Proverbs 7:27
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Her house is the way to Sheol, Descending to the chambers of death.
................................................................................
Proverbs 7:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὁδοὶ ᾅδου ὁ οἶκος αὐτῆς κατάγουσαι εἰς τὰ ταμίεια τοῦ θανάτου
................................................................................
משלי 7:27 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
דַּרְכֵי שְׁאֹול בֵּיתָהּ יֹרְדֹות אֶל־חַדְרֵי־מָוֶת׃ ף

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis

................................................................................
Proverbios 7:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Su casa es el camino al Seol, que desciende a las cámaras de la muerte.
................................................................................
Sprueche 7:27 German: Luther (1912)
................................................................................
Ihr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern.
................................................................................
Proverbes 7:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Sa maison, c'est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort.
................................................................................
箴 言 7:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 的 家 是 在 阴 间 之 路 , 下 到 死 亡 之 宫 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Her house is the way to Sheol, Going down to the chambers of death.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Her house is the way to the underworld, going down to the rooms of death.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Her home is the way to hell and leads to the darkest vaults of death.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Her house is the way to Sheol, going down to the rooms of death.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
The ways of Sheol -- her house, Going down unto inner chambers of death!
................................................................................
箴 言 7:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 的 家 是 在 陰 間 之 路 , 下 到 死 亡 之 宮 。
................................................................................
箴 言 7:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
她的家是通往陰間的路,是下到死亡的宮房。
................................................................................
箴 言 7:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
她的家是通往阴间的路,是下到死亡的宫房。
................................................................................
Proverbes 7:27 French: Darby
................................................................................
Ce sont les voies du shéol que sa maison; elles descendent dans les chambres de la mort.
................................................................................
Proverbes 7:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Sa maison sont les voies du sépulcre, qui descendent aux cabinets de la mort.
................................................................................
Proverbes 7:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Sa maison est le chemin du Sépulcre; il descend aux demeures de la mort.
................................................................................
Sprueche 7:27 German: Luther (1545)
................................................................................
Ihr Haus sind Wege zur Hölle, da man hinunterfährt in des Todes Kammer.
................................................................................
Sprueche 7:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ihr Haus sind Wege zum Scheol, die hinabführen zu den Kammern des Todes.
Fjalët e urta 7:27 Albanian
................................................................................
Shtëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes.
................................................................................
Притчи 7:27 Bulgarian
................................................................................
Домът й е път към ада, И води надолу в клетките на смъртта.
................................................................................
Proverbs 7:27 Croatian Bible
................................................................................
U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti.
................................................................................
Přísloví 7:27 Czech BKR
................................................................................
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti.
................................................................................
Ordsprogene 7:27 Danish
................................................................................
Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre.
................................................................................
Spreuken 7:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Haar huis zijn wegen des grafs, dalende naar de binnenkameren des doods.
................................................................................
Példabeszédek 7:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
Sírba vívõ út az õ háza, a mely levisz a halálnak hajlékába.
................................................................................
La sentencoj de Salomono 7:27 Esperanto
................................................................................
SXia domo estas vojoj al SXeol, Kiuj kondukas malsupren al la cxambroj de la morto.
................................................................................
SANANLASKUT 7:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin.
................................................................................
SANANLASKUT 7:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hänen majastaan käyvät tuonelan tiet, jotka vievät alas tuonelan kammioihin.
................................................................................
Proverbs 7:27 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οδοι αδου ο οικος αυτης καταγουσαι εις τα ταμιεια του θανατου
................................................................................
Proverbs 7:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
odoi adou o oikos autēs katagousai eis ta tamieia tou thanatou
................................................................................
odoi adou o oikos autEs katagousai eis ta tamieia tou thanatou

................................................................................
Pwovèb 7:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Depi ou mete pye lakay li, ou sou chemen lanmò. W'ap desann yon pant k'ap mennen ou tou dwat nan simityè.
................................................................................
ﺃﻣﺜﺎﻝ 7:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
طرق الهاوية بيتها هابطة الى خدور الموت
................................................................................
משלי 7:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
דרכי שאול ביתה ירדות אל־חדרי־מות׃ ף
................................................................................
משלי 7:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
דַּרְכֵ֣י שְׁאֹ֣ול בֵּיתָ֑הּ יֹ֝רְדֹ֗ות אֶל־חַדְרֵי־מָֽוֶת׃ פ
................................................................................
משלי 7:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
דרכי שאול ביתה ירדות אל־חדרי־מות׃ פ
................................................................................
משלי 7:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
דַּרְכֵי שְׁאֹול בֵּיתָהּ יֹרְדֹות אֶל־חַדְרֵי־מָוֶת׃ פ
................................................................................
משלי 7:27 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כז  דרכי שאול ביתה    ירדות אל-חדרי-מות
................................................................................
משלי 7:27 Hebrew Bible
................................................................................
דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃
Proverbi 7:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
La sua casa è la via del soggiorno de’ defunti, la strada che scende ai penetrali della morte.
................................................................................
AMSAL 7:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa dalam rumahnya adalah jalan ke neraka, yang membawa turun ke dalam bilik-bilik maut.
................................................................................
잠언 7:27 Korean
................................................................................
그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라
................................................................................
Patarliø knyga 7:27 Lithuanian
................................................................................
Jos namai yra kelias į pragarą, vedantis į mirties buveinę.
................................................................................
Proverbs 7:27 Maori
................................................................................
He huarahi tona whare ki te reinga, e anga ana ki raro ki nga ruma o te mate.
................................................................................
Salomos Ordsprog 7:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci.
................................................................................
Provérbios 7:27 Portugese Bible
................................................................................
Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.   
................................................................................
Proverbe 7:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Casa ei este drumul spre locuinţa morţilor, drumul care pogoară spre locaşurile morţii.
................................................................................
Притчи 7:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
дом ее – пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.
................................................................................
Притчи 7:27 Russian koi8r
................................................................................
дом ее--пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.[]
................................................................................
Proverbios 7:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Su casa es el camino al Seol, Que desciende a las cámaras de la muerte.
................................................................................
Proverbios 7:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Caminos del sepulcro son su casa, Que descienden á las cámaras de la muerte.
................................................................................
Proverbios 7:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Caminos del sepulcro son su casa, que descienden a las cámaras de la muerte.
................................................................................
Proverbios 7:27 Spanish: Modern
................................................................................
Su casa está en los caminos del Seol que descienden a las cámaras de la muerte.
................................................................................
Ordspråksboken 7:27 Swedish (1917)
................................................................................
Genom hennes hus gå dödsrikets vägar, de som föra nedåt till dödens kamrar.
................................................................................
Proverbs 7:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang kaniyang bahay ay daang patungo sa Sheol. Pababa sa mga silid ng kamatayan.
................................................................................
Süleyman'ın Özdeyişleri 7:27 Turkish
................................................................................
Ölüler diyarına giden yoldur onun evi,
Ölüm odalarına götürür.

................................................................................
Chaâm-ngoân 7:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhà nàng là con đường của âm phủ, Dẫn xuống các phòng của sự chết.
................................................................................
Proverbi 7:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
La sua casa è la via dell’inferno, Che scende a’ più interni luoghi della morte.
................................................................................
AMSAL 7:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pergi ke rumahnya berarti mengambil jalan pendek ke arah kematian.
................................................................................
AMSAL 7:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Rumahnya adalah jalan ke dunia orang mati, yang menurun ke ruangan-ruangan maut.
................................................................................
Chambers .......... Death .......... Descending .......... Grave .......... Hell .......... Highway .......... House .......... Inner .......... Leading .......... Nether-World .......... Rooms .......... Sheol .......... Underworld .......... Way .......... Ways
................................................................................
Chambers .......... Death .......... Descending .......... Grave .......... Hell .......... Highway .......... House .......... Inner .......... Leading .......... Nether-World .......... Rooms .......... Sheol .......... Underworld .......... Way .......... Ways
................................................................................
Alphabetical: a .......... chambers .......... death .......... Descending .......... down .......... grave .......... Her .......... highway .......... house .......... is .......... leading .......... of .......... Sheol .......... the .......... to .......... way
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible