New American Standard Bible (©1995) He who gives to the poor will never want, But he who shuts his eyes will have many curses.Proverbs 28:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὃς δίδωσιν πτωχοῖς οὐκ ἐνδεηθήσεται ὃς δὲ ἀποστρέφει τὸν ὀφθαλμὸν αὐτοῦ ἐν πολλῇ ἀπορίᾳ ἔσται Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui dat pauperi non indigebit qui despicit deprecantem sustinebit penuriam ................................................................................ Proverbios 28:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El que da al pobre no pasará necesidad, pero el que cierra sus ojos tendrá muchas maldiciones. ................................................................................ Sprueche 28:27 German: Luther (1912) ................................................................................ Wer dem Armen gibt, dem wird nichts mangeln; wer aber seine Augen abwendet, der wird viel verflucht. ................................................................................ Proverbes 28:27 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Celui qui donne au pauvre n'éprouve pas la disette, Mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions. ................................................................................ 箴 言 28:27 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 周 济 贫 穷 的 , 不 致 缺 乏 ; 佯 为 不 见 的 , 必 多 受 咒 诅 。 ................................................................................ King James Bible He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse. American King James Version He that gives to the poor shall not lack: but he that hides his eyes shall have many a curse. American Standard Version He that giveth unto the poor shall not lack; But he that hideth his eyes shall have many a curse. Bible in Basic English He who gives to the poor will never be in need, but great curses will be on him who gives no attention to them. Douay-Rheims Bible He that giveth to the poor, shall not want: he that despiseth his entreaty, shall suffer indigence. Darby Bible Translation He that giveth unto the poor shall not lack; but he that withdraweth his eyes shall have many a curse. English Revised Version He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse. GOD'S WORD® Translation (©1995) Whoever gives to the poor lacks nothing. Whoever ignores the poor receives many curses. Webster's Bible Translation He that giveth to the poor shall not want: but he that hideth his eyes shall have many a curse. World English Bible One who gives to the poor has no lack; but one who closes his eyes will have many curses. Young's Literal Translation Whoso is giving to the poor hath no lack, And whoso is hiding his eyes multiplied curses. ................................................................................ 箴 言 28:27 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 賙 濟 貧 窮 的 , 不 致 缺 乏 ; 佯 為 不 見 的 , 必 多 受 咒 詛 。 ................................................................................ Proverbes 28:27 French: Darby ................................................................................ Qui donne au pauvre ne manquera de rien, mais qui détourne les yeux sera comblé de malédictions. ................................................................................ Proverbes 28:27 French: Martin (1744) ................................................................................ Celui qui donne au pauvre, n'aura point de disette; mais celui qui en détourne ses yeux, abondera en malédictions. ................................................................................ Proverbes 28:27 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Celui qui donne au pauvre, n'aura point de disette; mais celui qui en détourne ses yeux, abondera en malédictions. ................................................................................ Sprueche 28:27 German: Luther (1545) ................................................................................ Wer dem Armen gibt, dem wird nicht mangeln; wer aber seine Augen abwendet, der wird sehr verderben. ................................................................................ Sprueche 28:27 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wer dem Armen gibt, wird keinen Mangel haben; wer aber seine Augen verhüllt, wird mit Flüchen überhäuft werden. | Fjalët e urta 28:27 Albanian ................................................................................ Ai që i jep të varfërit nuk do të ketë kurrë nevojë, por ai që i mbyll sytë e vet do të ketë shumë mallkime. ................................................................................ Притчи 28:27 Bulgarian ................................................................................ Който дава на сиромасите няма да изпадне в немотия, А който покрива очите си [от тях] ще има много клетви. ................................................................................ Proverbs 28:27 Croatian Bible ................................................................................ Tko daje siromahu, ne trpi oskudicu; a tko odvraća oči svoje, bit će proklet. ................................................................................ Přísloví 28:27 Czech BKR ................................................................................ Kdo dává chudému, nebude míti žádného nedostatku; kdož pak zakrývá oči své, bude míti množství zlořečení. ................................................................................ Ordsprogene 28:27 Danish ................................................................................ Hvo Fattigmand giver, skal intet fattes, men mangefold bandes, hvo Øjnene lukker. ................................................................................ Spreuken 28:27 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Die den armen geeft, zal geen gebrek hebben; maar die zijn ogen verbergt, zal veel vervloekt worden. ................................................................................ Példabeszédek 28:27 Hungarian: Karoli ................................................................................ A ki ád a szegénynek, nem lesz néki szüksége; a ki pedig elrejti a szemét, megsokasulnak rajta az átkok. ................................................................................ La sentencoj de Salomono 28:27 Esperanto ................................................................................ Kiu donas al malricxulo, tiu ne havos mankon; Sed kiu kovras siajn okulojn, tiu estas multe malbenata. ................................................................................ SANANLASKUT 28:27 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Joka vaivaiselle antaa, ei häneltä puutu; vaan joka silmänsä hänestä kääntää, se tulee pahasti kirotuksi. ................................................................................ SANANLASKUT 28:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Joka köyhälle antaa, se ei puutteeseen joudu; mutta joka silmänsä häneltä sulkee, saa kirouksia paljon. ................................................................................ Proverbs 28:27 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ος διδωσιν πτωχοις ουκ ενδεηθησεται ος δε αποστρεφει τον οφθαλμον αυτου εν πολλη απορια εσται ................................................................................ Proverbs 28:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ os didōsin ptōchois ouk endeēthēsetai os de apostrephei ton ophthalmon autou en pongē aporia estai os didOsin ptOchois ouk endeEthEsetai os de apostrephei ton ophthalmon autou en pongE aporia estai ................................................................................ Pwovèb 28:27 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun ki bay pòv p'ap janm manke anyen. Men, moun ki fè tankou li pa wè pòv yo chaje ak madichon.ﺃﻣﺜﺎﻝ 28:27 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ من يعطي الفقير لا يحتاج ولمن يحجب عنه عينيه لعنات كثيرة. ................................................................................ משלי 28:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ נותן לרש אין מחסור ומעלים עיניו רב־מארות׃ ................................................................................ משלי 28:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ נֹותֵ֣ן לָ֭רָשׁ אֵ֣ין מַחְסֹ֑ור וּמַעְלִ֥ים עֵ֝ינָ֗יו רַב־מְאֵרֹֽות׃ ................................................................................ משלי 28:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ נותן לרש אין מחסור ומעלים עיניו רב־מארות׃ ................................................................................ משלי 28:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ נֹותֵן לָרָשׁ אֵין מַחְסֹור וּמַעְלִים עֵינָיו רַב־מְאֵרֹות׃ ................................................................................ משלי 28:27 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כז נותן לרש אין מחסור ומעלים עיניו רב-מארות ................................................................................ משלי 28:27 Hebrew Bible ................................................................................ נותן לרש אין מחסור ומעלים עיניו רב מארות׃ | Proverbi 28:27 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Chi dona al povero non sarà mai nel bisogno, ma colui che chiude gli occhi, sarà coperto di maledizioni. ................................................................................ AMSAL 28:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Orang yang memberi kepada orang miskin ia itu tiada akan merasai kekurangan, tetapi orang yang mengejamkam matanya itu akan kena banyak laknat kelak. ................................................................................ 잠언 28:27 Korean ................................................................................ 가난한 자를 구제하는 자는 궁핍하지 아니 하려니와 못본체하는 자에게는 저주가 많으리라 ................................................................................ Patarliø knyga 28:27 Lithuanian ................................................................................ Kas duoda vargšui, nestokos, o kas užsimerkia, kad jo nematytų, bus labai keikiamas. ................................................................................ Proverbs 28:27 Maori ................................................................................ Ko te tangata e hoatu ana ki te rawakore, e kore ia e hapa; ko te tangata ia e kaupare ana i ona kanohi, ka maha nga kanga mona. ................................................................................ Salomos Ordsprog 28:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................
................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Kto daje ubogiemu, nie będzie miał niedostatku; ale kto od niego odwraca oczy swe, wielkie przeklęstwa nań przyjdą. ................................................................................ Provérbios 28:27 Portugese Bible ................................................................................ O que dá ao pobre não terá falta; mas o que esconde os seus olhos terá muitas maldições. ................................................................................ Proverbe 28:27 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cine dă săracului, nu duce lipsă, dar cine închide ochii, este încărcat cu blesteme. - ................................................................................ Притчи 28:27 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, натом много проклятий. ................................................................................ Притчи 28:27 Russian koi8r ................................................................................ Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий.[] ................................................................................ Proverbios 28:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El que da al pobre no pasará necesidad, Pero el que cierra sus ojos tendrá muchas maldiciones. ................................................................................ Proverbios 28:27 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El que da al pobre, no tendrá pobreza: Mas el que aparta sus ojos, tendrá muchas maldiciones. ................................................................................ Proverbios 28:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El que da al pobre, nunca tendrá pobreza; mas el que del pobre aparta sus ojos, tendrá muchas maldiciones. ................................................................................ Proverbios 28:27 Spanish: Modern ................................................................................ Al que da al pobre no le faltará, pero el que cierra ante él sus ojos tendrá muchas maldiciones. ................................................................................ Ordspråksboken 28:27 Swedish (1917) ................................................................................ Den som giver åt den fattige, honom skall intet fattas; men den som tillsluter sina ögon drabbas av mycken förbannelse. ................................................................................ Proverbs 28:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Siyang nagbibigay sa dukha ay hindi masasalat: nguni't siyang nagkukubli ng kaniyang mga mata ay magkakaroon ng maraming sumpa. ................................................................................ Süleyman'ın Özdeyişleri 28:27 Turkish ................................................................................ Yoksula verenin eksiği olmaz, Yoksulu görmezden gelense bir sürü lanete uğrar. ................................................................................ Chaâm-ngoân 28:27 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ai cho người nghèo sẽ không thiếu thốn; Còn ai xây mắt khỏi đi ắt sẽ bị nhiều sự rủa sả. ................................................................................ Proverbi 28:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Chi dona al povero non avrà alcun bisogno; Ma chi nasconde gli occhi da esso avrà molte maledizioni. ................................................................................ AMSAL 28:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Siapa memberi kepada orang miskin tidak akan kekurangan. Siapa menutup mata terhadap kebutuhan orang miskin, akan kena kutukan. ................................................................................ AMSAL 28:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Siapa memberi kepada orang miskin tak akan berkekurangan, tetapi orang yang menutup matanya akan sangat dikutuki.Attention .......... Closes .......... Curse .......... Curses .......... Eyes .......... Gives .......... Great .......... Hides .......... Hideth .......... Hiding .......... Lack .......... Need .......... Poor .......... Receives .......... Shuts .......... Want .......... Withdraweth Attention .......... Closes .......... Curse .......... Curses .......... Eyes .......... Gives .......... Great .......... Hides .......... Hideth .......... Hiding .......... Lack .......... Need .......... Poor .......... Receives .......... Shuts .......... Want .......... Withdraweth Alphabetical: but .......... closes .......... curses .......... eyes .......... gives .......... have .......... He .......... his .......... lack .......... many .......... never .......... nothing .......... poor .......... receives .......... shuts .......... the .......... them .......... to .......... want .......... who .......... will OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 Scripturetext.com Multilingual Bible |