New American Standard Bible (©1995) When He set for the sea its boundary So that the water would not transgress His command, When He marked out the foundations of the earth;Proverbs 8:29 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ θεμέλια τῆς γῆς Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae ................................................................................ Proverbios 8:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ cuando al mar puso sus límites para que las aguas no transgredieran su mandato, cuando señaló los cimientos de la tierra, ................................................................................ Sprueche 8:29 German: Luther (1912) ................................................................................ da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte: ................................................................................ Proverbes 8:29 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre, ................................................................................ 箴 言 8:29 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 为 沧 海 定 出 界 限 , 使 水 不 越 过 他 的 命 令 , 立 定 大 地 的 根 基 。 ................................................................................ King James Bible When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: American King James Version When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: American Standard Version When he gave to the sea its bound, That the waters should not transgress his commandment, When he marked out the foundations of the earth; Bible in Basic English When he put a limit to the sea, so that the waters might not go against his word: when he put in position the bases of the earth: Douay-Rheims Bible When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth; Darby Bible Translation when he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth: English Revised Version When he gave to the sea its bound, that the waters should not transgress his commandment: when he marked out the foundations of the earth: GOD'S WORD® Translation (©1995) when he set a limit for the sea so the waters would not overstep his command, when he traced the foundations of the earth, Webster's Bible Translation When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: World English Bible when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth; Young's Literal Translation In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth, ................................................................................ 箴 言 8:29 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 為 滄 海 定 出 界 限 , 使 水 不 越 過 他 的 命 令 , 立 定 大 地 的 根 基 。 ................................................................................ Proverbes 8:29 French: Darby ................................................................................ quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n'outrepassassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre: ................................................................................ Proverbes 8:29 French: Martin (1744) ................................................................................ Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre; ................................................................................ Proverbes 8:29 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Quand il imposait à la mer sa loi, afin que ses eaux n'en franchissent pas les limites, quand il posait les fondements de la terre, ................................................................................ Sprueche 8:29 German: Luther (1545) ................................................................................ da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht übergehen seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte: ................................................................................ Sprueche 8:29 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte: | Fjalët e urta 8:29 Albanian ................................................................................ kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut, ................................................................................ Притчи 8:29 Bulgarian ................................................................................ Когато налагаше закона Си на морето, Щото водите да не престъпват повелението Му, Когато нареждаше основите на земята. ................................................................................ Proverbs 8:29 Croatian Bible ................................................................................ kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji, ................................................................................ Přísloví 8:29 Czech BKR ................................................................................ Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země: ................................................................................ Ordsprogene 8:29 Danish ................................................................................ da han satte Havet en Grænse, at Vandene ej skulde bryde hans Lov, da han lagde Jordens Grundvold, ................................................................................ Spreuken 8:29 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen Hij der zee haar perk zette, opdat de wateren Zijn bevel niet zouden overtreden; toen Hij de grondvesten der aarde stelde; ................................................................................ Példabeszédek 8:29 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor felveté a tengernek határit, hogy a vizek át ne hágják az õ parancsolatját, mikor megállapítá e földnek fundamentomait: ................................................................................ La sentencoj de Salomono 8:29 Esperanto ................................................................................ Dum Li donis Sian legxon al la maro, Por ke la akvoj ne transpasxu siajn bordojn, Kaj dum Li difinis la fundamentojn de la tero: ................................................................................ SANANLASKUT 8:29 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin hän meren ääret määräsi, ja vetten eteen asetti määrän, ettei he astuisi rantansa ylitse; kuin hän maan perustukset laski, ................................................................................ SANANLASKUT 8:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ kun hän merelle asetti sen rajat, että vedet eivät kävisi hänen käskynsä yli, kun hän vahvisti maan perustukset, ................................................................................ Proverbs 8:29 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ισχυρα εποιει τα θεμελια της γης ................................................................................ Proverbs 8:29 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ischura epoiei ta themelia tēs gēs kai ischura epoiei ta themelia tEs gEs ................................................................................ Pwovèb 8:29 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen te la lè li t'ap bay dlo lanmè a limit pou l' pa depase, lè li t'ap poze fondasyon tè a.ﺃﻣﺜﺎﻝ 8:29 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض. ................................................................................ משלי 8:29 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ בשומו לים חקו ומים לא יעברו־פיו בחוקו מוסדי ארץ׃ ................................................................................ משלי 8:29 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ בְּשׂ֘וּמֹ֤ו לַיָּ֨ם ׀ חֻקֹּ֗ו וּ֭מַיִם לֹ֣א יַֽעַבְרוּ־פִ֑יו בְּ֝חוּקֹ֗ו מֹ֣וסְדֵי אָֽרֶץ׃ ................................................................................ משלי 8:29 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ בשומו לים ׀ חקו ומים לא יעברו־פיו בחוקו מוסדי ארץ׃ ................................................................................ משלי 8:29 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ בְּשׂוּמֹו לַיָּם ׀ חֻקֹּו וּמַיִם לֹא יַעַבְרוּ־פִיו בְּחוּקֹו מֹוסְדֵי אָרֶץ׃ ................................................................................ משלי 8:29 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כט בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ ................................................................................ משלי 8:29 Hebrew Bible ................................................................................ בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ׃ | Proverbi 8:29 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra, ................................................................................ AMSAL 8:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tatkala ditentukan-Nya segala perhinggaan laut, supaya airnya jangan melalui hukum-Nya; tatkala ditetapkan-Nya segala bumi ini, ................................................................................ 잠언 8:29 Korean ................................................................................ 바다의 한계를 정하여 물로 명령을 거스리지 못하게 하시며 또 땅의 기초를 정하실 때에 ................................................................................ Patarliø knyga 8:29 Lithuanian ................................................................................ davė jūrai nurodymą, kad vandenys neperžengtų Jo įsakymo, ir dėjo žemės pamatus, ................................................................................ Proverbs 8:29 Maori ................................................................................ I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua; ................................................................................ Salomos Ordsprog 8:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................
................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi: ................................................................................ Provérbios 8:29 Portugese Bible ................................................................................ quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra, ................................................................................ Proverbe 8:29 Romanian: Cornilescu ................................................................................ cînd a pus un hotar mării, ca apele să nu treacă peste porunca Lui, cînd a pus temeliile pămîntului, ................................................................................ Притчи 8:29 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его,когда полагал основания земли: ................................................................................ Притчи 8:29 Russian koi8r ................................................................................ когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:[] ................................................................................ Proverbios 8:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando al mar puso sus límites Para que las aguas no transgredieran Su mandato, Cuando señaló los cimientos de la tierra, ................................................................................ Proverbios 8:29 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Cuando ponía á la mar su estatuto, Y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra; ................................................................................ Proverbios 8:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ cuando ponía al mar su estatuto, y a las aguas, que no pasasen su mandamiento; cuando señalaba los fundamentos de la tierra; ................................................................................ Proverbios 8:29 Spanish: Modern ................................................................................ cuando dio al mar sus límites y a las aguas ordenó que no traspasasen su mandato. Cuando establecía los cimientos de la tierra, ................................................................................ Ordspråksboken 8:29 Swedish (1917) ................................................................................ när han satte för havet dess gräns, så att vattnet icke skulle överträda hans befallning, när han fastställde jordens grundvalar -- ................................................................................ Proverbs 8:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang bigyan niya ang dagat ng kaniyang hangganan, upang huwag salangsangin ng tubig ang kaniyang utos: nang kaniyang iayos ang mga patibayan ng lupa: ................................................................................ Süleyman'ın Özdeyişleri 8:29 Turkish ................................................................................ Sular buyruğundan öte geçmesinler diye Denize sınır çizdiğinde, Dünyanın temellerini pekiştirdiğinde, ................................................................................ Chaâm-ngoân 8:29 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðịnh bờ cõi cho biển, Ðể nước không tràn phạm điều răn của Ngài, Và khi Ngài lập nên trái đất, ................................................................................ Proverbi 8:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra; ................................................................................ AMSAL 8:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ ketika Ia memerintahkan air laut supaya jangan melewati batas-batasnya. Aku pun turut hadir di sana ketika alas bumi diletakkan-Nya. ................................................................................ AMSAL 8:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ ketika Ia menentukan batas kepada laut, supaya air jangan melanggar titah-Nya, dan ketika Ia menetapkan dasar-dasar bumi,Appointed .......... Assigned .......... Bases .......... Bound .......... Boundary .......... Command .......... Commandment .......... Decree .......... Decreeing .......... Earth .......... Foundations .......... Imposed .......... Limit .......... Marked .......... Position .......... Sea .......... Setting .......... Transgress .......... Violate .......... Water .......... Waters .......... Word Appointed .......... Assigned .......... Bases .......... Bound .......... Boundary .......... Command .......... Commandment .......... Decree .......... Decreeing .......... Earth .......... Foundations .......... Imposed .......... Limit .......... Marked .......... Position .......... Sea .......... Setting .......... Transgress .......... Violate .......... Water .......... Waters .......... Word Alphabetical: and .......... boundary .......... command .......... earth .......... for .......... foundations .......... gave .......... he .......... his .......... its .......... marked .......... not .......... of .......... out .......... overstep .......... sea .......... set .......... so .......... that .......... the .......... transgress .......... water .......... waters .......... when .......... would OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 Scripturetext.com Multilingual Bible |