Proverbs 16:27
New International Version
A scoundrel plots evil, and on their lips it is like a scorching fire.

New Living Translation
Scoundrels create trouble; their words are a destructive blaze.

English Standard Version
A worthless man plots evil, and his speech is like a scorching fire.

Berean Study Bible
A worthless man digs up evil, and his speech is like a scorching fire.

New American Standard Bible
A worthless man digs up evil, While his words are like scorching fire.

King James Bible
An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.

Holman Christian Standard Bible
A worthless man digs up evil, and his speech is like a scorching fire.

International Standard Version
A worthless person concocts evil gossip — his lips are like a burning fire.

NET Bible
A wicked scoundrel digs up evil, and his slander is like a scorching fire.

Aramaic Bible in Plain English
An evil man forges evil and fire burns from his mouth.

GOD'S WORD® Translation
A worthless person plots trouble, and his speech is like a burning fire.

Jubilee Bible 2000
The man of Belial digs in search of evil, and in his lips there is as a burning fire.

King James 2000 Bible
An ungodly man digs up evil: and in his lips there is as a burning fire.

American King James Version
An ungodly man digs up evil: and in his lips there is as a burning fire.

American Standard Version
A worthless man deviseth mischief; And in his lips there is as a scorching fire.

Douay-Rheims Bible
The wicked man diggeth evil, and in his lips is a burning fire.

Darby Bible Translation
A man of Belial diggeth up evil, and on his lips there is as a scorching fire.

English Revised Version
A worthless man deviseth mischief: and in his lips there is as a scorching fire.

Webster's Bible Translation
An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.

World English Bible
A worthless man devises mischief. His speech is like a scorching fire.

Young's Literal Translation
A worthless man is preparing evil, And on his lips -- as a burning fire.

Spreuke 16:27 Afrikaans PWL
’n Waardelose mens beplan boosheid; uit sy mond kom ’n brandende vuur.

Fjalët e urta 16:27 Albanian
Njeriu i keq kurdis të keqen dhe mbi buzët e tij ka si një zjarr të ndezur.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 16:27 Arabic: Smith & Van Dyke
الرجل اللئيم ينبش الشر وعلى شفتيه كالنار المتقدة.

D Sprüch 16:27 Bavarian
Ayn Kainzer bringt grad Unglück; was er sait, sengt wie Feuer.

Притчи 16:27 Bulgarian
Лошият човек копае зло, И в устните му има сякаш пламнал огън.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
匪徒圖謀奸惡,嘴上彷彿有燒焦的火。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
匪徒图谋奸恶,嘴上仿佛有烧焦的火。

箴 言 16:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
匪 徒 圖 謀 奸 惡 , 嘴 上 彷 彿 有 燒 焦 的 火 。

箴 言 16:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
匪 徒 图 谋 奸 恶 , 嘴 上 彷 佛 有 烧 焦 的 火 。

Proverbs 16:27 Croatian Bible
Bezočnik pripravlja samo zlo i na usnama mu je oganj plameni.

Přísloví 16:27 Czech BKR
Muž nešlechetný vykopává zlé, v jehožto rtech jako oheň spalující.

Ordsprogene 16:27 Danish
En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild paa hans Læber.

Spreuken 16:27 Dutch Staten Vertaling
Een Belialsman graaft kwaad; en op zijn lippen is als brandend vuur.

Swete's Septuagint
ἀνὴρ ἄφρων ὀρύσσει ἑαυτῷ κακά, ἐπὶ δὲ τῶν ἑαυτοῦ χειλέων θησαυρίζει πῦρ.

Westminster Leningrad Codex
אִ֣ישׁ בְּ֭לִיַּעַל כֹּרֶ֣ה רָעָ֑ה וְעַל־ [שְׂפָתָיו כ] (פָתֹ֗ו ק) כְּאֵ֣שׁ צָרָֽבֶת׃

WLC (Consonants Only)
איש בליעל כרה רעה ועל־ [שפתיו כ] (פתו ק) כאש צרבת׃

Aleppo Codex
כז איש בליעל כרה רעה  ועל-שפתיו (שפתו) כאש צרבת

Példabeszédek 16:27 Hungarian: Karoli
A haszontalan ember gonoszt ás ki, és az õ ajkain mintegy égõ tûz van;

La sentencoj de Salomono 16:27 Esperanto
Malbona homo kauxzas malbonon; Kaj sur liaj lipoj estas kvazaux brulanta fajro.

SANANLASKUT 16:27 Finnish: Bible (1776)
Jumalatoin ihminen kaivaa onnettomuutta, ja hänen suussansa palaa niinkuin tuli.

Proverbes 16:27 French: Darby
L'homme de Belial creuse, à la recherche du mal, et sur ses levres il y a comme un feu brulant.

Proverbes 16:27 French: Louis Segond (1910)
L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.

Proverbes 16:27 French: Martin (1744)
Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.

Sprueche 16:27 German: Modernized
Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennet Feuer.

Sprueche 16:27 German: Luther (1912)
Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.

Sprueche 16:27 German: Textbibel (1899)
Ein nichtsnutziger Mann macht Gruben zum Unglück, und auf seinen Lippen ist gleichsam versengendes Feuer.

Proverbi 16:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante.

Proverbi 16:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’uomo scellerato apparecchia del male; E in su le sue labbra vi è come un fuoco ardente.

AMSAL 16:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barangsiapa yang mengupayakan jahat, ia itu fasik adanya, dan pada bibirnya adalah bisa sengat kalajengking.

잠언 16:27 Korean
불량한 자는 악을 꾀하나니 그 입술에는 맹렬한 불 같은 것이 있느니라

Proverbia 16:27 Latin: Vulgata Clementina
Vir impius fodit malum, et in labiis ejus ignis ardescit.

Patarliø knyga 16:27 Lithuanian
Bedievis žmogus iškasa blogį, ir jo lūpose tarsi deganti ugnis.

Proverbs 16:27 Maori
E whakatakoto ana te tangata tikangakore i te kino, a kei ona ngutu ano he ahi e ka ana.

Salomos Ordsprog 16:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
En niding graver en ulykkesgrav, og på hans leber er det likesom en fortærende ild.

Proverbios 16:27 Spanish: La Biblia de las Américas
El hombre indigno urde el mal, y sus palabras son como fuego abrasador.

Proverbios 16:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El hombre indigno planea el mal, Y sus palabras son como fuego abrasador.

Proverbios 16:27 Spanish: Reina Valera Gómez
El hombre perverso excava el mal; y en sus labios hay como llama de fuego.

Proverbios 16:27 Spanish: Reina Valera 1909
El hombre perverso cava el mal; Y en sus labios hay como llama de fuego.

Proverbios 16:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El hombre perverso cava en busca del mal; y en sus labios hay como llama de fuego.

Provérbios 16:27 Bíblia King James Atualizada Português
O homem maligno está sempre à procura de praticar o mal; até mesmo suas palavras são como o fogo devorador.

Provérbios 16:27 Portugese Bible
O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.   

Proverbe 16:27 Romanian: Cornilescu
Omul stricat pregăteşte nenorocirea, şi pe buzele lui este ca un foc aprins. -

Притчи 16:27 Russian: Synodal Translation (1876)
Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.

Притчи 16:27 Russian koi8r
Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.

Ordspråksboken 16:27 Swedish (1917)
Fördärvlig är den människa som gräver gropar för att skada; det är såsom brunne en eld på hennes läppar.

Proverbs 16:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang walang kabuluhang tao ay kumakatha ng kahirapan: at sa kaniyang mga labi ay may masilakbong apoy.

สุภาษิต 16:27 Thai: from KJV
คนอธรรมขุดค้นความชั่ว และในริมฝีปากของเขาเหมือนอย่างไฟลวก

Süleyman'ın Özdeyişleri 16:27 Turkish
Alçaklar başkalarına kötülük tasarlar,
Konuşmaları kavurucu ateş gibidir.

Chaâm-ngoân 16:27 Vietnamese (1934)
Thằng điếm toan mưu hại người ta; Và trên môi nó có như ngọn lửa hừng.

Proverbs 16:26
Top of Page
Top of Page