Proverbs 23:5
New American Standard Bible (©1995)
When you set your eyes on it, it is gone. For wealth certainly makes itself wings Like an eagle that flies toward the heavens.

Proverbs 23:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐὰν ἐπιστήσῃς τὸ σὸν ὄμμα πρὸς αὐτόν οὐδαμοῦ φανεῖται κατεσκεύασται γὰρ αὐτῷ πτέρυγες ὥσπερ ἀετοῦ καὶ ὑποστρέφει εἰς τὸν οἶκον τοῦ προεστηκότος αὐτοῦ

משלי 23:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
[כ הֲתָעוּף] [ק הֲתָעִיף] עֵינֶיךָ בֹּו וְאֵינֶנּוּ כִּי עָשֹׂה יַעֲשֶׂה־לֹּו כְנָפַיִם כְּנֶשֶׁר [כ וְעָיֵף] [ק יָעוּף] הַשָּׁמָיִם׃ ף

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
................................................................................
Proverbios 23:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando pones tus ojos en ella, ya no está. Porque la riqueza ciertamente se hace alas, como águila que vuela hacia los cielos.
................................................................................
Sprueche 23:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Laß dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel.
................................................................................
Proverbes 23:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l'aigle, elle prend son vol vers les cieux.
................................................................................
箴 言 23:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 岂 要 定 睛 在 虚 无 的 钱 财 上 麽 ? 因 钱 财 必 长 翅 膀 , 如 鹰 向 天 飞 去 。
................................................................................
King James Bible
Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.

American King James Version
Will you set your eyes on that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.

American Standard Version
Wilt thou set thine eyes upon that which is not? For riches certainly make themselves wings, Like an eagle that flieth toward heaven.

Bible in Basic English
Are your eyes lifted up to it? it is gone: for wealth takes to itself wings, like an eagle in flight up to heaven.

Douay-Rheims Bible
Lift not up thy eyes to riches which thou canst not have: because they shall make themselves wings like those of an eagle, and shall fly towards heaven.

Darby Bible Translation
wilt thou set thine eyes upon it, it is gone; for indeed it maketh itself wings and it flieth away as an eagle towards the heavens.

English Revised Version
Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings, like an eagle that flieth toward heaven.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Will you catch only a fleeting glimpse of wealth before it is gone? It makes wings for itself like an eagle flying into the sky.

Webster's Bible Translation
Wilt thou set thy eyes upon that which is not? for riches certainly make to themselves wings; they fly away as an eagle towards heaven.

World English Bible
Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.

Young's Literal Translation
For wealth maketh to itself wings, As an eagle it flieth to the heavens.
................................................................................
箴 言 23:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 豈 要 定 睛 在 虛 無 的 錢 財 上 麼 ? 因 錢 財 必 長 翅 膀 , 如 鷹 向 天 飛 去 。
................................................................................
Proverbes 23:5 French: Darby
................................................................................
Jetteras-tu tes yeux sur elles?... Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l'aigle, s'envolent vers les cieux.
................................................................................
Proverbes 23:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
................................................................................
Proverbes 23:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Pourquoi jeter les yeux sur des biens qui bientôt ne seront plus? Car certainement ils se feront des ailes, comme l'aigle qui s'envole vers les cieux.
................................................................................
Sprueche 23:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Laß deine Augen nicht fliegen dahin, das du nicht haben kannst; denn dasselbe macht ihm Flügel wie ein Adler und fleugt gen Himmel.
................................................................................
Sprueche 23:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Flügel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt.

Fjalët e urta 23:5 Albanian
................................................................................
A do t'i fiksosh sytë e tu mbi atë që po zhduket? Sepse pasuria me siguri do të vërë fletë si një shqiponjë që fluturon drejt qiellit.
................................................................................
Притчи 23:5 Bulgarian
................................................................................
Хвърляш ли на него очите си,- то го няма! Защото наистина [богатството] си прави крила, Както орел що лети към небето.
................................................................................
Proverbs 23:5 Croatian Bible
................................................................................
usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo.
................................................................................
Přísloví 23:5 Czech BKR
................................................................................
K bohatství-liž bys obrátil oči své? Poněvadž v náhle mizí; nebo sobě zdělalo křídla podobná orličím, a zaletuje k nebi.
................................................................................
Ordsprogene 23:5 Danish
................................................................................
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
................................................................................
Spreuken 23:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zult gij uw ogen laten vliegen op hetgeen niets is? Want het zal zich gewisselijk vleugelen maken gelijk een arend, die naar den hemel vliegt.
................................................................................
Példabeszédek 23:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyû, és az ég felé elrepül!
................................................................................
La sentencoj de Salomono 23:5 Esperanto
................................................................................
CXu vi direktos viajn okulojn al gxi? gxi jam ne ekzistos; CXar ricxeco faras al si flugilojn kiel aglo, kaj forflugas al la cxielo.
................................................................................
SANANLASKUT 23:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Älä lennätä silmiäs sen jälkeen, jota et sinä taida saada; sillä se tekee itsellensä siivet niinkuin kotka, ja lentää taivasta päin.
................................................................................
SANANLASKUT 23:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun silmäsi siihen lentävät, on rikkaus mennyttä; sillä se saa siivet kuin kotka, joka lentää taivaalle.
................................................................................
Proverbs 23:5 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εαν επιστησης το σον ομμα προς αυτον ουδαμου φανειται κατεσκευασται γαρ αυτω πτερυγες ωσπερ αετου και υποστρεφει εις τον οικον του προεστηκοτος αυτου
................................................................................
Proverbs 23:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ean epistēsēs to son omma pros auton oudamou phaneitai kateskeuastai gar autō pteruges ōsper aetou kai upostrephei eis ton oikon tou proestēkotos autou
ean epistEsEs to son omma pros auton oudamou phaneitai kateskeuastai gar autO pteruges Osper aetou kai upostrephei eis ton oikon tou proestEkotos autou

................................................................................
Pwovèb 23:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske, anvan ou bat je ou, li gen tan disparèt. Ou ta di lajan gen zèl. Li rete konsa, li vole, li ale.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 23:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هل تطيّر عينيك نحوه وليس هو. لانه انما يصنع لنفسه اجنحة. كالنسر يطير نحو السماء
................................................................................
משלי 23:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
[כ התעוף] [ק התעיף] עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה־לו כנפים כנשר [כ ועיף] [ק יעוף] השמים׃ ף
................................................................................
משלי 23:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
[הֲתָעוּף כ] (הֲתָ֤עִיף ק) עֵינֶ֥יךָ בֹּ֗ו וְֽאֵ֫ינֶ֥נּוּ כִּ֤י עָשֹׂ֣ה יַעֲשֶׂה־לֹּ֣ו כְנָפַ֑יִם כְּ֝נֶ֗שֶׁר [וְעָיֵף כ] (יָע֥וּף ק) הַשָּׁמָֽיִם׃ פ
................................................................................
משלי 23:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
[התעוף כ] (התעיף ק) עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה־לו כנפים כנשר [ועיף כ] (יעוף ק) השמים׃ פ
................................................................................
משלי 23:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
[הֲתָעוּף כ] (הֲתָעִיף ק) עֵינֶיךָ בֹּו וְאֵינֶנּוּ כִּי עָשֹׂה יַעֲשֶׂה־לֹּו כְנָפַיִם כְּנֶשֶׁר [וְעָיֵף כ] (יָעוּף ק) הַשָּׁמָיִם׃ פ
................................................................................
משלי 23:5 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ה  התעוף (התעיף) עיניך בו    ואיננו כי עשה יעשה-לו כנפים    כנשר ועיף (יעוף) השמים
................................................................................
משלי 23:5 Hebrew Bible
................................................................................
התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים׃
Proverbi 23:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Vuoi tu fissar lo sguardo su ciò che scompare? Giacché la ricchezza si fa dell’ali, come l’aquila che vola verso il cielo.
................................................................................
AMSAL 23:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Masakan engkau mengamat-amati barang yang satupun tiada, bahwasanya ia itu bersayap kelak dan terbang ke langit seperti burung nasar.
................................................................................
잠언 23:5 Korean
................................................................................
네가 어찌 허무한 것에 주목하겠느냐 정녕히 재물은 날개를 내어 하늘에 나는 독수리처럼 날아가리라
................................................................................
Patarliø knyga 23:5 Lithuanian
................................................................................
Nežiūrėk į tai, ko nėra, nes turtai pasidaro sparnus ir išskrenda kaip erelis į padangę.
................................................................................
Proverbs 23:5 Maori
................................................................................
E anga mai ranei ou kanohi ki taua mea korekore nei? He pono hoki ka whai parirau te taonga, koia ano kei te ekara, rere ana whaka te rangi.
................................................................................
Salomos Ordsprog 23:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I miałżebyś obrócić oczy twoje na bogactwo, które prędko niszczeje? bo sobie uczyni skrzydła podobne orlim, i uleci do nieba.
................................................................................
Provérbios 23:5 Portugese Bible
................................................................................
Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.   
................................................................................
Proverbe 23:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Abia ţi-ai aruncat ochii spre ea şi nu mai este; căci bogăţia îşi face aripi, şi, ca vulturul, îşi ia sborul spre ceruri.
................................................................................
Притчи 23:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Устремишь глаза твои на него, и – его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу.
................................................................................
Притчи 23:5 Russian koi8r
................................................................................
Устремишь глаза твои на него, и--его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу.[]
................................................................................
Proverbios 23:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando pones tus ojos en ella, ya no está. Porque la riqueza ciertamente se hace alas Como águila que vuela hacia los cielos.
................................................................................
Proverbios 23:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque hacerse han alas, Como alas de águila, y volarán al cielo.
................................................................................
Proverbios 23:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque se harán alas, como alas de águila, y volarán al cielo.
................................................................................
Proverbios 23:5 Spanish: Modern
................................................................................
¿Has de hacer volar tus ojos tras las riquezas, siendo éstas nada? Porque ciertamente se harán alas como de águilas y volarán al cielo.
................................................................................
Ordspråksboken 23:5 Swedish (1917)
................................................................................
Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
................................................................................
Proverbs 23:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Iyo bang itititig ang iyong mga mata sa wala? Sapagka't ang mga kayamanan, ay tunay na nagsisipagpakpak, gaya ng aguila na lumilipad sa dakong langit.
................................................................................
Süleyman'ın Özdeyişleri 23:5 Turkish
................................................................................
Servet göz açıp kapayana dek yok olur,
Kanatlanıp kartal gibi göklere uçar.

................................................................................
Chaâm-ngoân 23:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Con há liếc mắt vào sự giàu có sao? Nó đã chẳng còn nữa rồi; Vì nó quả hẳn có mọc cánh, Và bay lên trên trời như chim ưng vậy.
................................................................................
Proverbi 23:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
In un batter d’occhio le ricchezze non sono più; Perciocchè ad un tratto si fanno delle ale; E sono come un’aquila, che se ne vola in aria.
................................................................................
AMSAL 23:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab, dalam sekejap saja hartamu bisa lenyap, seolah-olah ia bersayap dan terbang ke angkasa seperti burung rajawali.
................................................................................
AMSAL 23:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kalau engkau mengamat-amatinya, lenyaplah ia, karena tiba-tiba ia bersayap, lalu terbang ke angkasa seperti rajawali.

Cast .......... Eagle .......... Eyes .......... Flies .......... Flieth .......... Flight .......... Fly .......... Flying .......... Glance .......... Heaven .......... Heavens .......... Indeed .......... Itself .......... Light .......... Makes .......... Maketh .......... Riches .......... Sky .......... Sprout .......... Sprouts .......... Suddenly .......... Surely .......... Themselves .......... Towards .......... Wealth .......... Wilt .......... Wings

Cast .......... Eagle .......... Eyes .......... Flies .......... Flieth .......... Flight .......... Fly .......... Flying .......... Glance .......... Heaven .......... Heavens .......... Indeed .......... Itself .......... Light .......... Makes .......... Maketh .......... Riches .......... Sky .......... Sprout .......... Sprouts .......... Suddenly .......... Surely .......... Themselves .......... Towards .......... Wealth .......... Wilt .......... Wings

Alphabetical: a .......... an .......... and .......... are .......... at .......... but .......... Cast .......... certainly .......... eagle .......... eyes .......... flies .......... fly .......... for .......... glance .......... gone .......... heavens .......... is .......... it .......... itself .......... like .......... makes .......... off .......... on .......... riches .......... set .......... sky .......... sprout .......... surely .......... that .......... the .......... they .......... to .......... toward .......... wealth .......... When .......... will .......... wings .......... you .......... your

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible