Proverbs 26:15
New American Standard Bible (©1995)
The sluggard buries his hand in the dish; He is weary of bringing it to his mouth again.

Proverbs 26:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
κρύψας ὀκνηρὸς τὴν χεῖρα ἐν τῷ κόλπῳ αὐτοῦ οὐ δυνήσεται ἐπενεγκεῖν ἐπὶ τὸ στόμα

משלי 26:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
טָמַן עָצֵל יָדֹו בַּצַּלָּחַת נִלְאָה לַהֲשִׁיבָהּ אֶל־פִּיו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit
................................................................................
Proverbios 26:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El perezoso mete la mano en el plato, pero se fatiga de llevársela a la boca.
................................................................................
Sprueche 26:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.
................................................................................
Proverbes 26:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.
................................................................................
箴 言 26:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
懒 惰 人 放 手 在 盘 子 里 , 就 是 向 口 撤 回 也 以 为 劳 乏 。
................................................................................
King James Bible
The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.

American King James Version
The slothful hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.

American Standard Version
The sluggard burieth his hand in the dish; It wearieth him to bring it again to his mouth.

Bible in Basic English
The hater of work puts his hand deep into the basin: lifting it again to his mouth is a weariness to him.

Douay-Rheims Bible
The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.

Darby Bible Translation
The sluggard burieth his hand in the dish: it wearieth him to bring it again to his mouth.

English Revised Version
The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it again to his mouth.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
A lazy person puts his fork in his food. He wears himself out as he brings it back to his mouth.

Webster's Bible Translation
The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.

World English Bible
The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.

Young's Literal Translation
The slothful hath hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
................................................................................
箴 言 26:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
懶 惰 人 放 手 在 盤 子 裡 , 就 是 向 口 撤 回 也 以 為 勞 乏 。
................................................................................
Proverbes 26:15 French: Darby
................................................................................
Le paresseux enfonce sa main dans le plat, il est las de la ramener à sa bouche.
................................................................................
Proverbes 26:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Le paresseux cache sa main au sein, il a de la peine de la ramener à sa bouche.
................................................................................
Proverbes 26:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Le paresseux plonge la main dans le plat, et il a de la peine à la ramener à sa bouche.
................................................................................
Sprueche 26:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.
................................................................................
Sprueche 26:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, beschwerlich wird es ihm, sie zu seinem Munde zurückzubringen.

Fjalët e urta 26:15 Albanian
................................................................................
Përtaci e fut dorën në pjatën e tij, por lodhet edhe ta çojë te goja.
................................................................................
Притчи 26:15 Bulgarian
................................................................................
Ленивият потопява ръката си в паницата, А го мързи да я върне в устата си.
................................................................................
Proverbs 26:15 Croatian Bible
................................................................................
Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ne može prinijeti ustima.
................................................................................
Přísloví 26:15 Czech BKR
................................................................................
Schovává lenivý ruku svou za ňadra; těžko mu vztáhnouti ji k ústům svým.
................................................................................
Ordsprogene 26:15 Danish
................................................................................
Den lade rækker til Fadet, men gider ikke føre Hånden til Munden.
................................................................................
Spreuken 26:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De luiaard verbergt zijn hand in den boezem, hij is te moede, om die weder tot zijn mond te brengen.
................................................................................
Példabeszédek 26:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha a rest az õ kezét a tálba nyujtotta, resteli azt csak szájához is vinni.
................................................................................
La sentencoj de Salomono 26:15 Esperanto
................................................................................
Maldiligentulo sxovas sian manon en la poton, Kaj ne volas venigi gxin al sia busxo.
................................................................................
SANANLASKUT 26:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Laiska panee kätensä poveensa: ja se tulee hänelle työlääksi saattaa suuhunsa jälleen.
................................................................................
SANANLASKUT 26:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Laiska pistää kätensä vatiin; ei viitsi sitä viedä suuhunsa jälleen.
................................................................................
Proverbs 26:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................
κρυψας οκνηρος την χειρα εν τω κολπω αυτου ου δυνησεται επενεγκειν επι το στομα
................................................................................
Proverbs 26:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
krupsas oknēros tēn cheira en tō kolpō autou ou dunēsetai epenenkein epi to stoma
krupsas oknEros tEn cheira en tO kolpO autou ou dunEsetai epenenkein epi to stoma

................................................................................
Pwovèb 26:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Parese a pran kiyè l' nan men l'. Men, pou l' leve l' mete nan bouch li, se yon pakèt afè.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 26:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الكسلان يخفي يده في الصحفة ويشق عليه ان يردها الى فمه.
................................................................................
משלי 26:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל־פיו׃
................................................................................
משלי 26:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
טָ֘מַ֤ן עָצֵ֣ל יָ֭דֹו בַּצַּלָּ֑חַת נִ֝לְאָ֗ה לַֽהֲשִׁיבָ֥הּ אֶל־פִּֽיו׃
................................................................................
משלי 26:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל־פיו׃
................................................................................
משלי 26:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
טָמַן עָצֵל יָדֹו בַּצַּלָּחַת נִלְאָה לַהֲשִׁיבָהּ אֶל־פִּיו׃
................................................................................
משלי 26:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו  טמן עצל ידו בצלחת    נלאה להשיבה אל-פיו
................................................................................
משלי 26:15 Hebrew Bible
................................................................................
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃
Proverbi 26:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Il pigro tuffa la mano nel piatto; gli par fatica riportarla alla bocca.
................................................................................
AMSAL 26:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Orang pemalas itu menyembunikan tangannya dalam dada bajunya, maka seganlah ia membawa dia pula ke mulutnya.
................................................................................
잠언 26:15 Korean
................................................................................
게으른 자는 그 손을 그릇에 넣고도 입으로 올리기를 괴로와하느니라
................................................................................
Patarliø knyga 26:15 Lithuanian
................................................................................
Tinginys įkiša savo ranką į dubenį, bet jam sunku pakelti ją prie burnos.
................................................................................
Proverbs 26:15 Maori
................................................................................
E kuhua ana e te mangere tona ringa ki te rihi; he mahi ngenge rawa ki a ia te whakahoki mai ki tona mangai.
................................................................................
Salomos Ordsprog 26:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Leniwiec rękę kryje do zanadrzy swych, a ciężko mu jej podnosić do ust swoich.
................................................................................
Provérbios 26:15 Portugese Bible
................................................................................
O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.   
................................................................................
Proverbe 26:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Leneşul îşi vîră mîna în blid, şi -i vine greu s'o ducă iarăş la gură. -
................................................................................
Притчи 26:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего.
................................................................................
Притчи 26:15 Russian koi8r
................................................................................
Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего.[]
................................................................................
Proverbios 26:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El perezoso mete la mano en el plato, Pero se fatiga de llevársela a la boca.
................................................................................
Proverbios 26:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Esconde el perezoso su mano en el seno; Cánsase de tornarla á su boca.
................................................................................
Proverbios 26:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Esconde el perezoso su mano en el seno; se cansa de volverla a su boca.
................................................................................
Proverbios 26:15 Spanish: Modern
................................................................................
El perezoso hunde su mano en el plato, y se cansa de volverla a su boca.
................................................................................
Ordspråksboken 26:15 Swedish (1917)
................................................................................
Den late sticker sin hand i fatet, men finner det mödosamt att föra den åter till munnen.
................................................................................
Proverbs 26:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Idinadampot ng tamad ang kaniyang kamay sa pinggan; napapagod siyang dalhin uli sa kaniyang bibig.
................................................................................
Süleyman'ın Özdeyişleri 26:15 Turkish
................................................................................
Tembel elini sahana daldırır,
Yeniden ağzına götürmeye üşenir.

................................................................................
Chaâm-ngoân 26:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Kẻ biếng nhác thò tay mình vào trong dĩa, Lấy làm mệt nhọc mà đem nó lên miệng.
................................................................................
Proverbi 26:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Il pigro nasconde la mano nel seno; Egli dura fatica a trarla fuori per recarsela alla bocca.
................................................................................
AMSAL 26:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ada orang yang malas bukan kepalang; menyuap makanan ke mulutnya pun ia enggan.
................................................................................
AMSAL 26:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Si pemalas mencelupkan tangannya ke dalam pinggan, tetapi ia terlalu lelah untuk mengembalikannya ke mulutnya.

Basin .......... Bosom .......... Buries .......... Burieth .......... Deep .......... Dish .......... Grieveth .......... Hand .......... Hater .......... Hid .......... Hideth .......... Lazy .......... Mouth .......... Puts .......... Slothful .......... Sluggard .......... Wearieth .......... Weariness .......... Wears .......... Weary .......... Work

Basin .......... Bosom .......... Buries .......... Burieth .......... Deep .......... Dish .......... Grieveth .......... Hand .......... Hater .......... Hid .......... Hideth .......... Lazy .......... Mouth .......... Puts .......... Slothful .......... Sluggard .......... Wearieth .......... Weariness .......... Wears .......... Weary .......... Work

Alphabetical: again .......... back .......... bring .......... bringing .......... buries .......... dish .......... hand .......... he .......... his .......... in .......... is .......... it .......... lazy .......... mouth .......... of .......... sluggard .......... The .......... to .......... too .......... weary

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible