New American Standard Bible (©1995) Do not forsake your own friend or your father's friend, And do not go to your brother's house in the day of your calamity; Better is a neighbor who is near than a brother far away.Proverbs 27:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ φίλον σὸν ἢ φίλον πατρῷον μὴ ἐγκαταλίπῃς εἰς δὲ τὸν οἶκον τοῦ ἀδελφοῦ σου μὴ εἰσέλθῃς ἀτυχῶν κρείσσων φίλος ἐγγὺς ἢ ἀδελφὸς μακρὰν οἰκῶν משלי 27:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ רֵעֲךָ [כ וְרֵעֶה] [ק וְרֵעַ] אָבִיךָ אַל־תַּעֲזֹב וּבֵית אָחִיךָ אַל־תָּבֹוא בְּיֹום אֵידֶךָ טֹוב שָׁכֵן קָרֹוב מֵאָח רָחֹוק׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul ................................................................................ Proverbios 27:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ No abandones a tu amigo ni al amigo de tu padre, ni vayas a la casa de tu hermano el día de tu infortunio. Mejor es un vecino cerca que un hermano lejos. ................................................................................ Sprueche 27:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht, und gehe nicht ins Haus deines Bruders, wenn dir's übel geht; denn dein Nachbar in der Nähe ist besser als dein Bruder in der Ferne. ................................................................................ Proverbes 27:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père, Et n'entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; Mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné. ................................................................................ 箴 言 27:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 的 朋 友 和 父 亲 的 朋 友 , 你 都 不 可 离 弃 。 你 遭 难 的 日 子 , 不 要 上 弟 兄 的 家 去 ; 相 近 的 邻 舍 强 如 远 方 的 弟 兄 。 ................................................................................ King James Bible Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off. American King James Version Your own friend, and your father's friend, forsake not; neither go into your brother's house in the day of your calamity: for better is a neighbor that is near than a brother far off. American Standard Version Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; And go not to thy brother's house in the day of thy calamity: Better is a neighbor that is near than a brother far off. Bible in Basic English Do not give up your friend and your father's friend; and do not go into your brother's house in the day of your trouble: better is a neighbour who is near than a brother far off. Douay-Rheims Bible Thy own friend, and thy father's friend forsake not: and go not into thy brother's house in the day of thy affliction. Better is a neighbour that is near, than a brother afar off. Darby Bible Translation Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and go not into thy brother's house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off. English Revised Version Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and go not to thy brother's house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off. GOD'S WORD® Translation (©1995) Do not abandon your friend or your father's friend. Do not go to a relative's home when you are in trouble. A neighbor living nearby is better than a relative far away. Webster's Bible Translation Thy own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbor that is near, than a brother far off. World English Bible Don't forsake your friend and your father's friend. Don't go to your brother's house in the day of your disaster: better is a neighbor who is near than a distant brother. Young's Literal Translation Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better is a near neighbour than a brother afar off. ................................................................................ 箴 言 27:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 的 朋 友 和 父 親 的 朋 友 , 你 都 不 可 離 棄 。 你 遭 難 的 日 子 , 不 要 上 弟 兄 的 家 去 ; 相 近 的 鄰 舍 強 如 遠 方 的 弟 兄 。 ................................................................................ Proverbes 27:10 French: Darby ................................................................................ N'abandonne point ton ami, ni l'ami de ton père, et n'entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta calamité. Mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné. ................................................................................ Proverbes 27:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Ne quitte point ton ami, ni l'ami de ton père, et n'entre point en la maison de ton frère au temps de ta calamité; [car] le voisin qui est proche, vaut mieux que le frère qui est loin. ................................................................................ Proverbes 27:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ne quitte point ton ami, ni l'ami de ton père, et ne va point dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; car un bon voisin qui est près, vaut mieux qu'un frère qui est loin. ................................................................................ Sprueche 27:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht. Und gehe nicht ins Haus deines Bruders, wenn dir's übel gehet; denn ein Nachbar ist besser in der Nähe weder ein Bruder in der Ferne. ................................................................................ Sprueche 27:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Verlaß nicht deinen Freund und deines Vaters Freund, und gehe nicht am Tage deiner Not in deines Bruders Haus: besser ein naher Nachbar als ein ferner Bruder. | Fjalët e urta 27:10 Albanian ................................................................................ Mos e braktis mikun tënd as mikun e atit tënd dhe mos shko në shtëpinë e vëllait tënd ditën e fatkeqësisë sate; është më mirë një që banon afër se sa një vëlla larg. ................................................................................ Притчи 27:10 Bulgarian ................................................................................ Не оставяй своя приятел нито приятеля на баща си. И не влизай в къщата на брата си, в деня на злощастието си. По-добре близък съсед, отколкото далечен брат. ................................................................................ Proverbs 27:10 Croatian Bible ................................................................................ Ne ostavljaj prijatelja svoga ni prijatelja očeva i ne dolazi u kuću bratovu kad si u nesreći; bolji je susjed blizu nego brat daleko. ................................................................................ Přísloví 27:10 Czech BKR ................................................................................ Přítele svého a přítele otce svého neopouštěj, a do domu bratra svého nechoď v čas bídy své; lepšíť jest soused blízký, než bratr daleký. ................................................................................ Ordsprogene 27:10 Danish ................................................................................ Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gå ej til din Broders Hus på din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Hånden end Broder i det fjerne. ................................................................................ Spreuken 27:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Verlaat uw vriend, noch den vriend uws vaders niet; en ga ten huize uws broeders niet op den dag van uw tegenspoed. Beter is een gebuur die nabij is, dan een broeder, die verre is. ................................................................................ Példabeszédek 27:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ A te barátodat, és a te atyádnak barátját el ne hagyd, és a te atyádfiának házába be ne menj nyomorúságodnak idején. Jobb a közel való szomszéd a messze való atyafinál. ................................................................................ La sentencoj de Salomono 27:10 Esperanto ................................................................................ Ne forlasu vian amikon kaj la amikon de via patro, Kaj en la domon de via frato ne iru en la tago de via mizero; Pli bona estas najbaro proksima, ol frato malproksima. ................................................................................ SANANLASKUT 27:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Älä hylkää ystävääs, ja isäs ystäviä, ja älä mene veljes huoneesen, kuin sinun väärin käy; sillä parempi on kylänmies, joka läsnä on, kuin veli, joka taampana on. ................................................................................ SANANLASKUT 27:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ystävääsi ja isäsi ystävää älä hylkää, äläkä hätäpäivänäsi mene veljesi taloon: parempi läheinen naapuri kuin kaukainen veli. ................................................................................ Proverbs 27:10 Greek OT: Septuagint ................................................................................ φιλον σον η φιλον πατρωον μη εγκαταλιπης εις δε τον οικον του αδελφου σου μη εισελθης ατυχων κρεισσων φιλος εγγυς η αδελφος μακραν οικων ................................................................................ Proverbs 27:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ philon son ē philon patrōon mē enkatalipēs eis de ton oikon tou adelphou sou mē eiselthēs atuchōn kreissōn philos engus ē adelphos makran oikōn philon son E philon patrOon mE enkatalipEs eis de ton oikon tou adelphou sou mE eiselthEs atuchOn kreissOn philos engus E adelphos makran oikOn ................................................................................ Pwovèb 27:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pa janm bliye zanmi ou, ni zanmi papa ou. Lè zafè ou pa bon, pa al lakay frè ou. Yon bon vwazen pi bon pase yon frè ki lwen.ﺃﻣﺜﺎﻝ 27:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لا تترك صديقك وصديق ابيك ولا تدخل بيت اخيك في يوم بليتك. الجار القريب خير من الاخ البعيد ................................................................................ משלי 27:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ רעך [כ ורעה] [ק ורע] אביך אל־תעזב ובית אחיך אל־תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק׃ ................................................................................ משלי 27:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ רֵֽעֲךָ֙ [וְרֵעֶה כ] (וְרֵ֪עַ ק) אָבִ֡יךָ אַֽל־תַּעֲזֹ֗ב וּבֵ֥ית אָחִ֗יךָ אַל־תָּ֭בֹוא בְּיֹ֣ום אֵידֶ֑ךָ טֹ֥וב שָׁכֵ֥ן קָ֝רֹ֗וב מֵאָ֥ח רָחֹֽוק׃ ................................................................................ משלי 27:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ רעך [ורעה כ] (ורע ק) אביך אל־תעזב ובית אחיך אל־תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק׃ ................................................................................ משלי 27:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ רֵעֲךָ [וְרֵעֶה כ] (וְרֵעַ ק) אָבִיךָ אַל־תַּעֲזֹב וּבֵית אָחִיךָ אַל־תָּבֹוא בְּיֹום אֵידֶךָ טֹוב שָׁכֵן קָרֹוב מֵאָח רָחֹוק׃ ................................................................................ משלי 27:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ י רעך ורעה (ורע) אביך אל-תעזב-- ובית אחיך אל-תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק ................................................................................ משלי 27:10 Hebrew Bible ................................................................................ רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק׃ | Proverbi 27:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Non abbandonare il tuo amico né l’amico di tuo padre, e non andare in casa del tuo fratello nel dì della tua sventura; un vicino dappresso val meglio d’un fratello lontano. ................................................................................ AMSAL 27:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Janganlah kautinggal akan sahabatmu yang sahabat bapamupun dan jangan masuk rumah saudaramu pada masa kesukaranmu. Seorang sekampung yang dekat itu terlebih baik dari pada seorang saudara yang jauh. ................................................................................ 잠언 27:10 Korean ................................................................................ 네 친구와 네 아비의 친구를 버리지 말며 네 환난날에 형제의 집에 들어가지 말찌어다 가까운 이웃이 먼 형제보다 나으니라 ................................................................................ Patarliø knyga 27:10 Lithuanian ................................................................................ Neprarask savo draugo ir tėvo draugo. Nelaimės dieną neik į brolio namus. Kaimynas arti geriau negu brolis toli. ................................................................................ Proverbs 27:10 Maori ................................................................................ Ko tou hoa aroha ake, a ko te hoa hoki o tou papa, kaua e whakarerea; kaua hoki e haere ki te whare o tou tuakana i te ra e mate ai koe: he pai ke hoki te hoa e tata ana i te tuakana i tawhiti. ................................................................................ Salomos Ordsprog 27:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................
................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przyjaciela twego, i przyjaciela ojca twego nie opuszczaj, a do domu brata twego nie wchodź w dzień utrapienia twego; bo lepszy sąsiad bliski, niż brat daleki. ................................................................................ Provérbios 27:10 Portugese Bible ................................................................................ Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe. ................................................................................ Proverbe 27:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Nu părăsi pe prietenul tău şi pe prietenul tatălui tău, dar nu intra în casa fratelui tău în ziua necazului tău: mai bine un vecin aproape de cît un frate departe. - ................................................................................ Притчи 27:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Не покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего: лучше сосед вблизи, нежели брат вдали. ................................................................................ Притчи 27:10 Russian koi8r ................................................................................ Не покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего: лучше сосед вблизи, нежели брат вдали.[] ................................................................................ Proverbios 27:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ No abandones a tu amigo ni al amigo de tu padre, Ni vayas a la casa de tu hermano el día de tu infortunio. Mejor es un vecino cerca que un hermano lejos. ................................................................................ Proverbios 27:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ No dejes á tu amigo, ni al amigo de tu padre; Ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano. ................................................................................ Proverbios 27:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ No dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre; ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano. ................................................................................ Proverbios 27:10 Spanish: Modern ................................................................................ No abandones a tu amigo ni al amigo de tu padre, y no vayas a la casa de tu hermano en el día de tu infortunio; pues es mejor el vecino cerca que el hermano lejos. ................................................................................ Ordspråksboken 27:10 Swedish (1917) ................................................................................ Din vän och din faders vän må du icke låta fara, gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig; bättre är en granne som står dig nära än broder som står dig fjärran. ................................................................................ Proverbs 27:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang iyong sariling kaibigan at ang kaibigan ng iyong ama, ay huwag mong pabayaan; at huwag kang pumaroon sa bahay ng iyong kapatid sa kaarawan ng iyong kasakunaan: maigi ang kapuwa na malapit kay sa kapatid na malayo. ................................................................................ Süleyman'ın Özdeyişleri 27:10 Turkish ................................................................................ Kendi dostunu da babanın dostunu da bırakma Ve felakete uğradığın gün kardeşinin evine gitme; Yakın komşun uzaktaki kardeşten yeğdir. ................................................................................ Chaâm-ngoân 27:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chớ lìa bạn mình, hay là bạn của cha mình; Trong ngày hoạn nạn chớ đi đến nhà anh em mình: Một người xóm giềng gần còn hơn anh em xa. ................................................................................ Proverbi 27:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Non lasciare il tuo amico, nè l’amico di tuo padre; E non entrare in casa del tuo fratello nel giorno della tua calamità; Meglio vale un vicino presso, che un fratello lontano. ................................................................................ AMSAL 27:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jangan lupa kawanmu atau kawan ayahmu. Dalam kesukaran janganlah minta bantuan saudaramu; tetangga yang dekat lebih berguna daripada saudara yang jauh. ................................................................................ AMSAL 27:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jangan kautinggalkan temanmu dan teman ayahmu. Jangan datang di rumah saudaramu pada waktu engkau malang. Lebih baik tetangga yang dekat dari pada saudara yang jauh.Afar .......... Better .......... Brother's .......... Calamity .......... Disaster .......... Distant .......... Enter .......... Far .......... Father's .......... Forsake .......... Friend .......... House .......... Nearby .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Strikes .......... Trouble Afar .......... Better .......... Brother's .......... Calamity .......... Disaster .......... Distant .......... Enter .......... Far .......... Father's .......... Forsake .......... Friend .......... House .......... Nearby .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Strikes .......... Trouble Alphabetical: a .......... and .......... away .......... better .......... brother .......... brother's .......... calamity .......... day .......... disaster .......... Do .......... far .......... father .......... father's .......... forsake .......... friend .......... go .......... house .......... in .......... is .......... near .......... nearby .......... neighbor .......... not .......... of .......... or .......... own .......... strikes .......... than .......... the .......... to .......... when .......... who .......... you .......... your OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |