New American Standard Bible (©1995) and that most of the brethren, trusting in the Lord because of my imprisonment, have far more courage to speak the word of God without fear.ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:14 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ τοὺς πλείονας τῶν ἀδελφῶν ἐν κυρίῳ πεποιθότας τοῖς δεσμοῖς μου περισσοτέρως τολμᾶν ἀφόβως τὸν λόγον (τοῦ θεοῦ) λαλεῖν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et plures e fratribus in Domino confidentes vinculis meis abundantius audere sine timore verbum Dei loqui ................................................................................ Filipenses 1:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y que la mayoría de los hermanos, confiando en el Señor por causa de mis prisiones, tienen mucho más valor para hablar la palabra de Dios sin temor. ................................................................................ Philipper 1:14 German: Luther (1912) ................................................................................ und viele Brüder in dem HERRN aus meinen Banden Zuversicht gewonnen haben und desto kühner geworden sind, das Wort zu reden ohne Scheu. ................................................................................ Philippiens 1:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et la plupart des frères dans le Seigneur, encouragés par mes liens, ont plus d'assurance pour annoncer sans crainte la parole. ................................................................................ 腓 立 比 書 1:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 并 且 那 在 主 里 的 弟 兄 多 半 因 我 受 的 捆 锁 就 笃 信 不 疑 , 越 发 放 胆 传 神 的 道 , 无 所 惧 怕 。 ................................................................................ King James Bible And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear. American King James Version And many of the brothers in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear. American Standard Version and that most of the brethren in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear. Bible in Basic English And most of the brothers in the Lord, taking heart because of my chains, are all the stronger to give the word of God without fear. Douay-Rheims Bible And many of the brethren in the Lord, growing confident by my bands, are much more bold to speak the word of God without fear. Darby Bible Translation and that the most of the brethren, trusting in the Lord through my bonds, dare more abundantly to speak the word of God fearlessly. English Revised Version and that most of the brethren in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear. GOD'S WORD® Translation (©1995) So through my being in prison, the Lord has given most of our brothers and sisters confidence to speak God's word more boldly and fearlessly than ever. Tyndale New Testament In so much that many of the brethren in the Lord are boldened thorow my bonds, and dare more largely speak the word without fear. Weymouth New Testament and the greater part of the brethren, made confident in the Lord through my imprisonment, now speak of God's Message without fear, more boldly than ever. Webster's Bible Translation And many of the brethren in the Lord, becoming confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear. World English Bible and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear. Young's Literal Translation and the greater part of the brethren in the Lord, having confidence by my bonds, are more abundantly bold -- fearlessly to speak the word. ................................................................................ 腓 立 比 書 1:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 並 且 那 在 主 裡 的 弟 兄 多 半 因 我 受 的 捆 鎖 就 篤 信 不 疑 , 越 發 放 膽 傳 神 的 道 , 無 所 懼 怕 。 ................................................................................ Philippiens 1:14 French: Darby ................................................................................ et que la plupart des frères, ayant, dans le Seigneur, pris confiance par mes liens, ont beaucoup plus de hardiesse pour annoncer la parole sans crainte. ................................................................................ Philippiens 1:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Et que plusieurs de nos frères en [notre] Seigneur étant rassurés par mes liens, osent annoncer la parole plus hardiment, et sans crainte. ................................................................................ Philippiens 1:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et que la plupart des frères en notre Seigneur, étant encouragés par mes liens, osent annoncer la parole plus hardiment et sans crainte. ................................................................................ Philipper 1:14 German: Luther (1545) ................................................................................ und viel Brüder in dem HERRN aus meinen Banden Zuversicht gewonnen, desto türstiger worden sind, das Wort zu reden ohne Scheu. ................................................................................ Philipper 1:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und daß die meisten der Brüder, indem sie im Herrn Vertrauen gewonnen haben durch meine Bande, (O. durch den Herrn hinsichtlich meiner Bande Vertrauen gewonnen haben) viel mehr sich erkühnen, das Wort Gottes zu reden ohne Furcht. | Filipianëve 1:14 Albanian ................................................................................ Disa me të vërtetë predikojnë Krishtin edhe për smirë dhe për grindje, por disa të tjerë me vullnet të mirë. ................................................................................ ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 1:14 Armenian (Western): NT ................................................................................ ու Տէրոջմով եղբայրներէն շատերը, վստահութիւն առնելով կապերէս, ա՛լ աւելի յանդուգն են՝ քարոզելու Աստուծոյ խօսքը առանց վախի: ................................................................................ Philippianoetara. 1:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta anayetaric anhitz gure Iaunean ene estecaduréz asseguraturic, ausartquiago hitzaz minçatzera hauçu baitirade. ................................................................................ Филипяни 1:14 Bulgarian ................................................................................ и повечето от братята на Господа, одързостени от [успеха в] оковите ми, станаха по-смели да говорят Божието слово без страх. ................................................................................ Poslanica Filipljanima 1:14 Croatian Bible ................................................................................ a većina braće u Gospodinu, ohrabrena mojim okovima, još se više usuđuje neustrašivo zboriti Riječ. ................................................................................ Filipským 1:14 Czech BKR ................................................................................ A mnozí z bratří v Pánu, spolehše na vězení mé, hojnější smělost mají bez strachu mluviti slovo Boží. ................................................................................ Filipperne 1:14 Danish ................................................................................ og de fleste af Brødrene fik i Tillid til Herren ved mine Lænker end mere Dristighed til at tale Guds Ord uden Frygt. ................................................................................ Filippenzen 1:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En dat het meerder deel der broederen in den Heere, door mijn banden vertrouwen gekregen hebbende, overvloediger het Woord onbevreesd durven spreken. ................................................................................ Filippiekhez 1:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ És többen az Úrban való atyafiak közül bízván az én fogságomban, nagyobb bátorsággal merik szólani az ígét. ................................................................................ Al la filipianoj 1:14 Esperanto ................................................................................ kaj la plimulto el la fratoj en la Sinjoro, pro miaj katenoj farigxinte sentimaj, supermezure kuragxas persiste elparoladi la vorton de Dio. ................................................................................ Kirje filippiläisille 1:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja että monta veljeä Herrassa, minun siteistäni vahvistetut, ovat paljoa rohkiammaksi tulleet pelkäämättä sanaa puhumaan. ................................................................................ Kirje filippiläisille 1:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja että useimmat veljistä, saaden Herrassa uskallusta minun kahleistani, yhä enemmän rohkenevat pelkäämättä puhua Jumalan sanaa. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καί ὁ πλείων ὁ ἀδελφός ἐν κύριος πείθω ὁ δεσμόν ἐγώ περισσοτέρως τολμάω ἀφόβως ὁ λόγος ὁ θεός λαλέω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ τοὺς πλείονας τῶν ἀδελφῶν ἐν Κυρίῳ πεποιθότας τοῖς δεσμοῖς μου περισσοτέρως τολμᾶν ἀφόβως τὸν λόγον λαλεῖν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ τοὺς πλείονας τῶν ἀδελφῶν ἐν κυρίῳ πεποιθότας τοῖς δεσμοῖς μου περισσοτέρως τολμᾶν ἀφόβως τὸν λόγον λαλεῖν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ τοὺς πλείονας τῶν ἀδελφῶν ἐν κυρίῳ πεποιθότας τοῖς δεσμοῖς μου περισσοτέρως τολμᾶν ἀφόβως τὸν λόγον τοῦ θεοῦ λαλεῖν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και τους πλειονας των αδελφων εν κυριω πεποιθοτας τοις δεσμοις μου περισσοτερως τολμαν αφοβως τον λογον του θεου λαλειν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και τους πλειονας των αδελφων εν κυριω πεποιθοτας τοις δεσμοις μου περισσοτερως τολμαν αφοβως τον λογον λαλειν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και τους πλειονας των αδελφων εν κυριω πεποιθοτας τοις δεσμοις μου περισσοτερως τολμαν αφοβως τον λογον λαλειν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και τους πλειονας των αδελφων εν κυριω πεποιθοτας τοις δεσμοις μου περισσοτερως τολμαν αφοβως τον λογον λαλειν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:14 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και τους πλειονας των αδελφων εν κυριω πεποιθοτας τοις δεσμοις μου περισσοτερως τολμαν αφοβως τον λογον του θεου λαλειν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και τους πλειονας των αδελφων εν κυριω πεποιθοτας τοις δεσμοις μου περισσοτερως τολμαν αφοβως τον λογον {VAR1: του θεου } λαλειν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai tous pleionas tōn adelphōn en kuriō pepoithotas tois desmois mou perissoterōs tolman aphobōs ton logon tou theou lalein kai tous pleionas tOn adelphOn en kuriO pepoithotas tois desmois mou perissoterOs tolman aphobOs ton logon tou theou lalein ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai tous pleionas tōn adelphōn en kuriō pepoithotas tois desmois mou perissoterōs tolman aphobōs ton logon lalein kai tous pleionas tOn adelphOn en kuriO pepoithotas tois desmois mou perissoterOs tolman aphobOs ton logon lalein ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai tous pleionas tōn adelphōn en kuriō pepoithotas tois desmois mou perissoterōs tolman aphobōs ton logon lalein kai tous pleionas tOn adelphOn en kuriO pepoithotas tois desmois mou perissoterOs tolman aphobOs ton logon lalein ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai tous pleionas tōn adelphōn en kuriō pepoithotas tois desmois mou perissoterōs tolman aphobōs ton logon lalein kai tous pleionas tOn adelphOn en kuriO pepoithotas tois desmois mou perissoterOs tolman aphobOs ton logon lalein ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai tous pleionas tōn adelphōn en kuriō pepoithotas tois desmois mou perissoterōs tolman aphobōs ton logon tou theou lalein kai tous pleionas tOn adelphOn en kuriO pepoithotas tois desmois mou perissoterOs tolman aphobOs ton logon tou theou lalein ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai tous pleionas tōn adelphōn en kuriō pepoithotas tois desmois mou perissoterōs tolman aphobōs ton logon {WH: tou theou } lalein kai tous pleionas tOn adelphOn en kuriO pepoithotas tois desmois mou perissoterOs tolman aphobOs ton logon {WH: tou theou} lalein ................................................................................ Filip 1:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Frè yo menm, bò pa yo, lè yo wè m' nan prizon an, pifò ladan yo vin gen plis konfyans toujou nan Seyè a. Sa ba yo plis kouraj koulye a pou fè konnen pawòl Bondye a san yo pa pè anyen.ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 1:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واكثر الاخوة وهم واثقون في الرب بوثقي يجترئون اكثر على التكلم بالكلمة بلا خوف. ................................................................................ Philippians 1:14 Hebrew Bible ................................................................................ ורב האחים באדנינו הוסיפו אמץ במוסרותי והתחזקו יותר בלבבם לדבר את הדבר בלי פחד׃ ................................................................................ Philippians 1:14 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܤܘܓܐܐ ܕܐܚܐ ܕܒܡܪܢ ܐܬܬܟܠܘ ܥܠ ܐܤܘܪܝ ܘܐܫܝܚܘ ܝܬܝܪܐܝܬ ܕܠܐ ܕܚܠܐ ܠܡܡܠܠܘ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀ | Filippesi 1:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e la maggior parte de’ fratelli nel Signore, incoraggiati dai miei legami, hanno preso vie maggiore ardire nell’annunziare senza paura la Parola di Dio. ................................................................................ FILIPI 1:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan kebanyakan saudara-saudara beroleh pengharapan kepada Tuhan oleh sebab belengguku itu, lalu makin lebih berani mengucapkan firman Allah dengan tiada takut. ................................................................................ Philippians 1:14 Kabyle: NT ................................................................................ Aṭas n watmaten i gțeklen ɣef Ssid-nneɣ, yerna ɣas akken ẓran-iyi țwarzeɣ s snasel ur kukran ara, țbecciṛen awal n Ṛebbi mbla tugdi. ................................................................................ 빌립보서 1:14 Korean ................................................................................ 형제 중 다수가 나의 매임을 인하여 주 안에서 신뢰하므로 겁 없이 하나님의 말씀을 더욱 담대히 말하게 되었느니라 ................................................................................ Filipiešiem 1:14 Latvian New Testament ................................................................................ Un daudzi brāļi Kungā, iedvesmoti no manām važām, arvien sekmīgāk uzdrošinās bezbailīgi sludināt Dieva vārdu. ................................................................................ Laiðkas filipieèiams 1:14 Lithuanian ................................................................................ ir daugumas brolių Viešpatyje, mano pančių paakinti, imasi daug drąsiau, be baimės skelbti žodį. ................................................................................ Philippians 1:14 Maori ................................................................................ Kua ngakau nui hoki te tokomaha o nga teina i roto i te Ariki, i oku mekameka nei, hira rawa ano hoki to ratou maia ki te korero i te kupu, kahore he mataku. ................................................................................ Filippenserne 1:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og så at de fleste av brødrene i Herren har fattet tiltro til mine lenker og derved enn mere har fått mot til å tale ordet uten frykt. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A wiele ich z braci w Panu serca nabywszy z moich związek, śmielszymi są, bez bojaźni mówić słowo. ................................................................................ Filipenses 1:14 Portugese Bible ................................................................................ também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus. ................................................................................ Filipeni 1:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi cei mai mulţi din fraţi, îmbărbătaţi de lanţurile mele, au şi mai multă îndrăzneală să vestească fără teamă Cuvîntul lui Dumnezeu. ................................................................................ К Филиппийцам 1:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и большая часть из братьев в Господе, ободрившись узами моими, начали с большею смелостью, безбоязненно проповедывать слово Божие. ................................................................................ К Филиппийцам 1:14 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и большая часть из братьев в Господе, ободрившись узами моими, начали с большею смелостью, безбоязненно проповедывать слово Божие. ................................................................................ К Филиппийцам 1:14 Russian koi8r ................................................................................ и большая часть из братьев в Господе, ободрившись узами моими, начали с большею смелостью, безбоязненно проповедывать слово Божие. ................................................................................ Philippians 1:14 Shuar New Testament ................................................................................ Ti Untsurφ Yus-shuar wi sepunam enketman nekaawar ii Uuntri Jesusan nekas Enentßimtusar sapijmiatsuk Yus-Chichaman etserainiawai. ................................................................................ Filipenses 1:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ La mayoría de los hermanos, confiando en el Señor por causa de mis prisiones, tienen mucho más valor para hablar la palabra de Dios sin temor. ................................................................................ Filipenses 1:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y muchos de los hermanos en el Señor, tomando ánimo con mis prisiones, se atreven mucho más á hablar la palabra sin temor. ................................................................................ Filipenses 1:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y muchos de los hermanos, tomando ánimo con mis prisiones, se atreven mucho más a hablar la palabra de Dios sin temor. ................................................................................ Filipenses 1:14 Spanish: Modern ................................................................................ La mayoría de los hermanos, tomando ánimo en el Señor por mis prisiones, se atreven mucho más a hablar la palabra sin temor. ................................................................................ Filipperbrevet 1:14 Swedish (1917) ................................................................................ och de flesta av bröderna hava genom mina bojor blivit så frimodiga i Herren, att de med allt större dristighet våga oförskräckt förkunna Guds ord. ................................................................................ Wafilipi 1:14 Swahili NT ................................................................................ ................................................................................ Mga Taga-Filipos 1:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang karamihan sa mga kapatid sa Panginoon, na palibhasa'y may pagkakatiwala sa aking mga tanikala, ay lalong nagkaroon ng tapang upang salitaing walang takot ang salita ng Dios. ................................................................................ Filipililer 1:14 Turkish ................................................................................ Kardeşlerin çoğu da zincire vuruluşumdan ötürü Rabbe güvenerek Tanrının sözünü korkusuzca söylemekte daha da cesur davranıyorlar. ................................................................................ Филипяни 1:14 Ukrainian: NT ................................................................................ і більше братів у Господї, упевнившись кайданами моїми, ще більш осьмілились без страху глаголати слово. ................................................................................ Philippians 1:14 Uma New Testament ................................................................................ Wae wo'o, wori' -mi ompi' hampepangalaa' -ta to hi rehe'i terohoi pepangala' -ra, apa' rahilo napa to jadi' hi aku' bula-ku ratarungku', alaa-na uma-rapa me'eka', kabii-biaa' lau-ramo mpopalele Lolita Alata'ala. ................................................................................ Phi-líp 1:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phần nhiều trong anh em nhơn tôi bị xiềng xích mà có lòng tin rất lớn trong Ðấng Christ, dám truyền đạo Ðức Chúa Trời chẳng sợ hãi gì. ................................................................................ Filippesi 1:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E molti de’ fratelli nel Signore, rassicurati per i miei legami, hanno preso vie maggiore ardire di proporre la parola di Dio senza paura. ................................................................................ FILIPI 1:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dan pemenjaraan saya telah menyebabkan kebanyakan dari orang-orang Kristen di kota ini menjadi lebih yakin lagi akan Tuhan, sehingga mereka makin berani mengabarkan pesan Allah dengan tidak takut-takut. ................................................................................ FILIPI 1:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan kebanyakan saudara dalam Tuhan telah beroleh kepercayaan karena pemenjaraanku untuk bertambah berani berkata-kata tentang firman Allah dengan tidak takut.Abundantly .......... Bold .......... Bonds .......... Confidence .......... Confident .......... Dare .......... Encouraged .......... Far .......... Fear .......... God's .......... Greater .......... Heart .......... Imprisonment .......... Message .......... Part .......... Speak .......... Stronger .......... Trusting .......... Word Abundantly .......... Bold .......... Bonds .......... Confidence .......... Confident .......... Dare .......... Encouraged .......... Far .......... Fear .......... God's .......... Greater .......... Heart .......... Imprisonment .......... Message .......... Part .......... Speak .......... Stronger .......... Trusting .......... Word Alphabetical: and .......... Because .......... been .......... brethren .......... brothers .......... chains .......... courage .......... courageously .......... encouraged .......... far .......... fear .......... fearlessly .......... God .......... have .......... imprisonment .......... in .......... Lord .......... more .......... most .......... my .......... of .......... speak .......... that .......... the .......... to .......... trusting .......... without .......... word NT Letters ............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |