New American Standard Bible (©1995) Passing through the street near her corner; And he takes the way to her house,Proverbs 7:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ παραπορευόμενον παρὰ γωνίαν ἐν διόδοις οἴκων αὐτῆς Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur ................................................................................ Proverbios 7:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ pasando por la calle cerca de su esquina; iba camino de su casa, ................................................................................ Sprueche 7:8 German: Luther (1912) ................................................................................ der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause, ................................................................................ Proverbes 7:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il passait dans la rue, près de l'angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure: ................................................................................ 箴 言 7:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 从 街 上 经 过 , 走 近 淫 妇 的 巷 口 , 直 往 通 他 家 的 路 去 , ................................................................................ King James Bible Passing through the street near her corner; and he went the way to her house, American King James Version Passing through the street near her corner; and he went the way to her house, American Standard Version Passing through the street near her corner; And he went the way to her house, Bible in Basic English Walking in the street near the turn of her road, going on the way to her house, Douay-Rheims Bible Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house. Darby Bible Translation passing through the street near her corner; and he went the way to her house, English Revised Version Passing through the street near her corner, and he went the way to her house; GOD'S WORD® Translation (©1995) He was crossing a street near her corner and walking toward her house Webster's Bible Translation Passing through the street near her corner; and he went the way to her house. World English Bible passing through the street near her corner, he went the way to her house, Young's Literal Translation Passing on in the street, near her corner, And the way to her house he doth step, ................................................................................ 箴 言 7:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 從 街 上 經 過 , 走 近 淫 婦 的 巷 口 , 直 往 通 他 家 的 路 去 , ................................................................................ Proverbes 7:8 French: Darby ................................................................................ qui passait par la rue, près du coin où demeurait cette femme, et il prit le chemin de sa maison, ................................................................................ Proverbes 7:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Qui passait par une rue, près du coin d'une certaine femme, et qui tenait le chemin de sa maison; ................................................................................ Proverbes 7:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Qui passait par la rue, au coin où se tenait une de ces femmes, et qui suivait le chemin de sa maison, ................................................................................ Sprueche 7:8 German: Luther (1545) ................................................................................ der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege an ihrem Hause, ................................................................................ Sprueche 7:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ der hin und her ging auf der Straße, neben ihrer Ecke, und den Weg nach ihrem Hause schritt, | Fjalët e urta 7:8 Albanian ................................................................................ që kalonte nëpër rrugë pranë qoshes të gruas së huaj dhe drejtohej nga shtëpia e saj, ................................................................................ Притчи 7:8 Bulgarian ................................................................................ Който минаваше по улицата близо до ъгъла й, И отиваше по пътя към къщата й. ................................................................................ Proverbs 7:8 Croatian Bible ................................................................................ prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući ................................................................................ Přísloví 7:8 Czech BKR ................................................................................ Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel, ................................................................................ Ordsprogene 7:8 Danish ................................................................................ han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus ................................................................................ Spreuken 7:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Voorbijgaande op de straat, nevens haar hoek, en hij trad op den weg van haar huis. ................................................................................ Példabeszédek 7:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menõ úton lépeget, ................................................................................ La sentencoj de Salomono 7:8 Esperanto ................................................................................ Kiu pasis sur la placo preter sxia angulo, Kaj iris la vojon al sxia domo, ................................................................................ SANANLASKUT 7:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Joka käveli kaduilla hänen nurkkainsa taitse, ja asteli sitä tietä, joka meni hänen huoneeseensa. ................................................................................ SANANLASKUT 7:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hän kulki katua erään naisen kulmaukseen ja asteli hänen majaansa päin ................................................................................ Proverbs 7:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ παραπορευομενον παρα γωνιαν εν διοδοις οικων αυτης ................................................................................ Proverbs 7:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ paraporeuomenon para gōnian en diodois oikōn autēs paraporeuomenon para gOnian en diodois oikOn autEs ................................................................................ Pwovèb 7:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li t'ap mache nan lari a, li rive bò kay yon fanm. Konsa, konsa, li pran chemen ki mennen kay fanm lan.ﺃﻣﺜﺎﻝ 7:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ عابرا في الشارع عند زاويتها وصاعدا في طريق بيتها ................................................................................ משלי 7:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃ ................................................................................ משלי 7:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ עֹבֵ֣ר בַּ֭שּׁוּק אֵ֣צֶל פִּנָּ֑הּ וְדֶ֖רֶךְ בֵּיתָ֣הּ יִצְעָֽד׃ ................................................................................ משלי 7:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃ ................................................................................ משלי 7:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ עֹבֵר בַּשּׁוּק אֵצֶל פִּנָּהּ וְדֶרֶךְ בֵּיתָהּ יִצְעָד׃ ................................................................................ משלי 7:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד ................................................................................ משלי 7:8 Hebrew Bible ................................................................................ עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃ | Proverbi 7:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ che passava per la strada, presso all’angolo dov’essa abitava, e si dirigeva verso la casa di lei, ................................................................................ AMSAL 7:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ adalah ia berjalan pada lorong hampir dengan penjuru rumah perempuan itu, dan iapun lalu-lalang pada lorong tentang rumahnya, ................................................................................ 잠언 7:8 Korean ................................................................................ 그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데 ................................................................................ Patarliø knyga 7:8 Lithuanian ................................................................................ Jis ėjo gatve pro jos kampą ir pasuko į jos namus. ................................................................................ Proverbs 7:8 Maori ................................................................................ E haere ana i te ara i te wahi tata e piko atu ai ki a ia, a haere ana ia i te ara ki tona whare. ................................................................................ Salomos Ordsprog 7:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................
................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej. ................................................................................ Provérbios 7:8 Portugese Bible ................................................................................ que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa, ................................................................................ Proverbe 7:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Trecea pe uliţă, la colţul unde stătea una din aceste străine, şi a apucat pe calea care ducea spre locuinţa ei. ................................................................................ Притчи 7:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее, ................................................................................ Притчи 7:8 Russian koi8r ................................................................................ переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,[] ................................................................................ Proverbios 7:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pasando por la calle, cerca de su esquina; Iba camino de su casa, ................................................................................ Proverbios 7:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, E iba camino de su casa, ................................................................................ Proverbios 7:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ el cual pasaba por la calle, junto a la esquina de aquella, e iba camino de su casa; ................................................................................ Proverbios 7:8 Spanish: Modern ................................................................................ Él pasaba por la plaza, cerca de la esquina, y caminaba en dirección a la casa de ella. ................................................................................ Ordspråksboken 7:8 Swedish (1917) ................................................................................ Han gick fram på gatan invid hörnet där hon bodde, på vägen till hennes hus skred han fram, ................................................................................ Proverbs 7:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na dumaraan sa lansangan na malapit sa kaniyang sulok, at siya'y yumaon sa daan na patungo sa kaniyang bahay; ................................................................................ Süleyman'ın Özdeyişleri 7:8 Turkish ................................................................................ Akşamüzeri, alaca karanlıkta, Akşam karanlığı çökerken, O kadının oturduğu sokağa saptığını, Onun evine yöneldiğini gördüm. ................................................................................ Chaâm-ngoân 7:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ði qua ngoài đường gần góc nhà đờn bà ấy; Người bắt đi đường dẫn đến nhà nàng, ................................................................................ Proverbi 7:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Il qual passava per la strada, presso al cantone della casa d’una tal donna; E camminava traendo alla casa di essa; ................................................................................ AMSAL 7:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada petang hari ketika sudah mulai gelap, pemuda itu berjalan-jalan dekat tikungan di jalan yang menuju tempat tinggal seorang wanita. ................................................................................ AMSAL 7:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ yang menyeberang dekat sudut jalan, lalu melangkah menuju rumah perempuan semacam itu,Corner .......... Direction .......... House .......... Passing .......... Road .......... Step .......... Street .......... Turn .......... Walking .......... Way Corner .......... Direction .......... House .......... Passing .......... Road .......... Step .......... Street .......... Turn .......... Walking .......... Way Alphabetical: along .......... And .......... corner .......... direction .......... down .......... going .......... He .......... her .......... House .......... in .......... near .......... of .......... Passing .......... street .......... takes .......... the .......... through .......... to .......... walking .......... was .......... way OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |