Proverbs 23:2
New International Version
and put a knife to your throat if you are given to gluttony.

New Living Translation
If you are a big eater, put a knife to your throat;

English Standard Version
and put a knife to your throat if you are given to appetite.

Berean Study Bible
and put a knife to your throat if you possess a great appetite.

New American Standard Bible
And put a knife to your throat If you are a man of great appetite.

King James Bible
And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.

Holman Christian Standard Bible
and put a knife to your throat if you have a big appetite;

International Standard Version
Put a knife to your own throat, if you have a big appetite.

NET Bible
and put a knife to your throat if you possess a large appetite.

Aramaic Bible in Plain English
Lest you put a dagger to your mouth, if you are a man that breathes.

GOD'S WORD® Translation
and put a knife to your throat if you have a big appetite.

Jubilee Bible 2000
and put a knife to thy throat if thou art a man given to appetite.

King James 2000 Bible
And put a knife to your throat, if you are a man given to appetite.

American King James Version
And put a knife to your throat, if you be a man given to appetite.

American Standard Version
And put a knife to thy throat, If thou be a man given to appetite.

Douay-Rheims Bible
And put a knife to thy throat, if it be so that thou have thy soul in thy own power.

Darby Bible Translation
and put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.

English Revised Version
And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.

Webster's Bible Translation
And put a knife to thy throat, if thou art a man given to appetite.

World English Bible
put a knife to your throat, if you are a man given to appetite.

Young's Literal Translation
And thou hast put a knife to thy throat, If thou art a man of appetite.

Spreuke 23:2 Afrikaans PWL
dat jy nie gif in jou mond sou sit nie. As jy ’n man met ’n uitermatige eetlus is,

Fjalët e urta 23:2 Albanian
dhe vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 23:2 Arabic: Smith & Van Dyke
وضع سكينا لحنجرتك ان كنت شرها.

D Sprüch 23:2 Bavarian
kimmt dyr Blangen, dann bezwing di!

Притчи 23:2 Bulgarian
Иначе ще туриш нож в гърлото си, Ако те обладава охота.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你若是貪食的就當拿刀放在喉嚨上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你若是贪食的就当拿刀放在喉咙上。

箴 言 23:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 若 是 貪 食 的 , 就 當 拿 刀 放 在 喉 嚨 上 。

箴 言 23:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 若 是 贪 食 的 , 就 当 拿 刀 放 在 喉 咙 上 。

Proverbs 23:2 Croatian Bible
stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac;

Přísloví 23:2 Czech BKR
Jinak vrazil bys nůž do hrdla svého, byl-li bys lakotný.

Ordsprogene 23:2 Danish
og sæt dig en Kniv paa Struben, i Fald du er alt for sulten.

Spreuken 23:2 Dutch Staten Vertaling
En zet een mes aan uw keel, indien gij een gulzig mens zijt;

Swete's Septuagint
καὶ ἐπίβαλλε τὴν χεῖρά σου, εἰδὼς ὅτι τοιαῦτά σε δεῖ παρασκευάσαι. εἰ δὲ ἀπληστότερος εἶ,

Westminster Leningrad Codex
וְשַׂמְתָּ֣ שַׂכִּ֣ין בְּלֹעֶ֑ךָ אִם־בַּ֖עַל נֶ֣פֶשׁ אָֽתָּה׃

WLC (Consonants Only)
ושמת שכין בלעך אם־בעל נפש אתה׃

Aleppo Codex
ב ושמת שכין בלעך--  אם-בעל נפש אתה

Példabeszédek 23:2 Hungarian: Karoli
És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.

La sentencoj de Salomono 23:2 Esperanto
Kaj vi metu trancxilon al via gorgxo, Se vi estas avidulo.

SANANLASKUT 23:2 Finnish: Bible (1776)
Ja pane veitsi kaulaas, jos sinä tahdot henkes pitää.

Proverbes 23:2 French: Darby
et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.

Proverbes 23:2 French: Louis Segond (1910)
Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d'avidité.

Proverbes 23:2 French: Martin (1744)
Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.

Sprueche 23:2 German: Modernized
und setze ein Messer an deine Kehle, willst du das Leben behalten.

Sprueche 23:2 German: Luther (1912)
und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.

Sprueche 23:2 German: Textbibel (1899)
und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du ein Gieriger bist.

Proverbi 23:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
e mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.

Proverbi 23:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Altrimenti, se tu sei ingordo, Tu ti metterai un coltello alla gola.

AMSAL 23:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kenakanlah mata pisau pada lehermu, jikalau kiranya engkau seorang yang suka makan.

잠언 23:2 Korean
네가 만일 탐식자여든 네 목에 칼을 둘 것이니라

Proverbia 23:2 Latin: Vulgata Clementina
Et statue cultrum in gutture tuo ; si tamen habes in potestate animam tuam.

Patarliø knyga 23:2 Lithuanian
Prisidėk peilį prie gerklės, jei mėgsti skaniai pavalgyti.

Proverbs 23:2 Maori
Whakapakia he maripi ki tou korokoro, ki te mea he tangata kakai koe.

Salomos Ordsprog 23:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.

Proverbios 23:2 Spanish: La Biblia de las Américas
y pon cuchillo a tu garganta, si eres hombre de mucho apetito.

Proverbios 23:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y pon cuchillo a tu garganta Si eres hombre de mucho apetito.

Proverbios 23:2 Spanish: Reina Valera Gómez
y pon cuchillo a tu garganta, si tienes gran apetito.

Proverbios 23:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y pon cuchillo á tu garganta, Si tienes gran apetito.

Proverbios 23:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y pon cuchillo a tu garganta, si tienes gran apetito.

Provérbios 23:2 Bíblia King James Atualizada Português
põe uma faca à tua própria garganta, se estiveres com grande apetite.

Provérbios 23:2 Portugese Bible
e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.   

Proverbe 23:2 Romanian: Cornilescu
pune-ţi un cuţit în gît, dacă eşti prea lacom.

Притчи 23:2 Russian: Synodal Translation (1876)
и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.

Притчи 23:2 Russian koi8r
и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.

Ordspråksboken 23:2 Swedish (1917)
och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.

Proverbs 23:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At maglagay ka ng sundang sa iyong lalamunan, kung ikaw ay taong bigay sa pagkain.

สุภาษิต 23:2 Thai: from KJV
ถ้าเจ้าเป็นคนตะกละ เจ้าจงจ่อมีดไว้ที่คอของเจ้า

Süleyman'ın Özdeyişleri 23:2 Turkish
İştahına yenilecek olursan,
Daya bıçağı kendi boğazına.

Chaâm-ngoân 23:2 Vietnamese (1934)
Nếu con có láu ăn, Khá để con dao nơi họng con.

Proverbs 23:1
Top of Page
Top of Page