Proverbs 26:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Like a madman who throws Firebrands, arrows and death,
................................................................................
Proverbs 26:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὥσπερ οἱ ἰώμενοι προβάλλουσιν λόγους εἰς ἀνθρώπους ὁ δὲ ἀπαντήσας τῷ λόγῳ πρῶτος ὑποσκελισθήσεται
................................................................................
משלי 26:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כְּמִתְלַהְלֵהַּ הַיֹּרֶה זִקִּים חִצִּים וָמָוֶת׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sicut noxius est qui mittit lanceas et sagittas et mortem

................................................................................
Proverbios 26:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Como el enloquecido que lanza teas encendidas, flechas y muerte,
................................................................................
Sprueche 26:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Wie ein Unsinniger mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,
................................................................................
Proverbes 26:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Comme un furieux qui lance des flammes, Des flèches et la mort,
................................................................................
箴 言 26:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
人 欺 凌 邻 舍 , 却 说 : 我 岂 不 是 戏 耍 麽 ? 他 就 像 疯 狂 的 人 抛 掷 火 把 、 利 箭 , 与 杀 人 的 兵 器 ( 原 文 是 死 亡 ) 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
As a mad man who casts firebrands, arrows, and death,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
As a madman who casteth firebrands, Arrows, and death,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
As one who is off his head sends about flaming sticks and arrows of death,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death :
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
As a madman who casteth firebrands, arrows, and death,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Like a madman who shoots flaming arrows, arrows, and death,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
As a mad man who casteth fire-brands, arrows, and death,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
As one pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
................................................................................
箴 言 26:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
人 欺 凌 鄰 舍 , 卻 說 : 我 豈 不 是 戲 耍 麼 ? 他 就 像 瘋 狂 的 人 拋 擲 火 把 、 利 箭 , 與 殺 人 的 兵 器 ( 原 文 是 死 亡 ) 。
................................................................................
箴 言 26:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
人欺騙了鄰舍,卻說:“我不過是開玩笑罷了。”他就像瘋狂的人,投擲火把、利箭和殺人的武器。
................................................................................
箴 言 26:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
人欺骗了邻舍,却说:“我不过是开玩笑罢了。”他就像疯狂的人,投掷火把、利箭和杀人的武器。
................................................................................
Proverbes 26:18 French: Darby
................................................................................
Comme un fou qui jette des brandons, des flèches, et la mort,
................................................................................
Proverbes 26:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Tel qu'est celui qui fait de l'insensé, et qui cependant jette des feux, des flèches, et des choses propres à tuer;
................................................................................
Proverbes 26:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Tel qu'est le furieux qui jette des tisons, des flèches et la mort,
................................................................................
Sprueche 26:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Wie einer heimlich mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,
................................................................................
Sprueche 26:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wie ein Wahnsinniger, der Brandgeschosse, Pfeile und Tod schleudert:
Fjalët e urta 26:18 Albanian
................................................................................
Ashtu si një i marrë që gjuan me ura zjarri, me shigjeta dhe me vdekje,
................................................................................
Притчи 26:18 Bulgarian
................................................................................
Както лудият, който хвърля главни, стрели и смърт,
................................................................................
Proverbs 26:18 Croatian Bible
................................................................................
Kao bjesomučnik koji baca zublje, strelice i sije smrt,
................................................................................
Přísloví 26:18 Czech BKR
................................................................................
Jako nesmyslný vypouští jiskry a šípy smrtelné,
................................................................................
Ordsprogene 26:18 Danish
................................................................................
Som en vanvittig Mand, der udslynger Gløder, Pile og Død,
................................................................................
Spreuken 26:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Gelijk een, die zich veinst te razen, die vuursprankelen, pijlen en dodelijke dingen werpt;
................................................................................
Példabeszédek 26:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mint a balga, a ki tüzet, nyilakat és halálos szerszámokat lövöldöz,
................................................................................
La sentencoj de Salomono 26:18 Esperanto
................................................................................
Kiel frenezulo, kiu jxetas fajron, Sagojn, kaj morton,
................................................................................
SANANLASKUT 26:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niinkuin se, joka salaa ampuu, tarkoittaa joutsella ja tappaa,
................................................................................
SANANLASKUT 26:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kuin mieletön, joka ammuskelee tulisia surmannuolia,
................................................................................
Proverbs 26:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ωσπερ οι ιωμενοι προβαλλουσιν λογους εις ανθρωπους ο δε απαντησας τω λογω πρωτος υποσκελισθησεται
................................................................................
Proverbs 26:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ōsper oi iōmenoi probangousin logous eis anthrōpous o de apantēsas tō logō prōtos uposkelisthēsetai
................................................................................
Osper oi iOmenoi probangousin logous eis anthrOpous o de apantEsas tO logO prOtos uposkelisthEsetai

................................................................................
Pwovèb 26:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
-(we vèsè pwochen)
................................................................................
ﺃﻣﺜﺎﻝ 26:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
مثل المجنون الذي يرمي نارا وسهاما وموتا
................................................................................
משלי 26:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃
................................................................................
משלי 26:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כְּֽ֭מִתְלַהְלֵהַּ הַיֹּרֶ֥ה זִקִּ֗ים חִצִּ֥ים וָמָֽוֶת׃
................................................................................
משלי 26:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃
................................................................................
משלי 26:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כְּמִתְלַהְלֵהַּ הַיֹּרֶה זִקִּים חִצִּים וָמָוֶת׃
................................................................................
משלי 26:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח  כמתלהלה הירה זקים--    חצים ומות
................................................................................
משלי 26:18 Hebrew Bible
................................................................................
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃
Proverbi 26:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Come un pazzo che avventa tizzoni, frecce e morte,
................................................................................
AMSAL 26:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Seperti orang yang pura-pura main gila, tetapi dilontarkannya api dan anak panah dan segala perkakas kematian berkeliling,
................................................................................
잠언 26:18 Korean
................................................................................
횃불을 던지며 살을 쏘아서 사람을 죽이는 미친 사람이 있나니
................................................................................
Patarliø knyga 26:18 Lithuanian
................................................................................
Kaip beprotis, kuris mėto žarijas, laido strėles ir žudo,
................................................................................
Proverbs 26:18 Maori
................................................................................
Rite tonu ki te haurangi e makamaka ana i nga mea mura, i nga pere, i te mate,
................................................................................
Salomos Ordsprog 26:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jako szalony wypuszcza iskry i strzały śmiertelne:
................................................................................
Provérbios 26:18 Portugese Bible
................................................................................
Como o louco que atira tições, flechas, e morte,   
................................................................................
Proverbe 26:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ca nebunul care aruncă săgeţi aprise şi ucigătoare,
................................................................................
Притчи 26:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,
................................................................................
Притчи 26:18 Russian koi8r
................................................................................
Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,[]
................................................................................
Proverbios 26:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Como el enloquecido que lanza Teas encendidas, flechas y muerte,
................................................................................
Proverbios 26:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Como el que enloquece, y echa llamas Y saetas y muerte,
................................................................................
Proverbios 26:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,
................................................................................
Proverbios 26:18 Spanish: Modern
................................................................................
Como el que enloquece y arroja dardos y flechas de muerte,
................................................................................
Ordspråksboken 26:18 Swedish (1917)
................................................................................
Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och dödar,
................................................................................
Proverbs 26:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung paano ang taong ulol na naghahagis ng mga dupong na apoy, mga pana, at kamatayan;
................................................................................
Süleyman'ın Özdeyişleri 26:18 Turkish
................................................................................
Ateşli ve öldürücü oklar savuran bir deli neyse,
Komşusunu aldatıp, ‹‹Şaka yapıyordum››
Diyen de öyledir.

................................................................................
Chaâm-ngoân 26:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người nào phỉnh gạt kẻ lân cận mình, Rồi nói rằng: Tôi chơi mà!
................................................................................
Proverbi 26:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Quale è colui che, infingendosi di scherzare, avventa razzi, Saette, e cose mortifere;
................................................................................
AMSAL 26:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang yang menipu, lalu berkata, Aku hanya bergurau saja, sama dengan orang gila yang bermain dengan senjata berbahaya.
................................................................................
AMSAL 26:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Seperti orang gila menembakkan panah api, panah dan maut,
................................................................................
Arrows .......... Casteth .......... Casting .......... Deadly .......... Death .......... Feeble .......... Firebrands .......... Fire-Brands .......... Flaming .......... Head .......... Mad .......... Madman .......... Pretending .......... Sends .......... Shooting .......... Shoots .......... Sparks .......... Sticks .......... Throws
................................................................................
Arrows .......... Casteth .......... Casting .......... Deadly .......... Death .......... Feeble .......... Firebrands .......... Fire-Brands .......... Flaming .......... Head .......... Mad .......... Madman .......... Pretending .......... Sends .......... Shooting .......... Shoots .......... Sparks .......... Sticks .......... Throws
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... arrows .......... deadly .......... death .......... firebrands .......... Like .......... madman .......... or .......... shooting .......... throws .......... who
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible