New American Standard Bible (©1995) Let your foot rarely be in your neighbor's house, Or he will become weary of you and hate you.Proverbs 25:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ σπάνιον εἴσαγε σὸν πόδα πρὸς τὸν σεαυτοῦ φίλον μήποτε πλησθείς σου μισήσῃ σε Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te ................................................................................ Proverbios 25:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ No frecuente tu pie la casa de tu vecino, no sea que él se hastíe de ti y te aborrezca. ................................................................................ Sprueche 25:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Entzieh deinen Fuß vom Hause deines Nächsten; er möchte dein überdrüssig und dir gram werden. ................................................................................ Proverbes 25:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu'il ne soit rassasié de toi et qu'il ne te haïsse. ................................................................................ 箴 言 25:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 的 脚 要 少 进 邻 舍 的 家 , 恐 怕 他 厌 烦 你 , 恨 恶 你 。 ................................................................................ King James Bible Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee. American King James Version Withdraw your foot from your neighbor's house; lest he be weary of you, and so hate you. American Standard Version Let thy foot be seldom in thy neighbor's house, Lest he be weary of thee, and hate thee. Bible in Basic English Let not your foot be frequently in your neighbour's house, or he may get tired of you, and his feeling be turned to hate. Douay-Rheims Bible Withdraw thy foot from the house of thy neighbour, lest having his fill he hate thee. Darby Bible Translation Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be weary of thee and hate thee. English Revised Version Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and hate thee. GOD'S WORD® Translation (©1995) Do not set foot in your neighbor's house too often. Otherwise, he will see too much of you and hate you. Webster's Bible Translation Withdraw thy foot from thy neighbor's house; lest he be weary of thee, and so hate thee. World English Bible Let your foot be seldom in your neighbor's house, lest he be weary of you, and hate you. Young's Literal Translation Withdraw thy foot from thy neighbour's house, Lest he be satiated with thee, and have hated thee. ................................................................................ 箴 言 25:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 的 腳 要 少 進 鄰 舍 的 家 , 恐 怕 他 厭 煩 你 , 恨 惡 你 。 ................................................................................ Proverbes 25:17 French: Darby ................................................................................ Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu'il ne soit rassasié de toi et qu'il ne te haïsse. ................................................................................ Proverbes 25:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu'étant rassasié de toi, il ne te haïsse. ................................................................................ Proverbes 25:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ De même, mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, de peur qu'il ne soit rassasié de toi et qu'il ne te haïsse. ................................................................................ Sprueche 25:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Entzeuch deinen Fuß vom Hause deines Nächsten, er möchte dein überdrüssig und dir gram werden. ................................................................................ Sprueche 25:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Mache deinen Fuß selten im Hause deines Nächsten, damit er deiner nicht satt werde und dich hasse. | Fjalët e urta 25:17 Albanian ................................................................................ Shko rrallë në shtëpinë e të afërmit tënd, që ai të mos mërzitet me ty sa të të urrejë. ................................................................................ Притчи 25:17 Bulgarian ................................................................................ Рядко туряй ногата си в къщата на съседа си, Да не би да му досадиш и той да те намрази. ................................................................................ Proverbs 25:17 Croatian Bible ................................................................................ Rijetko zalazi u kuću bližnjega svoga, da te se ne zasiti i ne zamrzi na te. ................................................................................ Přísloví 25:17 Czech BKR ................................................................................ Zdržuj nohu svou od domu bližního svého, aby syt jsa tebe, neměl tě v nenávisti. ................................................................................ Ordsprogene 25:17 Danish ................................................................................ Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes. ................................................................................ Spreuken 25:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Spaar uw voet van het huis uws naasten, opdat hij niet zat van u worde, en u hate. ................................................................................ Példabeszédek 25:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ritkán tedd lábadat a te felebarátodnak házába; hogy be ne teljesedjék te veled, és meg ne gyûlöljön téged. ................................................................................ La sentencoj de Salomono 25:17 Esperanto ................................................................................ Detenu vian piedon de la domo de via proksimulo; CXar alie vi tedus lin kaj li vin malamus. ................................................................................ SANANLASKUT 25:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Anna jalkas harvoin tulla lähimmäises huoneeseen, ettei hän suuttuis sinuun, ja vihaisi sinua. ................................................................................ SANANLASKUT 25:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Astu jalallasi harvoin lähimmäisesi kotiin, ettei hän sinuun kyllästyisi ja alkaisi sinua vihata. ................................................................................ Proverbs 25:17 Greek OT: Septuagint ................................................................................ σπανιον εισαγε σον ποδα προς τον σεαυτου φιλον μηποτε πλησθεις σου μισηση σε ................................................................................ Proverbs 25:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ spanion eisage son poda pros ton seautou philon mēpote plēstheis sou misēsē se spanion eisage son poda pros ton seautou philon mEpote plEstheis sou misEsE se ................................................................................ Pwovèb 25:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Konsa tou, pa al rann vizit twò dri lakay zanmi ou, pou li pa bouke avè ou, pou l' pa rayi ou.ﺃﻣﺜﺎﻝ 25:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اجعل رجلك عزيزة في بيت قريبك لئلا يمل منك فيبغضك. ................................................................................ משלי 25:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ הקר רגלך מבית רעך פן־ישבעך ושנאך׃ ................................................................................ משלי 25:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הֹקַ֣ר רַ֭גְלְךָ מִבֵּ֣ית רֵעֶ֑ךָ פֶּן־יִ֝שְׂבָּעֲךָ֗ וּשְׂנֵאֶֽךָ׃ ................................................................................ משלי 25:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ הקר רגלך מבית רעך פן־ישבעך ושנאך׃ ................................................................................ משלי 25:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הֹקַר רַגְלְךָ מִבֵּית רֵעֶךָ פֶּן־יִשְׂבָּעֲךָ וּשְׂנֵאֶךָ׃ ................................................................................ משלי 25:17 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יז הקר רגלך מבית רעך פן-ישבעך ושנאך ................................................................................ משלי 25:17 Hebrew Bible ................................................................................ הקר רגלך מבית רעך פן ישבעך ושנאך׃ | Proverbi 25:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Metti di rado il piede in casa del prossimo, ond’egli, stufandosi di te, non abbia ad odiarti. ................................................................................ AMSAL 25:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ demikianpun hendaklah engkau hemat-hemat dengan kakimu berulang ke rumah sahabatmu, supaya jangan ia menjadi penat oleh sebab engkau, lalu benci akan dikau. ................................................................................ 잠언 25:17 Korean ................................................................................ 너는 이웃집에 자주 다니지말라 그가 너를 싫어하며 미워할까 두려우니라 ................................................................................ Patarliø knyga 25:17 Lithuanian ................................................................................ Nesilankyk per dažnai pas savo artimą, kad nenusibostum ir jis nepradėtų tavęs nekęsti. ................................................................................ Proverbs 25:17 Maori ................................................................................ Kia takitahi tou waewae ki te whare o tou hoa; kei hoha ia ki a koe, a ka kino ki a koe. ................................................................................ Salomos Ordsprog 25:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................
................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Powściągnij nogę twoję od domu bliźniego twego, by snać będąc ciebie syt, nie miał cię w nienawiści. ................................................................................ Provérbios 25:17 Portugese Bible ................................................................................ Põe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça. ................................................................................ Proverbe 25:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Calcă rar în casa aproapelui tău, ca să nu se sature de tine şi să te urască. - ................................................................................ Притчи 25:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Не учащай входить в дом друга твоего, чтобы он ненаскучил тобою и не возненавидел тебя. ................................................................................ Притчи 25:17 Russian koi8r ................................................................................ Не учащай входить в дом друга твоего, чтобы он не наскучил тобою и не возненавидел тебя.[] ................................................................................ Proverbios 25:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ No frecuente tu pie la casa de tu vecino, No sea que él se hastíe de ti y te aborrezca. ................................................................................ Proverbios 25:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Detén tu pie de la casa de tu vecino, Porque harto de ti no te aborrezca. ................................................................................ Proverbios 25:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Detén tu pie de la casa de tu prójimo, no sea que hastiado de ti te aborrezca. ................................................................................ Proverbios 25:17 Spanish: Modern ................................................................................ Detén tu pie de la casa de tu vecino, no sea que se harte de ti y te aborrezca. ................................................................................ Ordspråksboken 25:17 Swedish (1917) ................................................................................ Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus, Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig. ................................................................................ Proverbs 25:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Magdalang ang iyong paa sa bahay ng iyong kapuwa; baka siya'y mayamot sa iyo, at ipagtanim ka. ................................................................................ Süleyman'ın Özdeyişleri 25:17 Turkish ................................................................................ Başkalarının evine seyrek git, Yoksa onları bezdirir, nefretini kazanırsın. ................................................................................ Chaâm-ngoân 25:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chớ năng bước chơn đến nhà kẻ lân cận con, E người chán con, và trở lòng ghét con chăng. ................................................................................ Proverbi 25:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Metti di rado il piè in casa del tuo prossimo; Che talora egli non si sazii di te, e ti odii. ................................................................................ AMSAL 25:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Janganlah terlalu sering datang ke rumah tetanggamu, nanti ia bosan lalu membencimu. ................................................................................ AMSAL 25:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Janganlah kerap kali datang ke rumah sesamamu, supaya jangan ia bosan, lalu membencimu.Feeling .......... Foot .......... Frequently .......... Hate .......... Hated .......... House .......... Neighbor's .......... Neighbour's .......... Rarely .......... Sated .......... Satiated .......... Seldom .......... Tired .......... Turned .......... Weary .......... Withdraw Feeling .......... Foot .......... Frequently .......... Hate .......... Hated .......... House .......... Neighbor's .......... Neighbour's .......... Rarely .......... Sated .......... Satiated .......... Seldom .......... Tired .......... Turned .......... Weary .......... Withdraw Alphabetical: and .......... be .......... become .......... foot .......... hate .......... he .......... house .......... in .......... Let .......... much .......... neighbor's .......... of .......... Or .......... rarely .......... Seldom .......... set .......... too .......... weary .......... will .......... you .......... your OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |