Philippians 2:23
New American Standard Bible (©1995)
Therefore I hope to send him immediately, as soon as I see how things go with me;

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι ὡς ἂν ἀφίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
hunc igitur spero me mittere mox ut videro quae circa me sunt
................................................................................
Filipenses 2:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por tanto, a éste espero enviarlo inmediatamente tan pronto vea cómo van las cosas conmigo;
................................................................................
Philipper 2:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Ihn, hoffe ich, werde ich senden von Stund an, wenn ich erfahren habe, wie es um mich steht.
................................................................................
Philippiens 2:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
J'espère donc vous l'envoyer dès que j'apercevrai l'issue de l'état où je suis;
................................................................................
腓 立 比 書 2:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 以 , 我 一 看 出 我 的 事 要 怎 样 了 结 , 就 盼 望 立 刻 打 发 他 去 ;
................................................................................
King James Bible
Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.

American King James Version
Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.

American Standard Version
Him therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me:

Bible in Basic English
Him then I am hoping to send as quickly as possible, when I am able to see how things will go for me:

Douay-Rheims Bible
Him therefore I hope to send unto you immediately, so soon as I shall see how it will go with me.

Darby Bible Translation
Him therefore I hope to send immediately, as soon as I shall see how it goes with me:

English Revised Version
Him therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I hope to send him as soon as I see how things are going to turn out for me.

Tyndale New Testament
Him I hope to send as soon as I know how it will go with me.

Weymouth New Testament
So it is he that I hope to send as soon as ever I see how things go with me;

Webster's Bible Translation
Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.

World English Bible
Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.

Young's Literal Translation
him, indeed, therefore, I hope to send, when I may see through the things concerning me -- immediately;
................................................................................
腓 立 比 書 2:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
所 以 , 我 一 看 出 我 的 事 要 怎 樣 了 結 , 就 盼 望 立 刻 打 發 他 去 ;
................................................................................
Philippiens 2:23 French: Darby
................................................................................
J'espère donc l'envoyer incessamment, quand j'aurai vu la tournure que prendront mes affaires.
................................................................................
Philippiens 2:23 French: Martin (1744)
................................................................................
J'espère donc de l'envoyer dès que j'aurai pourvu à mes affaires.
................................................................................
Philippiens 2:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
J'espère donc vous l'envoyer, dès que j'aurai vu l'état de mes affaires;
................................................................................
Philipper 2:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Denselbigen, hoffe ich, werde ich senden von Stund' an, wenn ich erfahren habe, wie es um mich stehet.
................................................................................
Philipper 2:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Diesen nun hoffe ich sofort zu senden, wenn ich gesehen haben werde, wie es um mich steht.

Filipianëve 2:23 Albanian
................................................................................
Dhe kam besim te Zoti që edhe unë vetë do të vij së shpejti.
................................................................................
ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:23 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի կը յուսամ ձեզի ղրկել զինք անյապաղ, երբ տեսնեմ թէ ի՛նչ պիտի ըլլայ վիճակս:
................................................................................
Philippianoetara. 2:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Hura bada sperança dut igorriren drauçuedala, neure eguitecoey dreçu eman drauqueedan sarrienaz.
................................................................................
Филипяни 2:23 Bulgarian
................................................................................
Него, прочее, се надявам да изпратя, щом разбера, как ще стане с мене,
................................................................................
Poslanica Filipljanima 2:23 Croatian Bible
................................................................................
Njega se dakle nadam poslati tek što razvidim što je sa mnom.
................................................................................
Filipským 2:23 Czech BKR
................................................................................
Tohoť hle, naději mám, že pošli, jakž jen porozumím, co se bude díti se mnou.
................................................................................
Filipperne 2:23 Danish
................................................................................
Ham håber jeg altså at sende straks, når jeg ser Udgangen på min Sag.
................................................................................
Filippenzen 2:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ik hoop dan wel dezen van stonde aan te zenden, zo haast als ik in mijn zaken zal voorzien hebben;
................................................................................
Filippiekhez 2:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
Õt azért reménylem, hogy elküldöm, mihelyt meglátom az én dolgaimat, tüstént;
................................................................................
Al la filipianoj 2:23 Esperanto
................................................................................
Lin do mi esperas tuj sendi, kiam mi certigxos, kio al mi okazos,
................................................................................
Kirje filippiläisille 2:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Tämän siis minä toivon lähettäväni, kuin minä olen asiani toimittanut.
................................................................................
Kirje filippiläisille 2:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hänet minä siis toivon voivani lähettää heti, kun olen saanut nähdä, miten minun käy.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὗτος μέν οὖν ἐλπίζω πέμπω ὡς ἄν ἀφοράω ὁ περί ἐγώ ἐξαυτῆς
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι ὡς ἂν ἀπίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι ὡς ἂν ἀπίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι ὡς ἂν ἀφίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν αφιδω τα περι εμε εξαυτης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν απιδω τα περι εμε εξαυτης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν απιδω τα περι εμε εξαυτης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν απιδω τα περι εμε εξαυτης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν αφιδω τα περι εμε εξαυτης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν αφιδω τα περι εμε εξαυτης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
touton men oun elpizō pempsai ōs an aphidō ta peri eme exautēs
touton men oun elpizO pempsai Os an aphidO ta peri eme exautEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
touton men oun elpizō pempsai ōs an apidō ta peri eme exautēs
touton men oun elpizO pempsai Os an apidO ta peri eme exautEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
touton men oun elpizō pempsai ōs an apidō ta peri eme exautēs
touton men oun elpizO pempsai Os an apidO ta peri eme exautEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
touton men oun elpizō pempsai ōs an apidō ta peri eme exautēs
touton men oun elpizO pempsai Os an apidO ta peri eme exautEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
touton men oun elpizō pempsai ōs an aphidō ta peri eme exautēs
touton men oun elpizO pempsai Os an aphidO ta peri eme exautEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
touton men oun elpizō pempsai ōs an aphidō ta peri eme exautēs
touton men oun elpizO pempsai Os an aphidO ta peri eme exautEs

................................................................................
Filip 2:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen fè lide voye l' kote nou lè m'a fin wè ki jan sa ap pase pou mwen.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هذا ارجو ان ارسله اول ما ارى احوالي حالا.
................................................................................
Philippians 2:23 Hebrew Bible
................................................................................
ואתו אקוה לשלח אליכם מהר כאשר אראה מה יהיה לי׃
................................................................................
Philippians 2:23 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܗܢܐ ܡܤܒܪ ܐܢܐ ܕܐܫܕܪ ܠܘܬܟܘܢ ܒܥܓܠ ܡܐ ܕܚܙܝܬ ܡܐ ܕܠܘܬܝ ܀
Filippesi 2:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Spero dunque di mandarvelo, appena avrò veduto come andranno i fatti miei;
................................................................................
FILIPI 2:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Aku harap menyuruhkan dia itu dengan segeranya, apabila aku sudah nampak bagaimana kesudahan segala hal ihwalku.
................................................................................
Philippians 2:23 Kabyle: NT
................................................................................
Ihi akken kan ara tefru temsalt-iw, a wen-t-in-ceggɛeɣ
................................................................................
빌립보서 2:23 Korean
................................................................................
그러므로 내가 내 일이 어떻게 될 것을 보아서 곧 이 사람을 보내기를 바라고
................................................................................
Filipiešiem 2:23 Latvian New Testament
................................................................................
Tāpēc es ceru sūtīt viņu pie jums, tiklīdz pārskatāms būs mans stāvoklis.
................................................................................
Laiðkas filipieèiams 2:23 Lithuanian
................................................................................
Taigi, kai tik paaiškės mano byla, viliuosi tučtuojau jį pasiųsti.
................................................................................
Philippians 2:23 Maori
................................................................................
Ko ia taku e mea nei kia tonoa wawetia atu, ina kite ahau i te tukunga iho ki ahau.
................................................................................
Filippenserne 2:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Ham håper jeg altså å sende straks jeg ser utgangen på min sak.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Mam tedy nadzieję, że tego do was poślę, skoro obaczę, co się ze mną dalej dziać będzie;
................................................................................
Filipenses 2:23 Portugese Bible
................................................................................
A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;   
................................................................................
Filipeni 2:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pe el dar, nădăjduiesc să vi -l trimet, de îndatăce voi vedea ce întorsătură vor lua lucrurile cu privire la mine.
................................................................................
К Филиппийцам 2:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною.
................................................................................
К Филиппийцам 2:23 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною.
................................................................................
К Филиппийцам 2:23 Russian koi8r
................................................................................
Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною.
................................................................................
Philippians 2:23 Shuar New Testament
................................................................................
Winia itiurtukartin nuna nekaan TimiutΘu iirmainiarat tusan akuptuktatjarme.
................................................................................
Filipenses 2:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por tanto, a éste espero enviárselo inmediatamente tan pronto vea cómo van las cosas conmigo;
................................................................................
Filipenses 2:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Así que á éste espero enviaros, luego que yo viere cómo van mis negocios;
................................................................................
Filipenses 2:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así que a éste espero enviaros, luego que yo viere cómo van mis negocios;
................................................................................
Filipenses 2:23 Spanish: Modern
................................................................................
Por lo tanto, espero enviarle en cuanto yo vea cómo van mis asuntos;
................................................................................
Filipperbrevet 2:23 Swedish (1917)
................................................................................
Honom hoppas jag alltså kunna sända, så snart jag har fått se huru det går med min sak.
................................................................................
Wafilipi 2:23 Swahili NT
................................................................................

................................................................................
Mga Taga-Filipos 2:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Siya nga ang aking inaasahang suguin madali, pagkakita ko kung ano ang mangyayari sa akin:
................................................................................
Filipililer 2:23 Turkish
................................................................................
Durumum belli olur olmaz onu size göndermeyi umuyorum.
................................................................................
Филипяни 2:23 Ukrainian: NT
................................................................................
Сього ж оце надїюсь послати зараз, скоро тільки довідаюсь, як воно буде зо мною.
................................................................................
Philippians 2:23 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', ane ku'inca-damo mpai' kahudua kara-kara-ku, kuhubui-imi tilou mpencuai' -koi.
................................................................................
Phi-líp 2:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nên mong sai người đến nơi anh em liền, vừa khi tôi sẽ rõ sự tình tôi ra thể nào;
................................................................................
Filippesi 2:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io spero adunque mandarlo, subito che avrò veduto come andranno i fatti miei.
................................................................................
FILIPI 2:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Oleh sebab itu, segera sesudah saya mengetahui bagaimana perkara saya berakhir nanti, saya akan mengutus dia kepadamu.
................................................................................
FILIPI 2:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dialah yang kuharap untuk kukirimkan dengan segera, sesudah jelas bagiku bagaimana jalannya perkaraku;

Able .......... Forthwith .......... Goes .......... Hope .......... Hoping .......... Immediately .......... Indeed .......... Once .......... Possible .......... Presently .......... Quickly .......... Soon

Able .......... Forthwith .......... Goes .......... Hope .......... Hoping .......... Immediately .......... Indeed .......... Once .......... Possible .......... Presently .......... Quickly .......... Soon

Alphabetical: as .......... go .......... him .......... hope .......... how .......... I .......... immediately .......... me .......... see .......... send .......... soon .......... therefore .......... things .......... to .......... with

NT Letters

............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23

Scripturetext.com Multilingual Bible