Proverbs 19:22
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
What is desirable in a man is his kindness, And it is better to be a poor man than a liar.
................................................................................
Proverbs 19:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καρπὸς ἀνδρὶ ἐλεημοσύνη κρείσσων δὲ πτωχὸς δίκαιος ἢ πλούσιος ψεύστης
................................................................................
משלי 19:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
תַּאֲוַת אָדָם חַסְדֹּו וְטֹוב־רָשׁ מֵאִישׁ כָּזָב׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
homo indigens misericors est et melior pauper quam vir mendax

................................................................................
Proverbios 19:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Lo que es deseable en un hombre es su bondad, y es mejor ser pobre que mentiroso.
................................................................................
Sprueche 19:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Ein Mensch hat Lust an seiner Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.
................................................................................
Proverbes 19:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
................................................................................
箴 言 19:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
施 行 仁 慈 的 , 令 人 爱 慕 ; 穷 人 强 如 说 谎 言 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
That which maketh a man to be desired is his kindness; And a poor man is better than a liar.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
The ornament of a man is his mercy, and a poor man is better than one who is false.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
A needy man is merciful: and better is the poor than the lying man.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
The charm of a man is his kindness; and a poor man is better than a liar.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
The desire of a man is the measure of his kindness: and a poor man is better than a liar.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Loyalty is desirable in a person, and it is better to be poor than a liar.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
The desirableness of a man is his kindness, And better is the poor than a liar.
................................................................................
箴 言 19:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
施 行 仁 慈 的 , 令 人 愛 慕 ; 窮 人 強 如 說 謊 言 的 。
................................................................................
箴 言 19:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
人所渴望的,就是忠誠;作窮人比作撒謊的人還好。
................................................................................
箴 言 19:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
人所渴望的,就是忠诚;作穷人比作撒谎的人还好。
................................................................................
Proverbes 19:22 French: Darby
................................................................................
Ce qui attire dans un homme, c'est sa bonté; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.
................................................................................
Proverbes 19:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Ce que l'homme doit désirer, c'est d'user de miséricorde; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.
................................................................................
Proverbes 19:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ce qui fait la valeur de l'homme, c'est sa miséricorde; car le pauvre vaut mieux que le menteur.
................................................................................
Sprueche 19:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Einen Menschen lüstet seine Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.
................................................................................
Sprueche 19:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Die Willigkeit (Eig. das Wollen) des Menschen macht seine Mildtätigkeit aus, und besser ein Armer als ein lügnerischer Mann.
Fjalët e urta 19:22 Albanian
................................................................................
Ajo që dëshiron njeriu është mirësia dhe një i varfër vlen më tepër se një gënjeshtar.
................................................................................
Притчи 19:22 Bulgarian
................................................................................
Милосърдието на човека е чест нему, И сиромах човек е по-добър от този, който разочарова.
................................................................................
Proverbs 19:22 Croatian Bible
................................................................................
Dražest je čovjekova u dobroti njegovoj, i bolji je siromah od lažljivca.
................................................................................
Přísloví 19:22 Czech BKR
................................................................................
Žádaná věc člověku jest dobře činiti jiným, ale počestnější jest chudý než muž lživý.
................................................................................
Ordsprogene 19:22 Danish
................................................................................
Vinding har man af Godhed, hellere fattig end Løgner.
................................................................................
Spreuken 19:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De wens des mensen is zijn weldadigheid; maar de arme is beter dan een leugenachtig man.
................................................................................
Példabeszédek 19:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
A mit leginkább kell embernek kivánni, az irgalmasság az, és jobb a szegény a hazug férfiúnál.
................................................................................
La sentencoj de Salomono 19:22 Esperanto
................................................................................
Ornamo estas por la homo lia bonfaro; Kaj pli bona estas malricxulo, ol homo mensogema.
................................................................................
SANANLASKUT 19:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ihmiselle kelpaa hänen laupeutensa, ja köyhä mies on parempi kuin valehtelia.
................................................................................
SANANLASKUT 19:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ihaninta ihmisessä on hänen laupeutensa, ja köyhä on parempi kuin valhettelija.
................................................................................
Proverbs 19:22 Greek OT: Septuagint
................................................................................
καρπος ανδρι ελεημοσυνη κρεισσων δε πτωχος δικαιος η πλουσιος ψευστης
................................................................................
Proverbs 19:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
karpos andri eleēmosunē kreissōn de ptōchos dikaios ē plousios pseustēs
................................................................................
karpos andri eleEmosunE kreissOn de ptOchos dikaios E plousios pseustEs

................................................................................
Pwovèb 19:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tou sa yo mande yon moun se pou l' gen bon kè. Pito yon moun pòv pase l' mantò.
................................................................................
ﺃﻣﺜﺎﻝ 19:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
زينة الانسان معروفه والفقير خير من الكذوب
................................................................................
משלי 19:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
תאות אדם חסדו וטוב־רש מאיש כזב׃
................................................................................
משלי 19:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
תַּאֲוַ֣ת אָדָ֣ם חַסְדֹּ֑ו וְטֹֽוב־רָ֝שׁ מֵאִ֥ישׁ כָּזָֽב׃
................................................................................
משלי 19:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
תאות אדם חסדו וטוב־רש מאיש כזב׃
................................................................................
משלי 19:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
תַּאֲוַת אָדָם חַסְדֹּו וְטֹוב־רָשׁ מֵאִישׁ כָּזָב׃
................................................................................
משלי 19:22 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כב  תאות אדם חסדו    וטוב-רש מאיש כזב
................................................................................
משלי 19:22 Hebrew Bible
................................................................................
תאות אדם חסדו וטוב רש מאיש כזב׃
Proverbi 19:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ciò che rende caro l’uomo è la bontà, e un povero val più d’un bugiardo.
................................................................................
AMSAL 19:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa kehendak orang kecil itulah kebajikannya; maka lebih baik orang yang miskin dari pada orang kaya yang tiada menaruh hati murah.
................................................................................
잠언 19:22 Korean
................................................................................
사람은 그 인자함으로 남에게 사모함을 받느니라 가난한 자는 거짓말하는 자보다 나으니라
................................................................................
Patarliø knyga 19:22 Lithuanian
................................................................................
Iš žmogaus norima gerumo. Beturtis yra vertesnis už melagį.
................................................................................
Proverbs 19:22 Maori
................................................................................
Ko te hiahia o te tangata te aronga o tana atawhai: engari te rawakore i te tangata teka.
................................................................................
Salomos Ordsprog 19:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Pożądana rzecz człowiekowi dobroczynność jego, ale lepszy jest ubogi, niż mąż kłamliwy.
................................................................................
Provérbios 19:22 Portugese Bible
................................................................................
O que faz um homem desejável é a sua benignidade; e o pobre é melhor do que o mentiroso.   
................................................................................
Proverbe 19:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ceeace face farmecul unui om este bunătatea lui; şi mai mult preţuieşte un sărac decît nu mincinos. -
................................................................................
Притчи 19:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Радость человеку – благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
................................................................................
Притчи 19:22 Russian koi8r
................................................................................
Радость человеку--благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.[]
................................................................................
Proverbios 19:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Lo que es deseable en un hombre es su bondad, Y es mejor ser pobre que mentiroso.
................................................................................
Proverbios 19:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Contentamiento es á los hombres hacer misericordia: Pero mejor es el pobre que el mentiroso.
................................................................................
Proverbios 19:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Contentamiento es a los hombres hacer misericordia; pero es mejor hacerlo al pobre que al mentiroso.
................................................................................
Proverbios 19:22 Spanish: Modern
................................................................................
La ambición del hombre es su desgracia, y es mejor ser indigente que engañador.
................................................................................
Ordspråksboken 19:22 Swedish (1917)
................................................................................
Efter en människas goda vilja räknas hennes barmhärtighet, och en fattig man är bättre än en som ljuger.
................................................................................
Proverbs 19:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Yaong nakagagawa sa isang tao upang siya'y maging kanaisnais ay ang kaniyang kagandahang-loob: at ang isang dukha ay maigi kay sa isang sinungaling.
................................................................................
Süleyman'ın Özdeyişleri 19:22 Turkish
................................................................................
İnsandan istenen vefadır,
Yoksul olmak yalancı olmaktan yeğdir.

................................................................................
Chaâm-ngoân 19:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Lòng nhơn từ của người làm cho người ta yêu chuộng mình; Và người nghèo khổ là hơn kẻ nói dối.
................................................................................
Proverbi 19:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
La benignità dell’uomo è il suo ornamento; E meglio vale il povero, che l’uomo bugiardo.
................................................................................
AMSAL 19:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sifat yang diharapkan dari seseorang ialah kesetiaannya. Lebih baik miskin daripada menjadi pendusta.
................................................................................
AMSAL 19:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sifat yang diinginkan pada seseorang ialah kesetiaannya; lebih baik orang miskin dari pada seorang pembohong.
................................................................................
Better .......... Charm .......... Desirable .......... Desire .......... Desired .......... Desires .......... Kindness .......... Liar .......... Love .......... Makes .......... Maketh .......... Mercy .......... Ornament .......... Poor .......... Shame .......... Unfailing
................................................................................
Better .......... Charm .......... Desirable .......... Desire .......... Desired .......... Desires .......... Kindness .......... Liar .......... Love .......... Makes .......... Maketh .......... Mercy .......... Ornament .......... Poor .......... Shame .......... Unfailing
................................................................................
Alphabetical: a .......... And .......... be .......... better .......... desirable .......... desires .......... his .......... in .......... is .......... it .......... kindness .......... liar .......... love .......... man .......... poor .......... than .......... to .......... unfailing .......... What
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible