Psalm 103:15
New International Version
The life of mortals is like grass, they flourish like a flower of the field;

New Living Translation
Our days on earth are like grass; like wildflowers, we bloom and die.

English Standard Version
As for man, his days are like grass; he flourishes like a flower of the field;

Berean Study Bible
As for man, his days are like grass—he blooms like a flower of the field;

New American Standard Bible
As for man, his days are like grass; As a flower of the field, so he flourishes.

King James Bible
As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.

Holman Christian Standard Bible
As for man, his days are like grass-- he blooms like a flower of the field;

International Standard Version
A person's life is like grass— it blossoms like wild flowers,

NET Bible
A person's life is like grass. Like a flower in the field it flourishes,

Aramaic Bible in Plain English
A son of man is like the grass in its days and like a flower of the field so he springs up.

GOD'S WORD® Translation
Human life is as short-lived as grass. It blossoms like a flower in the field.

Jubilee Bible 2000
As for man, his days are as grass; as an open flower of the field, so he blossoms.

King James 2000 Bible
As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourishes.

American King James Version
As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourishes.

American Standard Version
As for man, his days are as grass; As a flower of the field, so he flourisheth.

Douay-Rheims Bible
man's days are as grass, as the flower of the field so shall he flourish.

Darby Bible Translation
As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourisheth:

English Revised Version
As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourisheth.

Webster's Bible Translation
As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.

World English Bible
As for man, his days are like grass. As a flower of the field, so he flourishes.

Young's Literal Translation
Mortal man! as grass are his days, As a flower of the field so he flourisheth;

Psalms 103:15 Afrikaans PWL
Wat die mens betref, sy dae is soos gras; soos ’n blom van die veld, so bloei hy,

Psalmet 103:15 Albanian
Ditët e njeriut janë si bari; ai lulëzon si lulja e fushës;

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 103:15 Arabic: Smith & Van Dyke
‎الانسان مثل العشب ايامه. كزهر الحقل كذلك يزهر‎.

D Sälm 103:15 Bavarian
S Menschnlöbn ist wie ayn Gras, blüet wie Blüemln eyn n Feld drausst.

Псалми 103:15 Bulgarian
Дните на човека са като трева; Като полски цвят, така цъфти.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
至於世人,他的年日如草一樣,他發旺如野地的花。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
至于世人,他的年日如草一样,他发旺如野地的花。

詩 篇 103:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
至 於 世 人 , 他 的 年 日 如 草 一 樣 。 他 發 旺 如 野 地 的 花 ,

詩 篇 103:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
至 於 世 人 , 他 的 年 日 如 草 一 样 。 他 发 旺 如 野 地 的 花 ,

Psalm 103:15 Croatian Bible
Dani su čovjekovi kao sijeno, cvate k'o cvijetak na njivi;

Žalmů 103:15 Czech BKR
Dnové člověka jsou jako tráva, a jako květ polní, tak kvete.

Salme 103:15 Danish
som Græs er Menneskets Dage, han blomstrer som Markens Blomster;

Psalmen 103:15 Dutch Staten Vertaling
De dagen des mensen zijn als het gras, gelijk een bloem des velds, alzo bloeit hij.

Swete's Septuagint
ἄνθρωπος, ὡσεὶ χόρτος αἱ ἡμέραι αὐτοῦ· ὡσεὶ ἄνθος τοῦ ἀγροῦ, οὕτως ἐξανθήσει.

Westminster Leningrad Codex
אֱ֭נֹושׁ כֶּחָצִ֣יר יָמָ֑יו כְּצִ֥יץ הַ֝שָּׂדֶ֗ה כֵּ֣ן יָצִֽיץ׃

WLC (Consonants Only)
אנוש כחציר ימיו כציץ השדה כן יציץ׃

Aleppo Codex
טו אנוש כחציר ימיו  כציץ השדה כן יציץ

Zsoltárok 103:15 Hungarian: Karoli
Az embernek napjai olyanok, mint a fû, úgy virágzik, mint a mezõnek virága.

La psalmaro 103:15 Esperanto
La tagoj de homo estas kiel herbo; Kiel floro de kampo, tiel li floras.

PSALMIT 103:15 Finnish: Bible (1776)
Ihminen on eläissänsä niinkuin ruoho: hän kukoistaa niinkuin kukkanen kedolla:

Psaume 103:15 French: Darby
L'homme,... ses jours sont comme l'herbe; il fleurit comme la fleur des champs;

Psaume 103:15 French: Louis Segond (1910)
L'homme! ses jours sont comme l'herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.

Psaume 103:15 French: Martin (1744)
Les jours de l'homme mortel sont comme le foin, il fleurit comme la fleur d'un champ.

Psalm 103:15 German: Modernized
Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras; er blühet wie eine Blume auf dem Felde.

Psalm 103:15 German: Luther (1912)
Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras, er blüht wie eine Blume auf dem Feld;

Psalm 103:15 German: Textbibel (1899)
Des Menschen Lebenstage sind wie das Gras; wie eine Blume auf dem Felde, also blüht er.

Salmi 103:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
I giorni dell’uomo son come l’erba; egli fiorisce come il fiore del campo;

Salmi 103:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I giorni dell’uomo son come l’erba; Egli fiorisce come il fiore del campo.

MAZMUR 103:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena umur hidup manusia itu seperti rumput adanya, dan seperti pokok bunga di padang, demikianpun berbungalah ia.

시편 103:15 Korean
인생은 그 날이 풀과 같으며 그 영화가 들의 꽃과 같도다

Psalmi 103:15 Latin: Vulgata Clementina
Homo, sicut fœnum dies ejus ; tamquam flos agri, sic efflorebit :

Psalmynas 103:15 Lithuanian
Žmogaus dienos yra kaip žolė, kaip lauko gėlė jis pražysta.

Psalm 103:15 Maori
Ko te tangata ia, rite tonu ona ra ki o te tarutaru: kei te puawai o te mara, ko tona ngawhatanga.

Salmenes 103:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Et menneskes dager er som gresset; som blomsten på marken, således blomstrer han.

Salmos 103:15 Spanish: La Biblia de las Américas
El hombre, como la hierba son sus días; como la flor del campo, así florece;

Salmos 103:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El hombre, como la hierba son sus días; Como la flor del campo, así florece;

Salmos 103:15 Spanish: Reina Valera Gómez
El hombre, como la hierba son sus días, florece como la flor del campo;

Salmos 103:15 Spanish: Reina Valera 1909
El hombre, como la hierba son sus días, Florece como la flor del campo.

Salmos 103:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El varón, como la hierba son sus días, florece como la flor del campo,

Salmos 103:15 Bíblia King James Atualizada Português
A existência do ser humano é semelhante à relva; ele floresce como a flor do campo,

Salmos 103:15 Portugese Bible
Quanto ao homem, os seus dias são como a erva; como a flor do campo, assim ele floresce.   

Psalmi 103:15 Romanian: Cornilescu
Omul! zilele lui sînt ca iarba, şi înfloreşte ca floarea de pe cîmp.

Псалтирь 103:15 Russian: Synodal Translation (1876)
(102:15) Дни человека – как трава; как цвет полевой, так он цветет.

Псалтирь 103:15 Russian koi8r
(102-15) Дни человека--как трава; как цвет полевой, так он цветет.

Psaltaren 103:15 Swedish (1917)
En människas dagar äro såsom gräset, hon blomstrar såsom ett blomster på marken.

Psalm 103:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tungkol sa tao, ang kaniyang mga kaarawan ay parang damo: kung paanong namumukadkad ang bulaklak sa parang ay gayon siya.

เพลงสดุดี 103:15 Thai: from KJV
ส่วนมนุษย์นั้น วันเวลาของเขาเหมือนหญ้า เขาเจริญขึ้นเหมือนดอกไม้ในทุ่งนา

Mezmurlar 103:15 Turkish
İnsana gelince, ota benzer ömrü,
Kır çiçeği gibi serpilir;

Thi-thieân 103:15 Vietnamese (1934)
Ðời loài người như cây cỏ; Người sanh trưởng khác nào bông hoa nơi đồng;

Psalm 103:14
Top of Page
Top of Page