New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Like a bird that wanders from her nest, So is a man who wanders from his home. ................................................................................ Proverbs 27:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὥσπερ ὅταν ὄρνεον καταπετασθῇ ἐκ τῆς ἰδίας νοσσιᾶς οὕτως ἄνθρωπος δουλοῦται ὅταν ἀποξενωθῇ ἐκ τῶν ἰδίων τόπων ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum ................................................................................ Proverbios 27:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Como pájaro que vaga lejos de su nido, así es el hombre que vaga lejos de su hogar. ................................................................................ Sprueche 27:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Wie ein Vogel, der aus seinem Nest weicht, also ist, wer von seiner Stätte weicht. ................................................................................ Proverbes 27:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Comme l'oiseau qui erre loin de son nid, Ainsi est l'homme qui erre loin de son lieu. ................................................................................ 箴 言 27:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 人 离 本 处 飘 流 , 好 像 雀 鸟 离 窝 游 飞 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ As a bird that wandereth from her nest, So is a man that wandereth from his place. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Like a bird wandering from the place of her eggs is a man wandering from his station. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ As a bird that wandereth from her nest, so is a man that leaveth his place. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Like a bird wandering from its nest, so is a husband wandering from his home. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ As a bird wandering from her nest, So is a man wandering from his place. ................................................................................ 箴 言 27:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 人 離 本 處 飄 流 , 好 像 雀 鳥 離 窩 遊 飛 。 ................................................................................ 箴 言 27:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 離家的人到處飄泊,好像離巢的雀鳥到處遊飛一樣。 ................................................................................ 箴 言 27:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 离家的人到处飘泊,好像离巢的雀鸟到处游飞一样。 ................................................................................ Proverbes 27:8 French: Darby ................................................................................ Comme un oiseau erre çà et là loin de son nid, ainsi est l'homme qui erre loin de son lieu. ................................................................................ Proverbes 27:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Tel qu'est un oiseau s'écartant de son nid, tel est l'homme qui s'écarte de son lieu. ................................................................................ Proverbes 27:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Tel qu'est un oiseau qui erre loin de son nid, tel est l'homme qui s'éloigne de sa demeure. ................................................................................ Sprueche 27:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Wie ein Vogel ist, der aus seinem Nest weicht, also ist, der von seiner Stätte weicht. ................................................................................ Sprueche 27:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wie ein Vogel, der fern von seinem Neste schweift: so ein Mann, der fern von seinem Wohnorte schweift. | Fjalët e urta 27:8 Albanian ................................................................................ Si zogu që endet larg folesë së tij, kështu është njeriu që endet larg shtëpisë së tij. ................................................................................ Притчи 27:8 Bulgarian ................................................................................ Както птица, която е напуснала гнездото си, Така е човек, който е напуснал мястото си. ................................................................................ Proverbs 27:8 Croatian Bible ................................................................................ Kao ptica daleko od gnijezda svog, takav je čovjek daleko od svojeg zavičaja. ................................................................................ Přísloví 27:8 Czech BKR ................................................................................ Jako pták zaletuje od hnízda svého, tak muž odchází od místa svého. ................................................................................ Ordsprogene 27:8 Danish ................................................................................ Som Fugl, der må fly fra sin Rede, er Mand, der må fly fra sit Hjem: ................................................................................ Spreuken 27:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Gelijk een vogel is, die uit zijn nest omdoolt, alzo is een man, die omdoolt uit zijn plaats. ................................................................................ Példabeszédek 27:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mint a madárka, ki elbujdosott fészkétõl, olyan az ember, a ki elbujdosott az õ lakóhelyétõl. ................................................................................ La sentencoj de Salomono 27:8 Esperanto ................................................................................ Kiel birdo, kiu forlasis sian neston, Tiel estas homo, kiu forlasis sian lokon. ................................................................................ SANANLASKUT 27:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niinkuin lintu, joka pesästänsä kulkee, niin on se mies, joka siastansa siirtää. ................................................................................ SANANLASKUT 27:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kuin pesästään paennut lintu, on mies paossa kotipaikoiltaan. ................................................................................ Proverbs 27:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ωσπερ οταν ορνεον καταπετασθη εκ της ιδιας νοσσιας ουτως ανθρωπος δουλουται οταν αποξενωθη εκ των ιδιων τοπων ................................................................................ Proverbs 27:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ōsper otan orneon katapetasthē ek tēs idias nossias outōs anthrōpos douloutai otan apoxenōthē ek tōn idiōn topōn ................................................................................ Osper otan orneon katapetasthE ek tEs idias nossias outOs anthrOpos douloutai otan apoxenOthE ek tOn idiOn topOn ................................................................................ Pwovèb 27:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yon moun ki lwen lakay li, se tankou yon zwezo ki byen lwen nich li. ................................................................................
ﺃﻣﺜﺎﻝ 27:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ مثل العصفور التائه من عشه هكذا الرجل التائه من مكانه. ................................................................................ משלי 27:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כצפור נודדת מן־קנה כן־איש נודד ממקומו׃ ................................................................................ משלי 27:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כְּ֭צִפֹּור נֹודֶ֣דֶת מִן־קִנָּ֑הּ כֵּֽן־אִ֝֗ישׁ נֹודֵ֥ד מִמְּקֹומֹֽו׃ ................................................................................ משלי 27:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כצפור נודדת מן־קנה כן־איש נודד ממקומו׃ ................................................................................ משלי 27:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כְּצִפֹּור נֹודֶדֶת מִן־קִנָּהּ כֵּן־אִישׁ נֹודֵד מִמְּקֹומֹו׃ ................................................................................ משלי 27:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח כצפור נודדת מן-קנה-- כן-איש נודד ממקומו ................................................................................ משלי 27:8 Hebrew Bible ................................................................................ כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו׃ | Proverbi 27:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Come l’uccello che va ramingo lungi dal nido, così è l’uomo che va ramingo lungi da casa. ................................................................................ AMSAL 27:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Seperti burung yang sesat dari pada sarangnya, demikianlah hal orang yang sesat dari pada tempatnya. ................................................................................ 잠언 27:8 Korean ................................................................................ 본향을 떠나 유리하는 사람은 보금자리를 떠나 떠도는 새와 같으니라 ................................................................................ Patarliø knyga 27:8 Lithuanian ................................................................................ Žmogus, palikęs savo vietą, yra kaip paukštis, išskridęs iš lizdo. ................................................................................ Proverbs 27:8 Maori ................................................................................ Rite tonu ki te manu e atiutiu noa atu ana i tona kohanga te tangata e atiutiu noa atu ana i tona wahi. ................................................................................ Salomos Ordsprog 27:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................
................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jako ptak odlatuje od gniazda swojego: tak człowiek odchodzi od miejsca swego. ................................................................................ Provérbios 27:8 Portugese Bible ................................................................................ Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar. ................................................................................ Proverbe 27:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ca pasărea plecată din cuibul ei, aşa este omul plecat din locul său. ................................................................................ Притчи 27:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Как птица, покинувшая гнездо свое, так человек, покинувший местосвое. ................................................................................ Притчи 27:8 Russian koi8r ................................................................................ Как птица, покинувшая гнездо свое, так человек, покинувший место свое.[] ................................................................................ Proverbios 27:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Como pájaro que vaga lejos de su nido, Así es el hombre que vaga lejos de su hogar. ................................................................................ Proverbios 27:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Cual ave que se va de su nido, Tal es el hombre que se va de su lugar. ................................................................................ Proverbios 27:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Como el ave se va de su nido, así es el hombre que se va de su lugar. ................................................................................ Proverbios 27:8 Spanish: Modern ................................................................................ Como el ave que vaga lejos de su nido, así es el hombre que vaga lejos de su lugar. ................................................................................ Ordspråksboken 27:8 Swedish (1917) ................................................................................ Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo är en man som har måst fly ifrån sitt hem. ................................................................................ Proverbs 27:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung paano ang ibon na gumagala mula sa kaniyang pugad, gayon ang tao na gumagala mula sa kaniyang dako. ................................................................................ Süleyman'ın Özdeyişleri 27:8 Turkish ................................................................................ Yuvasından uzak kalan kuş nasılsa, Yurdundan uzak kalan insan da öyledir. ................................................................................ Chaâm-ngoân 27:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Kẻ lưu lạc xa cách nơi ở của mình, Giống như chim bay đây đó khỏi ổ nó vậy. ................................................................................ Proverbi 27:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Quale è l’uccelletto, che va ramingo fuor del suo nido, Tale è l’uomo che va vagando fuor del suo luogo. ................................................................................ AMSAL 27:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang yang meninggalkan rumahnya, seperti burung yang meninggalkan sarangnya. ................................................................................ AMSAL 27:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Seperti burung yang lari dari sarangnya demikianlah orang yang lari dari kediamannya. ................................................................................ Bird .......... Eggs .......... Home .......... Nest .......... Station .......... Strays .......... Wandereth .......... Wandering .......... Wanders ................................................................................ Bird .......... Eggs .......... Home .......... Nest .......... Station .......... Strays .......... Wandereth .......... Wandering .......... Wanders ................................................................................ Alphabetical: a .......... bird .......... from .......... her .......... his .......... home .......... is .......... its .......... Like .......... man .......... nest .......... So .......... strays .......... that .......... wanders .......... who ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |