New American Standard Bible (©1995) Do not look on the wine when it is red, When it sparkles in the cup, When it goes down smoothly;Proverbs 23:31 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ ἀλλὰ ὁμιλεῖτε ἀνθρώποις δικαίοις καὶ ὁμιλεῖτε ἐν περιπάτοις ἐὰν γὰρ εἰς τὰς φιάλας καὶ τὰ ποτήρια δῷς τοὺς ὀφθαλμούς σου ὕστερον περιπατήσεις γυμνότερος ὑπέρου Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande ................................................................................ Proverbios 23:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece en la copa; entra suavemente, ................................................................................ Sprueche 23:31 German: Luther (1912) ................................................................................ Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein; ................................................................................ Proverbes 23:31 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ne regarde pas le vin qui paraît d'un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément. ................................................................................ 箴 言 23:31 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 酒 发 红 , 在 杯 中 闪 烁 , 你 不 可 观 看 , 虽 然 下 咽 舒 畅 , 终 久 是 咬 你 如 蛇 , 刺 你 如 毒 蛇 。 ................................................................................ King James Bible Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright. American King James Version Look not you on the wine when it is red, when it gives his color in the cup, when it moves itself aright. American Standard Version Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly: Bible in Basic English Keep your eyes from looking on the wine when it is red, when its colour is bright in the cup, when it goes smoothly down: Douay-Rheims Bible Look not upon the wine when it is yellow, when the colour thereof shineth in the glass: it goeth in pleasantly, Darby Bible Translation Look not upon the wine when it is red, when it sparkleth in the cup, and goeth down smoothly: English Revised Version Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth its colour in the cup, when it goeth down smoothly. GOD'S WORD® Translation (©1995) Do not look at wine because it is red, because it sparkles in the cup, because it goes down smoothly. Webster's Bible Translation Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth its color in the cup, when it moveth itself aright. World English Bible Don't look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly. Young's Literal Translation See not wine when it showeth itself red, When it giveth in the cup its colour, It goeth up and down through the upright. ................................................................................ 箴 言 23:31 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 酒 發 紅 , 在 杯 中 閃 爍 , 你 不 可 觀 看 , 雖 然 下 咽 舒 暢 , 終 久 是 咬 你 如 蛇 , 刺 你 如 毒 蛇 。 ................................................................................ Proverbes 23:31 French: Darby ................................................................................ -Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu'il coule facilement; ................................................................................ Proverbes 23:31 French: Martin (1744) ................................................................................ Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit. ................................................................................ Proverbes 23:31 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ne regarde point le vin quand il est rouge, quand il brille dans la coupe, et qu'il coule aisément. ................................................................................ Sprueche 23:31 German: Luther (1545) ................................................................................ Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön stehet. Er gehet glatt ein; ................................................................................ Sprueche 23:31 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet. | Fjalët e urta 23:31 Albanian ................................................................................ Mos e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë! ................................................................................ Притчи 23:31 Bulgarian ................................................................................ Не гледай виното, че е червено, Че показва цвета си в чашата, Че се поглъща гладко, ................................................................................ Proverbs 23:31 Croatian Bible ................................................................................ Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko, ................................................................................ Přísloví 23:31 Czech BKR ................................................................................ Nehleď na víno rdící se, že vydává v koflíku záři svou, a přímo vyskakuje. ................................................................................ Ordsprogene 23:31 Danish ................................................................................ Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat, ................................................................................ Spreuken 23:31 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zie den wijn niet aan, als hij zich rood vertoont, als hij in den beker zijn verve geeft, als hij recht opgaat; ................................................................................ Példabeszédek 23:31 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az õ csillogását; könnyen alá csuszamlik, ................................................................................ La sentencoj de Salomono 23:31 Esperanto ................................................................................ Ne rigardu la vinon, kiel rugxa gxi estas, Kiel gxi brilas en la pokalo, kiel glate gxi eniras: ................................................................................ SANANLASKUT 23:31 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Älä katsele viinaa, vaikka se punoittaa, ja on selkiänä lasissa, ja huokiasti menee alas; ................................................................................ SANANLASKUT 23:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Älä katsele viiniä, kuinka se punoittaa, kuinka se maljassa hohtaa ja helposti valahtaa alas. ................................................................................ Proverbs 23:31 Greek OT: Septuagint ................................................................................ μη μεθυσκεσθε οινω αλλα ομιλειτε ανθρωποις δικαιοις και ομιλειτε εν περιπατοις εαν γαρ εις τας φιαλας και τα ποτηρια δως τους οφθαλμους σου υστερον περιπατησεις γυμνοτερος υπερου ................................................................................ Proverbs 23:31 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ mē methuskesthe oinō anga omileite anthrōpois dikaiois kai omileite en peripatois ean gar eis tas phialas kai ta potēria dōs tous ophthalmous sou usteron peripatēseis gumnoteros uperou mE methuskesthe oinO anga omileite anthrOpois dikaiois kai omileite en peripatois ean gar eis tas phialas kai ta potEria dOs tous ophthalmous sou usteron peripatEseis gumnoteros uperou ................................................................................ Pwovèb 23:31 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pa kite bweson pran nanm ou, ou te mèt wè jan li bèl, jan li klè nan vè a. Lè ou bwè l', li desann dous nan gòj ou.ﺃﻣﺜﺎﻝ 23:31 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لا تنظر الى الخمر اذ احمرّت حين تظهر حبابها في الكاس وساغت مرقرقة. ................................................................................ משלי 23:31 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אל־תרא יין כי יתאדם כי־יתן [כ בכיס] [ק בכוס] עינו יתהלך במישרים׃ ................................................................................ משלי 23:31 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אַל־תֵּ֥רֶא יַיִן֮ כִּ֪י יִתְאַ֫דָּ֥ם כִּֽי־יִתֵּ֣ן [בַּכִּיס כ] (בַּכֹּ֣וס ק) עֵינֹ֑ו יִ֝תְהַלֵּ֗ךְ בְּמֵישָׁרִֽים׃ ................................................................................ משלי 23:31 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אל־תרא יין כי יתאדם כי־יתן [בכיס כ] (בכוס ק) עינו יתהלך במישרים׃ ................................................................................ משלי 23:31 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אַל־תֵּרֶא יַיִן כִּי יִתְאַדָּם כִּי־יִתֵּן [בַּכִּיס כ] (בַּכֹּוס ק) עֵינֹו יִתְהַלֵּךְ בְּמֵישָׁרִים׃ ................................................................................ משלי 23:31 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לא אל-תרא יין כי יתאדם כי-יתן בכיס (בכוס) עינו יתהלך במישרים ................................................................................ משלי 23:31 Hebrew Bible ................................................................................ אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים׃ | Proverbi 23:31 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente! ................................................................................ AMSAL 23:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jangan engkau pandang akan air anggur apabila merah rupanya, apabila ia berkilat dalam piala serta buihnya naik ke atas. ................................................................................ 잠언 23:31 Korean ................................................................................ 포도주는 붉고 잔에서 번쩍이며 순하게 내려가나니 너는 그것을 보지도 말지어다 ................................................................................ Patarliø knyga 23:31 Lithuanian ................................................................................ Nežiūrėk į vyną, kad jis raudonas, spindi stikle ir švelniai nuryjamas! ................................................................................ Proverbs 23:31 Maori ................................................................................ Kaua e titiro ki te waina i te mea e whero ana, ina puta tona kara i roto i te kapu, ina mania tona heke. ................................................................................ Salomos Ordsprog 23:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................
................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Nie zapatruj się na wino, gdy się rumieni, i gdy wydaje w kubku łunę swoję, a prosto wyskakuje. ................................................................................ Provérbios 23:31 Portugese Bible ................................................................................ Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente. ................................................................................ Proverbe 23:31 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Nu te uita la vin cînd curge roş şi face mărgăritare în pahar; el alunecă uşor, ................................................................................ Притчи 23:31 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно: ................................................................................ Притчи 23:31 Russian koi8r ................................................................................ Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:[] ................................................................................ Proverbios 23:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece en la copa; Entra suavemente, ................................................................................ Proverbios 23:31 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente; ................................................................................ Proverbios 23:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en el vaso, se entra suavemente; ................................................................................ Proverbios 23:31 Spanish: Modern ................................................................................ No mires el vino cuando rojea, cuando resplandece su color en la copa, cuando entra suavemente. ................................................................................ Ordspråksboken 23:31 Swedish (1917) ................................................................................ Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned. ................................................................................ Proverbs 23:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Huwag kang tumingin sa alak pagka mapula, pagka nagbibigay ng kaniyang kulay sa saro, ................................................................................ Süleyman'ın Özdeyişleri 23:31 Turkish ................................................................................ Şarabın kızıl rengine, Kadehte ışımasına, Boğazdan aşağı süzülüvermesine bakma. ................................................................................ Chaâm-ngoân 23:31 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chớ xem ngó rượu khi nó đỏ hồng, Lúc nó chiếu sao trong ly, Và tuôn chảy dễ dàng; ................................................................................ Proverbi 23:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Non riguardare il vino, quando rosseggia, Quando sfavilla nella coppa, E cammina diritto. ................................................................................ AMSAL 23:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Janganlah membiarkan anggur menggodamu, sekalipun warnanya sangat menarik dan nampaknya berkilauan dalam gelas serta mengalir masuk dengan nikmat ke dalam tenggorokan. ................................................................................ AMSAL 23:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jangan melihat kepada anggur, kalau merah menarik warnanya, dan mengilau dalam cawan, yang mengalir masuk dengan nikmat,Aright .......... Bright .......... Color .......... Colour .......... Cup .......... Eyes .......... Gaze .......... Glideth .......... Goes .......... Itself .......... Moveth .......... Red .......... Showeth .......... Smoothly .......... Upright .......... Wine Aright .......... Bright .......... Color .......... Colour .......... Cup .......... Eyes .......... Gaze .......... Glideth .......... Goes .......... Itself .......... Moveth .......... Red .......... Showeth .......... Smoothly .......... Upright .......... Wine Alphabetical: at .......... cup .......... Do .......... down .......... gaze .......... goes .......... in .......... is .......... it .......... look .......... not .......... on .......... red .......... smoothly .......... sparkles .......... the .......... when .......... wine OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31 Scripturetext.com Multilingual Bible |