Proverbs 25:21
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
If your enemy is hungry, give him food to eat; And if he is thirsty, give him water to drink;
................................................................................
Proverbs 25:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐὰν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σου τρέφε αὐτόν ἐὰν διψᾷ πότιζε αὐτόν
................................................................................
משלי 25:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אִם־רָעֵב שֹׂנַאֲךָ הַאֲכִלֵהוּ לָחֶם וְאִם־צָמֵא הַשְׁקֵהוּ מָיִם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere

................................................................................
Proverbios 25:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer pan, y si tiene sed, dale de beber agua;
................................................................................
Sprueche 25:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
................................................................................
Proverbes 25:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S'il a soif, donne-lui de l'eau à boire.
................................................................................
箴 言 25:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 的 仇 敌 若 饿 了 , 就 给 他 饭 吃 ; 若 渴 了 , 就 给 他 水 喝 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
If your enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
If your hater is in need of food, give him bread; and if he is in need of drink, give him water:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
If thy enemy be hungry, give him to eat: if he thirst, give him water to drink:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
If your enemy is hungry, give him some food to eat, and if he is thirsty, give him some water to drink.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
If thy enemy shall hunger, give him bread to eat; and if he shall thirst, give him water to drink:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink:
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
If he who is hating thee doth hunger, cause him to eat bread, And if he thirst, cause him to drink water.
................................................................................
箴 言 25:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 的 仇 敵 若 餓 了 , 就 給 他 飯 吃 ; 若 渴 了 , 就 給 他 水 喝 ;
................................................................................
箴 言 25:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
如果你的仇敵餓了,就給他食物吃;如果渴了,就給他水喝,
................................................................................
箴 言 25:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
如果你的仇敌饿了,就给他食物吃;如果渴了,就给他水喝,
................................................................................
Proverbes 25:21 French: Darby
................................................................................
Si celui qui te hait a faim, donne-lui du pain à manger, et, s'il a soif, donne-lui de l'eau à boire;
................................................................................
Proverbes 25:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Si celui qui te hait a faim, donne-lui à manger du pain; et s'il a soif, donne-lui à boire de l'eau.
................................................................................
Proverbes 25:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Si ton ennemi a faim donne-lui du pain à manger; et s'il a soif donne-lui de l'eau à boire.
................................................................................
Sprueche 25:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
................................................................................
Sprueche 25:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser;
Fjalët e urta 25:21 Albanian
................................................................................
Në qoftë se armiku yt ka uri, jepi bukë për të ngrënë, dhe në se ka etje, jepi ujë për të pirë,
................................................................................
Притчи 25:21 Bulgarian
................................................................................
Ако е гладен ненавистникът ти, дай му хляб да яде, И ако е жаден, напой го с вода,
................................................................................
Proverbs 25:21 Croatian Bible
................................................................................
Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga kruhom, i ako je žedan, napoji ga vodom.
................................................................................
Přísloví 25:21 Czech BKR
................................................................................
Jestliže by lačněl ten, jenž tě nenávidí, nakrm jej chlebem, a žíznil-li by, napoj jej vodou.
................................................................................
Ordsprogene 25:21 Danish
................................................................................
Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
................................................................................
Spreuken 25:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Indien dengene, die u haat, hongert, geef hem brood te eten; en zo hij dorstig is, geef hem water te drinken;
................................................................................
Példabeszédek 25:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha éhezik, a ki téged gyûlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet;
................................................................................
La sentencoj de Salomono 25:21 Esperanto
................................................................................
Se via malamanto estas malsata, mangxigu al li panon; Kaj se li estas soifa, trinkigu al li akvon;
................................................................................
SANANLASKUT 25:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jos sinun vihamiehes isoo, niin ravitse häntä leivällä: jos hän janoo, niin juota häntä vedellä;
................................................................................
SANANLASKUT 25:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jos vihamiehelläsi on nälkä, anna hänelle leipää syödä, ja jos hänellä on jano, anna hänelle vettä juoda.
................................................................................
Proverbs 25:21 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εαν πεινα ο εχθρος σου τρεφε αυτον εαν διψα ποτιζε αυτον
................................................................................
Proverbs 25:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ean peina o echthros sou trephe auton ean dipsa potize auton
................................................................................
ean peina o echthros sou trephe auton ean dipsa potize auton

................................................................................
Pwovèb 25:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si lènmi ou grangou, ba li manje. Si li swaf dlo, ba li dlo pou l' bwè.
................................................................................
ﺃﻣﺜﺎﻝ 25:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ان جاع عدوك فاطعمه خبزا وان عطش فاسقه ماء
................................................................................
משלי 25:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אם־רעב שנאך האכלהו לחם ואם־צמא השקהו מים׃
................................................................................
משלי 25:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אִם־רָעֵ֣ב נַאֲךָ הַאֲכִלֵ֣הוּ לָ֑חֶם וְאִם־צָ֝מֵ֗א הַשְׁקֵ֥הוּ מָֽיִם׃
................................................................................
משלי 25:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אם־רעב נאך האכלהו לחם ואם־צמא השקהו מים׃
................................................................................
משלי 25:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אִם־רָעֵב נַאֲךָ הַאֲכִלֵהוּ לָחֶם וְאִם־צָמֵא הַשְׁקֵהוּ מָיִם׃
................................................................................
משלי 25:21 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כא  אם-רעב שנאך האכלהו לחם    ואם-צמא השקהו מים
................................................................................
משלי 25:21 Hebrew Bible
................................................................................
אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים׃
Proverbi 25:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Se il tuo nemico ha fame, dagli del pane da mangiare: se ha sete, dagli dell’acqua da bere;
................................................................................
AMSAL 25:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jikalau musuhmu berlapar berikanlah dia roti akan dimakan, jikalau ia berdahaga, berikanlah air akan diminum olehnya;
................................................................................
잠언 25:21 Korean
................................................................................
네 원수가 배고파하거든 식물을 먹이고 목말라하거든 물을 마시우라
................................................................................
Patarliø knyga 25:21 Lithuanian
................................................................................
Jei tavo priešas alksta, pavalgydink jį, jei trokšta­pagirdyk.
................................................................................
Proverbs 25:21 Maori
................................................................................
Ki te matekai tou hoariri whangaia ki te taro; ki te matewai whakainumia ki te wai;
................................................................................
Salomos Ordsprog 25:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jeźliżeby łaknął ten, co cię nienawidzi, nakarm go chlebem; a jeźliby pragnął, daj mu się napić wody;
................................................................................
Provérbios 25:21 Portugese Bible
................................................................................
Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;   
................................................................................
Proverbe 25:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dacă este flămînd vrăjmaşul tău, dă -i pîne să mănînce, dăcă -i este sete, dă -i apă să bea.
................................................................................
Притчи 25:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напой его водою:
................................................................................
Притчи 25:21 Russian koi8r
................................................................................
Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напой его водою:[]
................................................................................
Proverbios 25:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer pan, Y si tiene sed, dale a beber agua;
................................................................................
Proverbios 25:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; Y si tuviere sed, dale de beber agua:
................................................................................
Proverbios 25:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; y si tuviere sed, dale de beber agua;
................................................................................
Proverbios 25:21 Spanish: Modern
................................................................................
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer pan; y si tiene sed, dale de beber agua;
................................................................................
Ordspråksboken 25:21 Swedish (1917)
................................................................................
Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;
................................................................................
Proverbs 25:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung ang iyong kaaway ay magutom, bigyan mo siya ng pagkain na makakain; at kung siya'y mauhaw, bigyan mo siya ng tubig na maiinom:
................................................................................
Süleyman'ın Özdeyişleri 25:21 Turkish
................................................................................
Düşmanın acıkmışsa doyur,
Susamışsa su ver.

................................................................................
Chaâm-ngoân 25:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nếu kẻ thù nghịch con có đói, hãy cho nó ăn; Nếu có khát, hãy cho nó uống;
................................................................................
Proverbi 25:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Se colui che ti odia ha fame, dagli da mangiar del pane; E se ha sete, dagli da bere dell’acqua;
................................................................................
AMSAL 25:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau musuhmu lapar, berilah ia makan; dan kalau ia haus, berilah ia minum.
................................................................................
AMSAL 25:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jikalau seterumu lapar, berilah dia makan roti, dan jikalau ia dahaga, berilah dia minum air.
................................................................................
Bread .......... Cause .......... Drink .......... Eat .......... Enemy .......... Food .......... Hater .......... Hating .......... Hunger .......... Hungry .......... Need .......... Thirst .......... Thirsty .......... Water
................................................................................
Bread .......... Cause .......... Drink .......... Eat .......... Enemy .......... Food .......... Hater .......... Hating .......... Hunger .......... Hungry .......... Need .......... Thirst .......... Thirsty .......... Water
................................................................................
Alphabetical: And .......... drink .......... eat .......... enemy .......... food .......... give .......... he .......... him .......... hungry .......... If .......... is .......... thirsty .......... to .......... water .......... your
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible