Philippians 2:12
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
So then, my beloved, just as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your salvation with fear and trembling;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ὥστε ἀγαπητοί μου, καθὼς πάντοτε ὑπηκούσατε, μὴ ὡς ἐν τῇ παρουσίᾳ μου μόνον ἀλλὰ νῦν πολλῷ μᾶλλον ἐν τῇ ἀπουσίᾳ μου, μετὰ φόβου καὶ τρόμου τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθε·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
itaque carissimi mei sicut semper oboedistis non ut in praesentia mei tantum sed multo magis nunc in absentia mea cum metu et tremore vestram salutem operamini

................................................................................
Filipenses 2:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Así que, amados míos, tal como siempre habéis obedecido, no sólo en mi presencia, sino ahora mucho más en mi ausencia, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor;
................................................................................
Philipper 2:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Also, meine Liebsten, wie ihr allezeit seid gehorsam gewesen, nicht allein in meiner Gegenwart sondern auch nun viel mehr in meiner Abwesenheit, schaffet, daß ihr selig werdet, mit Furcht und Zittern.
................................................................................
Philippiens 2:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours obéi, travaillez à votre salut avec crainte et tremblement, non seulement comme en ma présence, mais bien plus encore maintenant que je suis absent;
................................................................................
腓 立 比 書 2:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 样 看 来 , 我 亲 爱 的 弟 兄 , 你 们 既 是 常 顺 服 的 , 不 但 我 在 你 们 那 里 , 就 是 我 如 今 不 在 你 们 那 里 , 更 是 顺 服 的 , 就 当 恐 惧 战 兢 做 成 你 们 得 救 的 工 夫 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Why, my beloved, as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
So then, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
So then, my loved ones, as you have at all times done what I say, not only when I am present, but now much more when I am not with you, give yourselves to working out your salvation with fear in your hearts;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Wherefore, my dearly beloved, (as you have always obeyed, not as in my presence only, but much more now in my absence,) with fear and trembling work out your salvation.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
So that, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much rather in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
So then, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
My dear friends, you have always obeyed, not only when I was with you but even more now that I'm absent. In the same way continue to work out your salvation with fear and trembling.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Wherefore my dearly beloved, as ye have always obeyed, not when I was present only, but now much more in mine absence, even so perform your own health with fear and trembling.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Therefore, my dearly-loved friends, as I have always found you obedient, labour earnestly with fear and trembling--not merely as though I were present with you, but much more now since I am absent from you--labour earnestly, I say, to make sure of your own salvation.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
So that, my beloved, as ye always obey, not as in my presence only, but now much more in my absence, with fear and trembling your own salvation work out,
................................................................................
腓 立 比 書 2:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 樣 看 來 , 我 親 愛 的 弟 兄 , 你 們 既 是 常 順 服 的 , 不 但 我 在 你 們 那 裡 , 就 是 我 如 今 不 在 你 們 那 裡 , 更 是 順 服 的 , 就 當 恐 懼 戰 兢 做 成 你 們 得 救 的 工 夫 。
................................................................................
腓 立 比 書 2:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
顯出生命之道這樣看來,我所親愛的,你們素來是順服的,(不但我在你們那裡的時候是這樣,現今我不在,你們更要順服,)就應當恐懼戰兢地作成自己的救恩。
................................................................................
腓 立 比 書 2:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
显出生命之道这样看来,我所亲爱的,你们素来是顺服的,(不但我在你们那里的时候是这样,现今我不在,你们更要顺服,)就应当恐惧战兢地作成自己的救恩。
................................................................................
Philippiens 2:12 French: Darby
................................................................................
Ainsi donc, mes bien-aimés, de même que vous avez toujours obéi, non seulement comme en ma présence, mais beaucoup plus maintenant en mon absence, travaillez à votre propre salut avec crainte et tremblement:
................................................................................
Philippiens 2:12 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est pourquoi, mes bien-aimés, ainsi que vous avez toujours obéi, non seulement comme en ma présence, mais beaucoup plus maintenant en mon absence, employez-vous à votre propre salut avec crainte et tremblement.
................................................................................
Philippiens 2:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours obéi, non seulement comme en ma présence, mais plus encore maintenant en mon absence, travaillez à votre salut avec crainte et tremblement;
................................................................................
Philipper 2:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Also, meine Liebsten, wie ihr allezeit seid gehorsam gewesen, nicht allein in meiner Gegenwart, sondern auch nun viel mehr in meiner Abwesenheit: Schaffet, daß ihr selig werdet, mit Furcht und Zittern!
................................................................................
Philipper 2:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Daher, meine Geliebten, gleichwie ihr allezeit gehorsam gewesen seid, nicht allein als in meiner Gegenwart, sondern jetzt vielmehr in meiner Abwesenheit, bewirket (O. wirket aus, vollführet) eure eigene Seligkeit (O. Errettung, Heil) mit Furcht und Zittern;
Filipianëve 2:12 Albanian
................................................................................
sepse Perëndia është ai që vepron në ju vullnetin dhe veprimtarinë, sipas pëlqimit të tij.
................................................................................
ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:12 Armenian (Western): NT
................................................................................
Հետեւաբար, սիրելինե՛րս, ինչպէս ամէն ատեն հնազանդեցաք, ո՛չ միայն իմ ներկայութեանս մէջ, հապա ա՛լ աւելի հիմա՝ իմ բացակայութեանս ատեն, գործադրեցէ՛ք ձեր փրկութիւնը՝ ահով ու դողով.
................................................................................
Philippianoetara. 2:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Hunegatic, ene maiteác, bethiere obeditu vkan duçuen beçala, ez ene presentián beçala solament, baina orain vnguiz guehiago ene absentián, beldurrequin eta ikararequin emplega çaitezte çuen saluamenduan.
................................................................................
Филипяни 2:12 Bulgarian
................................................................................
Затова, възлюбени мои, както сте били винаги послушни, не само както при мое присъствие, но сега много повече при моето отсъствие, изработвайте спасението си със страх и трепет;
................................................................................
Poslanica Filipljanima 2:12 Croatian Bible
................................................................................
Tako, ljubljeni moji, poslušni kako uvijek bijaste, ne samo kao ono za moje nazočnosti nego mnogo više sada, za moje nenazočnosti, sa strahom i trepetom radite oko svoga spasenja!
................................................................................
Filipským 2:12 Czech BKR
................................................................................
A tak, moji milí, jakož jste vždycky poslušni byli, netoliko v přítomnosti mé, ale nyní mnohem více, když jsem vzdálen od vás, s bázní a s třesením spasení své konejte.
................................................................................
Filipperne 2:12 Danish
................................................................................
Derfor, mine elskede! ligesom I altid have været lydige, så arbejder ikke alene som i min Nærværelse, men nu meget mere i min Fraværelse på eders egen Frelse med Frygt og Bæven;
................................................................................
Filippenzen 2:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Alzo dan, mijn geliefden, gelijk gij te allen tijd gehoorzaam geweest zijt, niet als in mijn tegenwoordigheid alleen, maar veelmeer nu in mijn afwezen, werkt uws zelfs zaligheid met vreze en beven;
................................................................................
Filippiekhez 2:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
Annakokáért, szerelmeseim, a miképen mindenkor engedelmeskedtetek, nem úgy, mint az én jelenlétemben csak, hanem most sokkal inkább az én távollétemben, félelemmel és rettegéssel vigyétek véghez a ti idvességteket;
................................................................................
Al la filipianoj 2:12 Esperanto
................................................................................
Tial, miaj amatoj, kiel vi cxiam obeis, ne nur dum mia cxeestado cxe vi, sed nun ecx pli multe dum mia forestado, ellaboru kun timo kaj tremo vian propran savon;
................................................................................
Kirje filippiläisille 2:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sentähden, minun rakkaani, niinkuin te aina olette kuuliaiset olleet, (ei ainoastansa minun läsnäollessani, mutta nyt paljoa enemmin minun poissa-ollessani), laittakaat pelvolla ja vapistuksella, että te autuaaksi tulisitte.
................................................................................
Kirje filippiläisille 2:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Siis, rakkaani, samoin kuin aina olette olleet kuuliaiset, niin ahkeroikaa, ei ainoastaan niinkuin silloin, kun minä olin teidän tykönänne, vaan paljoa enemmän nyt, kun olen poissa, pelolla ja vavistuksella, että pelastuisitte;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὥστε ἀγαπητός ἐγώ καθώς πάντοτε ὑπακούω μή ὡς ἐν ὁ παρουσία ἐγώ μόνον ἀλλά νῦν πολύς μᾶλλον ἐν ὁ ἀπουσία ἐγώ μετά φόβος καί τρόμος ὁ ἑαυτοῦ σωτηρία κατεργάζομαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ὥστε, ἀγαπητοί μου, καθὼς πάντοτε ὑπηκούσατε, μὴ ὡς ἐν τῇ παρουσίᾳ μου μόνον, ἀλλὰ νῦν πολλῷ μᾶλλον ἐν τῇ ἀπουσίᾳ μου, μετὰ φόβου καὶ τρόμου τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθε·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ὥστε ἀγαπητοί μου καθὼς πάντοτε ὑπηκούσατε μὴ ὡς ἐν τῇ παρουσίᾳ μου μόνον ἀλλὰ νῦν πολλῷ μᾶλλον ἐν τῇ ἀπουσίᾳ μου μετὰ φόβου καὶ τρόμου τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθε·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ὥστε ἀγαπητοί μου, καθὼς πάντοτε ὑπηκούσατε, μὴ [ὡς] ἐν τῇ παρουσίᾳ μου μόνον ἀλλὰ νῦν πολλῷ μᾶλλον ἐν τῇ ἀπουσίᾳ μου, μετὰ φόβου καὶ τρόμου τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθε·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ωστε αγαπητοι μου καθως παντοτε υπηκουσατε μη ως εν τη παρουσια μου μονον αλλα νυν πολλω μαλλον εν τη απουσια μου μετα φοβου και τρομου την εαυτων σωτηριαν κατεργαζεσθε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ωστε αγαπητοι μου καθως παντοτε υπηκουσατε μη ως εν τη παρουσια μου μονον αλλα νυν πολλω μαλλον εν τη απουσια μου μετα φοβου και τρομου την εαυτων σωτηριαν κατεργαζεσθε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ωστε αγαπητοι μου καθως παντοτε υπηκουσατε μη ως εν τη παρουσια μου μονον αλλα νυν πολλω μαλλον εν τη απουσια μου μετα φοβου και τρομου την εαυτων σωτηριαν κατεργαζεσθε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ωστε αγαπητοι μου καθως παντοτε υπηκουσατε μη ως εν τη παρουσια μου μονον αλλα νυν πολλω μαλλον εν τη απουσια μου μετα φοβου και τρομου την εαυτων σωτηριαν κατεργαζεσθε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ωστε αγαπητοι μου καθως παντοτε υπηκουσατε μη [ως] εν τη παρουσια μου μονον αλλα νυν πολλω μαλλον εν τη απουσια μου μετα φοβου και τρομου την εαυτων σωτηριαν κατεργαζεσθε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ωστε αγαπητοι μου καθως παντοτε υπηκουσατε μη {VAR1: [ως] } {VAR2: ως } εν τη παρουσια μου μονον αλλα νυν πολλω μαλλον εν τη απουσια μου μετα φοβου και τρομου την εαυτων σωτηριαν κατεργαζεσθε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ōste agapētoi mou kathōs pantote upēkousate mē ōs en tē parousia mou monon alla nun pollō mallon en tē apousia mou meta phobou kai tromou tēn eautōn sōtērian katergazesthe
................................................................................
Oste agapEtoi mou kathOs pantote upEkousate mE Os en tE parousia mou monon alla nun pollO mallon en tE apousia mou meta phobou kai tromou tEn eautOn sOtErian katergazesthe

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ōste agapētoi mou kathōs pantote upēkousate mē ōs en tē parousia mou monon alla nun pollō mallon en tē apousia mou meta phobou kai tromou tēn eautōn sōtērian katergazesthe
................................................................................
Oste agapEtoi mou kathOs pantote upEkousate mE Os en tE parousia mou monon alla nun pollO mallon en tE apousia mou meta phobou kai tromou tEn eautOn sOtErian katergazesthe

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ōste agapētoi mou kathōs pantote upēkousate mē ōs en tē parousia mou monon alla nun pollō mallon en tē apousia mou meta phobou kai tromou tēn eautōn sōtērian katergazesthe
................................................................................
Oste agapEtoi mou kathOs pantote upEkousate mE Os en tE parousia mou monon alla nun pollO mallon en tE apousia mou meta phobou kai tromou tEn eautOn sOtErian katergazesthe

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ōste agapētoi mou kathōs pantote upēkousate mē ōs en tē parousia mou monon alla nun pollō mallon en tē apousia mou meta phobou kai tromou tēn eautōn sōtērian katergazesthe
................................................................................
Oste agapEtoi mou kathOs pantote upEkousate mE Os en tE parousia mou monon alla nun pollO mallon en tE apousia mou meta phobou kai tromou tEn eautOn sOtErian katergazesthe

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ōste agapētoi mou kathōs pantote upēkousate mē [ōs] en tē parousia mou monon alla nun pollō mallon en tē apousia mou meta phobou kai tromou tēn eautōn sōtērian katergazesthe
................................................................................
Oste agapEtoi mou kathOs pantote upEkousate mE [Os] en tE parousia mou monon alla nun pollO mallon en tE apousia mou meta phobou kai tromou tEn eautOn sOtErian katergazesthe

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ōste agapētoi mou kathōs pantote upēkousate mē {WH: [ōs] } {UBS4: ōs } en tē parousia mou monon alla nun pollō mallon en tē apousia mou meta phobou kai tromou tēn eautōn sōtērian katergazesthe
................................................................................
Oste agapEtoi mou kathOs pantote upEkousate mE {WH: [Os]} {UBS4: Os} en tE parousia mou monon alla nun pollO mallon en tE apousia mou meta phobou kai tromou tEn eautOn sOtErian katergazesthe

................................................................................
Filip 2:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se konsa, zanmi m' yo, nou tout nou te toujou obeysan lè m' te la avèk nou. Koulye a m' pa la ankò, se lè sa a pou n' pi obeyisan: toujou fè jefò pou nou ka fin sove nèt, avèk krentif pou Bondye, avèk soumisyon devan li.
................................................................................
ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اذا يا احبائي كما اطعتم كل حين ليس كما في حضوري فقط بل الآن بالأولى جدا في غيابي تمموا خلاصكم بخوف ورعدة
................................................................................
Philippians 2:12 Hebrew Bible
................................................................................
לכן חביבי כאשר שמעתם לי בכל עת כן לא לבד בהיותי עמכם כי עוד יתר עתה אשר אני רחוק מכם תיגעו בתשועת נפשתיכם ביראה וברעדה׃
................................................................................
Philippians 2:12 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܟܝܠ ܚܒܝܒܝ ܐܝܟܢܐ ܕܒܟܠܙܒܢ ܐܫܬܡܥܬܘܢ ܠܐ ܟܕ ܩܪܝܒ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܒܠܚܘܕ ܐܠܐ ܗܫܐ ܕܪܚܝܩ ܐܢܐ ܡܢܟܘܢ ܝܬܝܪܐܝܬ ܒܕܚܠܬܐ ܘܒܪܬܝܬܐ ܦܠܘܚܘ ܦܘܠܚܢܐ ܕܚܝܝܟܘܢ ܀
Filippesi 2:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Così, miei cari, come sempre siete stati ubbidienti, non solo come s’io fossi presente, ma molto più adesso che sono assente, compiete la vostra salvezza con timore e tremore;
................................................................................
FILIPI 2:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Oleh yang demikian, hai segala kekasihku, sebagaimana kamu senantiasa ada bertaat, bukannya pada masa aku hadir sahaja, melainkan terlebih pula sekarang pada masa berjauhan dengan aku, kerjakanlah selamatmu sendiri dengan takut dan gentar,
................................................................................
Philippians 2:12 Kabyle: NT
................................................................................
A wid eɛzizen fell-i, yal ass tețțaɣem awal ; sbeggnet-ed ihi leslak-nwen s lecɣal, s ṭṭaɛa d wannuz, mačči am asm'akken lliɣ yid-wen, meɛna tura akteṛ imi ɣabeɣ fell-awen.
................................................................................
빌립보서 2:12 Korean
................................................................................
그러므로 나의 사랑하는 자들아 너희가 나 있을 때 뿐 아니라 더욱 지금 나 없을 때에도 항상 복종하여 두렵고 떨림으로 너희 구원을 이루라
................................................................................
Filipiešiem 2:12 Latvian New Testament
................................................................................
Tāpēc, mani vismīļie, (kā jūs vienmēr bijāt paklausīgi) strādājiet savas pestīšanas labā bailēs un drebēšanā ne tikai manā klātbūtnē, bet vēl vairāk manā prombūtnē!
................................................................................
Laiðkas filipieèiams 2:12 Lithuanian
................................................................................
Taigi, mano mylimieji, kaip visada paklusdavote, kai būdavau tarp jūsų, tai juo labiau dabar, man nesant tarp jūsų,—atbaikite savo išgelbėjimą su baime ir drebėdami,
................................................................................
Philippians 2:12 Maori
................................................................................
Heoi e oku teina aroha, he mea tonu ia na koutou te ngohengohe ki ahau i nga wa katoa, ehara i te mea i oku wa anake i kona, engari rawa ia inaianei i ahau kahore i kona, na whakaotia to koutou whakaoranga i runga i te wehi, i te wiri;
................................................................................
Filippenserne 2:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Derfor, mine elskede, likesom I alltid har vært lydige, så arbeid, ikke bare som i mitt nærvær, men nu meget mere i mitt fravær, på eders frelse med frykt og beven;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż, moi mili! jakoście zawsze posłuszni byli, nie tylko w przytomności mojej, ale teraz daleko więcej w niebytności mojej, z bojaźnią i ze drżeniem zbawienie swoje sprawujcie.
................................................................................
Filipenses 2:12 Portugese Bible
................................................................................
De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;   
................................................................................
Filipeni 2:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Astfel dar, prea iubiţilor, după cum totdeauna aţi fost ascultători, duceţi pînă la capăt mîntuirea voastră, cu frică şi cutremur, nu numai cînd sînt eu de faţă, ci cu mult mai mult acum, în lipsa mea.
................................................................................
К Филиппийцам 2:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Итак, возлюбленные мои, как вы всегда были послушны, не только в присутствии моем, но гораздо более ныне во время отсутствия моего, со страхом и трепетом совершайте свое спасение,
................................................................................
К Филиппийцам 2:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Итак, возлюбленные мои, как вы всегда были послушны, не только в присутствии моем, но гораздо более ныне во время отсутствия моего, со страхом и трепетом совершайте свое спасение,
................................................................................
К Филиппийцам 2:12 Russian koi8r
................................................................................
Итак, возлюбленные мои, как вы всегда были послушны, не только в присутствии моем, но гораздо более ныне во время отсутствия моего, со страхом и трепетом совершайте свое спасение,
................................................................................
Philippians 2:12 Shuar New Testament
................................................................................

................................................................................
Filipenses 2:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Así que, amados míos, tal como siempre han obedecido, no sólo en mi presencia, sino ahora mucho más en mi ausencia, ocúpense en su salvación con temor y temblor.
................................................................................
Filipenses 2:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por tanto, amados míos, como siempre habéis obedecido, no como en mi presencia solamente, sino mucho más ahora en mi ausencia, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor;
................................................................................
Filipenses 2:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Por tanto, amados míos, como siempre habéis obedecido, no como en mi presencia solamente, sino mucho más ahora en mi ausencia, obrad vuestra salud con temor y temblor;
................................................................................
Filipenses 2:12 Spanish: Modern
................................................................................
De modo que, amados míos, así como habéis obedecido siempre--no sólo cuando yo estaba presente, sino mucho más ahora en mi ausencia--, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor;
................................................................................
Filipperbrevet 2:12 Swedish (1917)
................................................................................
Därför, mina älskade, såsom I alltid förut haven varit lydiga, så mån I också nu med fruktan och bävan arbeta på eder frälsning, och det icke allenast såsom I gjorden, då jag var närvarande, utan ännu mycket mer nu, då jag är frånvarande.
................................................................................
Wafilipi 2:12 Swahili NT
................................................................................

................................................................................
Mga Taga-Filipos 2:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya nga, mga minamahal ko, kung paano ang inyong laging pagsunod, na hindi lamang sa harapan ko, kundi bagkus pa ngayong ako'y wala, ay lubusin ninyo ang gawain ng inyong sariling pagkaligtas na may takot at panginginig;
................................................................................
Filipililer 2:12 Turkish
................................................................................
Öyleyse sevgili kardeşlerim, her zaman söz dinlediğiniz gibi, yalnız ben aranızdayken değil, ama özellikle aranızda olmadığım şu anda da kurtuluşunuzu saygı ve korkuyla etkin kılın.
................................................................................
Филипяни 2:12 Ukrainian: NT
................................................................................
Тимже, любі мої, яко ж завсїди слухали ви мене, не тільки як се за мого побиту між вами, а й тепер ще більш за моїм непобитом, із страхом і трепетом про своє спасенне дбайте.
................................................................................
Philippians 2:12 Uma New Testament
................................................................................
Toe-mi ompi' to kupe'ahi', ku'inca kampotuku' -ni hawa' -ku. Bula-ku ria dohe-ni, nituku' mpu'u hawa' -ku. Jadi', peliu-liu-nami tempo toi bula-ku molaa, kuperapi' bona nipelompehi mpu'u po'ingku-ni, hewa to masipato' hi tauna to nahore Alata'ala ngkai huku' jeko' -ra. Mengkoru-mokoi hi Alata'ala, pai' poka'eka' mpu'u-koi mpobabehi po'ingku to dada'a.
................................................................................
Phi-líp 2:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ấy vậy, hỡi những kẻ rất yêu dấu của tôi, như anh em đã vâng lời luôn luôn, chẳng những khi tôi có mặt mà thôi, lại bây giờ là lúc tôi vắng mặt, hãy cùng hơn nữa, mà lấy lòng sợ sệt run rẩy làm nên sự cứu chuộc mình.
................................................................................
Filippesi 2:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciò, cari miei, come sempre mi avete ubbidito, non sol come nella mia presenza, ma ancora molto più al presente nella mia assenza, compiete la vostra salute con timore, e tremore.
................................................................................
FILIPI 2:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab itu, Saudara-saudara yang tercinta, sebagaimana kalian selalu taat kepada saya pada waktu saya berada di tengah-tengah kalian, maka lebih-lebih sekarang pada waktu berjauhan, hendaklah kalian tetap taat kepada saya. Kalian sudah diselamatkan oleh Allah, jadi berusahalah terus supaya kesejahteraanmu menjadi sempurna. Lakukanlah itu dengan hormat dan patuh kepada Allah,
................................................................................
FILIPI 2:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Hai saudara-saudaraku yang kekasih, kamu senantiasa taat; karena itu tetaplah kerjakan keselamatanmu dengan takut dan gentar, bukan saja seperti waktu aku masih hadir, tetapi terlebih pula sekarang waktu aku tidak hadir,
................................................................................
Absence .......... Absent .......... Always .......... Beloved .......... Dearly-Loved .......... Earnestly .......... Fear .......... Found .......... Friends .......... Labour .......... Merely .......... Obedient .......... Obey .......... Obeyed .......... Ones .......... Presence .......... Present .......... Salvation .......... Times .......... Trembling .......... Wherefore .......... Work .......... Working .......... Yourselves
................................................................................
Absence .......... Absent .......... Always .......... Beloved .......... Dearly-Loved .......... Earnestly .......... Fear .......... Found .......... Friends .......... Labour .......... Merely .......... Obedient .......... Obey .......... Obeyed .......... Ones .......... Presence .......... Present .......... Salvation .......... Times .......... Trembling .......... Wherefore .......... Work .......... Working .......... Yourselves
................................................................................
Alphabetical: absence .......... always .......... and .......... as .......... beloved .......... but .......... continue .......... dear .......... fear .......... friends .......... have .......... in .......... just .......... more .......... much .......... my .......... not .......... now .......... obeyed .......... only .......... out .......... presence .......... salvation .......... So .......... then .......... Therefore .......... to .......... trembling .......... with .......... work .......... you .......... your
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible