New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ If your enemy is hungry, give him food to eat; And if he is thirsty, give him water to drink; ................................................................................ Proverbs 25:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐὰν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σου τρέφε αὐτόν ἐὰν διψᾷ πότιζε αὐτόν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere ................................................................................ Proverbios 25:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer pan, y si tiene sed, dale de beber agua; ................................................................................ Sprueche 25:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser. ................................................................................ Proverbes 25:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S'il a soif, donne-lui de l'eau à boire. ................................................................................ 箴 言 25:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 的 仇 敌 若 饿 了 , 就 给 他 饭 吃 ; 若 渴 了 , 就 给 他 水 喝 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ If your enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ If your hater is in need of food, give him bread; and if he is in need of drink, give him water: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ If thy enemy be hungry, give him to eat: if he thirst, give him water to drink: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink: ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ If your enemy is hungry, give him some food to eat, and if he is thirsty, give him some water to drink. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ If thy enemy shall hunger, give him bread to eat; and if he shall thirst, give him water to drink: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink: ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ If he who is hating thee doth hunger, cause him to eat bread, And if he thirst, cause him to drink water. ................................................................................ 箴 言 25:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 的 仇 敵 若 餓 了 , 就 給 他 飯 吃 ; 若 渴 了 , 就 給 他 水 喝 ; ................................................................................ 箴 言 25:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 如果你的仇敵餓了,就給他食物吃;如果渴了,就給他水喝, ................................................................................ 箴 言 25:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 如果你的仇敌饿了,就给他食物吃;如果渴了,就给他水喝, ................................................................................ Proverbes 25:21 French: Darby ................................................................................ Si celui qui te hait a faim, donne-lui du pain à manger, et, s'il a soif, donne-lui de l'eau à boire; ................................................................................ Proverbes 25:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Si celui qui te hait a faim, donne-lui à manger du pain; et s'il a soif, donne-lui à boire de l'eau. ................................................................................ Proverbes 25:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Si ton ennemi a faim donne-lui du pain à manger; et s'il a soif donne-lui de l'eau à boire. ................................................................................ Sprueche 25:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser. ................................................................................ Sprueche 25:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser; | Fjalët e urta 25:21 Albanian ................................................................................ Në qoftë se armiku yt ka uri, jepi bukë për të ngrënë, dhe në se ka etje, jepi ujë për të pirë, ................................................................................ Притчи 25:21 Bulgarian ................................................................................ Ако е гладен ненавистникът ти, дай му хляб да яде, И ако е жаден, напой го с вода, ................................................................................ Proverbs 25:21 Croatian Bible ................................................................................ Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga kruhom, i ako je žedan, napoji ga vodom. ................................................................................ Přísloví 25:21 Czech BKR ................................................................................ Jestliže by lačněl ten, jenž tě nenávidí, nakrm jej chlebem, a žíznil-li by, napoj jej vodou. ................................................................................ Ordsprogene 25:21 Danish ................................................................................ Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke; ................................................................................ Spreuken 25:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Indien dengene, die u haat, hongert, geef hem brood te eten; en zo hij dorstig is, geef hem water te drinken; ................................................................................ Példabeszédek 25:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ha éhezik, a ki téged gyûlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet; ................................................................................ La sentencoj de Salomono 25:21 Esperanto ................................................................................ Se via malamanto estas malsata, mangxigu al li panon; Kaj se li estas soifa, trinkigu al li akvon; ................................................................................ SANANLASKUT 25:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jos sinun vihamiehes isoo, niin ravitse häntä leivällä: jos hän janoo, niin juota häntä vedellä; ................................................................................ SANANLASKUT 25:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jos vihamiehelläsi on nälkä, anna hänelle leipää syödä, ja jos hänellä on jano, anna hänelle vettä juoda. ................................................................................ Proverbs 25:21 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εαν πεινα ο εχθρος σου τρεφε αυτον εαν διψα ποτιζε αυτον ................................................................................ Proverbs 25:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ean peina o echthros sou trephe auton ean dipsa potize auton ................................................................................ ean peina o echthros sou trephe auton ean dipsa potize auton ................................................................................ Pwovèb 25:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si lènmi ou grangou, ba li manje. Si li swaf dlo, ba li dlo pou l' bwè. ................................................................................
ﺃﻣﺜﺎﻝ 25:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ان جاع عدوك فاطعمه خبزا وان عطش فاسقه ماء ................................................................................ משלי 25:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אם־רעב שנאך האכלהו לחם ואם־צמא השקהו מים׃ ................................................................................ משלי 25:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אִם־רָעֵ֣ב נַאֲךָ הַאֲכִלֵ֣הוּ לָ֑חֶם וְאִם־צָ֝מֵ֗א הַשְׁקֵ֥הוּ מָֽיִם׃ ................................................................................ משלי 25:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אם־רעב נאך האכלהו לחם ואם־צמא השקהו מים׃ ................................................................................ משלי 25:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אִם־רָעֵב נַאֲךָ הַאֲכִלֵהוּ לָחֶם וְאִם־צָמֵא הַשְׁקֵהוּ מָיִם׃ ................................................................................ משלי 25:21 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כא אם-רעב שנאך האכלהו לחם ואם-צמא השקהו מים ................................................................................ משלי 25:21 Hebrew Bible ................................................................................ אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים׃ | Proverbi 25:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Se il tuo nemico ha fame, dagli del pane da mangiare: se ha sete, dagli dell’acqua da bere; ................................................................................ AMSAL 25:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jikalau musuhmu berlapar berikanlah dia roti akan dimakan, jikalau ia berdahaga, berikanlah air akan diminum olehnya; ................................................................................ 잠언 25:21 Korean ................................................................................ 네 원수가 배고파하거든 식물을 먹이고 목말라하거든 물을 마시우라 ................................................................................ Patarliø knyga 25:21 Lithuanian ................................................................................ Jei tavo priešas alksta, pavalgydink jį, jei trokštapagirdyk. ................................................................................ Proverbs 25:21 Maori ................................................................................ Ki te matekai tou hoariri whangaia ki te taro; ki te matewai whakainumia ki te wai; ................................................................................ Salomos Ordsprog 25:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................
................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jeźliżeby łaknął ten, co cię nienawidzi, nakarm go chlebem; a jeźliby pragnął, daj mu się napić wody; ................................................................................ Provérbios 25:21 Portugese Bible ................................................................................ Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber; ................................................................................ Proverbe 25:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dacă este flămînd vrăjmaşul tău, dă -i pîne să mănînce, dăcă -i este sete, dă -i apă să bea. ................................................................................ Притчи 25:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напой его водою: ................................................................................ Притчи 25:21 Russian koi8r ................................................................................ Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напой его водою:[] ................................................................................ Proverbios 25:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer pan, Y si tiene sed, dale a beber agua; ................................................................................ Proverbios 25:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; Y si tuviere sed, dale de beber agua: ................................................................................ Proverbios 25:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; y si tuviere sed, dale de beber agua; ................................................................................ Proverbios 25:21 Spanish: Modern ................................................................................ Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer pan; y si tiene sed, dale de beber agua; ................................................................................ Ordspråksboken 25:21 Swedish (1917) ................................................................................ Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka; ................................................................................ Proverbs 25:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung ang iyong kaaway ay magutom, bigyan mo siya ng pagkain na makakain; at kung siya'y mauhaw, bigyan mo siya ng tubig na maiinom: ................................................................................ Süleyman'ın Özdeyişleri 25:21 Turkish ................................................................................ Düşmanın acıkmışsa doyur, Susamışsa su ver. ................................................................................ Chaâm-ngoân 25:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nếu kẻ thù nghịch con có đói, hãy cho nó ăn; Nếu có khát, hãy cho nó uống; ................................................................................ Proverbi 25:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Se colui che ti odia ha fame, dagli da mangiar del pane; E se ha sete, dagli da bere dell’acqua; ................................................................................ AMSAL 25:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalau musuhmu lapar, berilah ia makan; dan kalau ia haus, berilah ia minum. ................................................................................ AMSAL 25:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jikalau seterumu lapar, berilah dia makan roti, dan jikalau ia dahaga, berilah dia minum air. ................................................................................ Bread .......... Cause .......... Drink .......... Eat .......... Enemy .......... Food .......... Hater .......... Hating .......... Hunger .......... Hungry .......... Need .......... Thirst .......... Thirsty .......... Water ................................................................................ Bread .......... Cause .......... Drink .......... Eat .......... Enemy .......... Food .......... Hater .......... Hating .......... Hunger .......... Hungry .......... Need .......... Thirst .......... Thirsty .......... Water ................................................................................ Alphabetical: And .......... drink .......... eat .......... enemy .......... food .......... give .......... he .......... him .......... hungry .......... If .......... is .......... thirsty .......... to .......... water .......... your ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |