New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Charm is deceitful and beauty is vain, But a woman who fears the LORD, she shall be praised. ................................................................................ Proverbs 31:30 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ψευδεῖς ἀρέσκειαι καὶ μάταιον κάλλος γυναικός γυνὴ γὰρ συνετὴ εὐλογεῖται φόβον δὲ κυρίου αὕτη αἰνείτω ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur ................................................................................ Proverbios 31:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Engañosa es la gracia y vana la belleza, pero la mujer que teme al SEÑOR, ésa será alabada. ................................................................................ Sprueche 31:30 German: Luther (1912) ................................................................................ Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben. ................................................................................ Proverbes 31:30 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée. ................................................................................ 箴 言 31:30 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 艳 丽 是 虚 假 的 , 美 容 是 虚 浮 的 ; 惟 敬 畏 耶 和 华 的 妇 女 必 得 称 赞 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Favor is deceitful, and beauty is vain: but a woman that fears the LORD, she shall be praised. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Grace is deceitful, and beauty is vain; But a woman that feareth Jehovah, she shall be praised. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Fair looks are a deceit, and a beautiful form is of no value; but a woman who has the fear of the Lord is to be praised. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Gracefulness is deceitful and beauty is vain; a woman that feareth Jehovah, she shall be praised. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "Charm is deceptive, and beauty evaporates, but a woman who has the fear of the LORD should be praised. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Favor is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Yahweh, she shall be praised. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ The grace is false, and the beauty is vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself. ................................................................................ 箴 言 31:30 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 艷 麗 是 虛 假 的 , 美 容 是 虛 浮 的 ; 惟 敬 畏 耶 和 華 的 婦 女 必 得 稱 讚 。 ................................................................................ 箴 言 31:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 艷麗是虛假的,美容是虛浮的;唯有敬畏耶和華的婦女,必得稱讚。 ................................................................................ 箴 言 31:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 艳丽是虚假的,美容是虚浮的;唯有敬畏耶和华的妇女,必得称赞。 ................................................................................ Proverbes 31:30 French: Darby ................................................................................ La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l'Éternel, c'est elle qui sera louée. ................................................................................ Proverbes 31:30 French: Martin (1744) ................................................................................ [Scin.] La grâce trompe, et la beauté s'évanouit; [mais] la femme qui craint l'Eternel, sera celle qui sera louée. ................................................................................ Proverbes 31:30 French: Ostervald (1744) ................................................................................ La grâce est trompeuse, et la beauté s'évanouit; mais la femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée. ................................................................................ Sprueche 31:30 German: Luther (1545) ................................................................................ Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben. ................................................................................ Sprueche 31:30 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird (O. soll) gepriesen werden. | Fjalët e urta 31:30 Albanian ................................................................................ Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet. ................................................................................ Притчи 31:30 Bulgarian ................................................................................ Прелестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена. ................................................................................ Proverbs 31:30 Croatian Bible ................................................................................ Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu. ................................................................................ Přísloví 31:30 Czech BKR ................................................................................ Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude. ................................................................................ Ordsprogene 31:30 Danish ................................................................................ Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses. ................................................................................ Spreuken 31:30 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Schin. De bevalligheid is bedrog, en de schoonheid ijdelheid; maar een vrouw, die den HEERE vreest, die zal geprezen worden. ................................................................................ Példabeszédek 31:30 Hungarian: Karoli ................................................................................ Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának! ................................................................................ La sentencoj de Salomono 31:30 Esperanto ................................................................................ CXarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantajxo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata. ................................................................................ SANANLASKUT 31:30 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Otollinen olla on petollisuus, ihana olla on turha; vaan vaimo, joka Herraa pelkää, ylistetään. ................................................................................ SANANLASKUT 31:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Pettävä on sulous, kauneus katoavainen; ylistetty se vaimo, joka Herraa pelkää! ................................................................................ Proverbs 31:30 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ψευδεις αρεσκειαι και ματαιον καλλος γυναικος γυνη γαρ συνετη ευλογειται φοβον δε κυριου αυτη αινειτω ................................................................................ Proverbs 31:30 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ pseudeis areskeiai kai mataion kangos gunaikos gunē gar sunetē eulogeitai phobon de kuriou autē aineitō ................................................................................ pseudeis areskeiai kai mataion kangos gunaikos gunE gar sunetE eulogeitai phobon de kuriou autE aineitO ................................................................................ Pwovèb 31:30 Haitian Creole Bible ................................................................................ Bèl fanm pa di bon madanm pou sa. Bèl figi pa la pou lontan. Men, y'a fè lwanj yon fanm ki gen krentif pou Seyè a. ................................................................................
ﺃﻣﺜﺎﻝ 31:30 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الحسن غش والجمال باطل. اما المرأة المتقية الرب فهي تمدح. ................................................................................ משלי 31:30 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ שקר החן והבל היפי אשה יראת־יהוה היא תתהלל׃ ................................................................................ משלי 31:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ שֶׁ֣קֶר הַ֭חֵן וְהֶ֣בֶל הַיֹּ֑פִי אִשָּׁ֥ה יִרְאַת־יְ֝הוָ֗ה הִ֣יא תִתְהַלָּֽל׃ ................................................................................ משלי 31:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ שקר החן והבל היפי אשה יראת־יהוה היא תתהלל׃ ................................................................................ משלי 31:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ שֶׁקֶר הַחֵן וְהֶבֶל הַיֹּפִי אִשָּׁה יִרְאַת־יְהוָה הִיא תִתְהַלָּל׃ ................................................................................ משלי 31:30 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ל שקר החן והבל היפי אשה יראת-יהוה היא תתהלל ................................................................................ משלי 31:30 Hebrew Bible ................................................................................ שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃ | Proverbi 31:30 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata. ................................................................................ AMSAL 31:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Adapun peri cantik itu penipu adanya dan keelokan itu sia-sia, tetapi seorang bini yang takut akan Tuhan itu akan dipuji-puji. ................................................................................ 잠언 31:30 Korean ................................................................................ 고운 것도 거짓되고 아름다운 것도 헛되나 오직 여호와를 경외하는 여자는 칭찬을 받을 것이라 ................................................................................ Patarliø knyga 31:30 Lithuanian ................................................................................ Žavumas apgauna ir grožis praeina, bet moteris, bijanti Dievo, bus giriama. ................................................................................ Proverbs 31:30 Maori ................................................................................ He mea teka noa te manako, he mea horihori te ataahua: tena ko te wahine e wehi ana i a Ihowa, ko ia e whakamoemititia. ................................................................................ Salomos Ordsprog 31:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................
................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna. ................................................................................ Provérbios 31:30 Portugese Bible ................................................................................ Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada. ................................................................................ Proverbe 31:30 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Desmerdările sînt înşelătoare, şi frumuseţa este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată. ................................................................................ Притчи 31:30 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы. ................................................................................ Притчи 31:30 Russian koi8r ................................................................................ Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.[] ................................................................................ Proverbios 31:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Engañosa es la gracia y vana la belleza, Pero la mujer que teme al SEÑOR, ésa será alabada. ................................................................................ Proverbios 31:30 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á Jehová, ésa será alabada. ................................................................................ Proverbios 31:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Sin Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, ésa será alabada. ................................................................................ Proverbios 31:30 Spanish: Modern ................................................................................ Engañosa es la gracia y vana es la hermosura; la mujer que teme a Jehovah, ella será alabada. ................................................................................ Ordspråksboken 31:30 Swedish (1917) ................................................................................ Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN. ................................................................................ Proverbs 31:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang lingap ay magdaraya, at ang kagandahan ay walang kabuluhan: nguni't ang babae na natatakot sa Panginoon, ay siya'y pupurihin. ................................................................................ Süleyman'ın Özdeyişleri 31:30 Turkish ................................................................................ Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur; Ama RABbe saygılı kadın övülmeye layıktır. ................................................................................ Chaâm-ngoân 31:30 Vietnamese (1934) ................................................................................ Duyên là giả dối, sắc lại hư không; Nhưng người nữ nào kính sợ Ðức Giê-hô-va sẽ được khen ngợi. ................................................................................ Proverbi 31:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ La grazia è cosa fallace, e la bellezza è cosa vana; Ma la donna che ha il timor del Signore sarà quella che sarà lodata. ................................................................................ AMSAL 31:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Paras yang manis tak dapat dipercaya, dan kecantikan akan hilang; tetapi wanita yang taat kepada TUHAN layak mendapat pujian. ................................................................................ AMSAL 31:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemolekan adalah bohong dan kecantikan adalah sia-sia, tetapi isteri yang takut akan TUHAN dipuji-puji. ................................................................................ Beautiful .......... Beauty .......... Boast .......... Charm .......... Deceit .......... Deceitful .......... Deceptive .......... Fair .......... False. .......... Favor .......... Favour .......... Fear .......... Feareth .......... Fearing .......... Fears .......... Fleeting .......... Form .......... Grace .......... Herself .......... Looks .......... Praised .......... Vain .......... Value ................................................................................ Beautiful .......... Beauty .......... Boast .......... Charm .......... Deceit .......... Deceitful .......... Deceptive .......... Fair .......... False. .......... Favor .......... Favour .......... Fear .......... Feareth .......... Fearing .......... Fears .......... Fleeting .......... Form .......... Grace .......... Herself .......... Looks .......... Praised .......... Vain .......... Value ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... be .......... beauty .......... but .......... Charm .......... deceitful .......... deceptive .......... fears .......... fleeting .......... is .......... LORD .......... praised .......... shall .......... she .......... the .......... to .......... vain .......... who .......... woman ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |