New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ The high mountains are for the wild goats; The cliffs are a refuge for the shephanim. ................................................................................ Psalm 104:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὄρη τὰ ὑψηλὰ ταῖς ἐλάφοις πέτρα καταφυγὴ τοῖς χοιρογρυλλίοις ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (103-17) ibi aves nidificabunt milvo abies domus eius ................................................................................ Salmos 104:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Los montes altos son para las cabras monteses; las peñas son refugio para los tejones. ................................................................................ Psalm 104:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen. ................................................................................ Psaume 104:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans. ................................................................................ 詩 篇 104:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 高 山 为 野 山 羊 的 住 所 ; 岩 石 为 沙 番 的 藏 处 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ The high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ The high mountains are for the wild goats; the cliffs, a refuge for the rock-badgers. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The high mountains are for wild goats. The rocks are a refuge for badgers. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ The high hills are for wild goats, Rocks are a refuge for conies, ................................................................................ 詩 篇 104:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 高 山 為 野 山 羊 的 住 所 ; 巖 石 為 沙 番 的 藏 處 。 ................................................................................ 詩 篇 104:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 高山是野山羊的住所;巖石是石獾藏身的地方。 ................................................................................ 詩 篇 104:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 高山是野山羊的住所;岩石是石獾藏身的地方。 ................................................................................ Psaume 104:18 French: Darby ................................................................................ Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont le refuge des damans. ................................................................................ Psaume 104:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Les hautes montagnes sont pour les chamois [et] les rochers sont la retraite des lapins. ................................................................................ Psaume 104:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont la retraite des lapins. ................................................................................ Psalm 104:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht und die Steinklüfte der Kaninchen. ................................................................................ Psalm 104:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse. | Psalmet 104:18 Albanian ................................................................................ Malet e larta janë për dhitë e egra, shkëmbinjtë janë streha e lepujve. ................................................................................ Псалми 104:18 Bulgarian ................................................................................ Високите планини са на дивите кози, Канарите са прибежище на дивите зайци. ................................................................................ Psalm 104:18 Croatian Bible ................................................................................ Visoki bregovi daju kozorogu a pećine jazavcu sklonište. ................................................................................ Žalmů 104:18 Czech BKR ................................................................................ Hory vysoké jsou kamsíků, skály útočiště králíků. ................................................................................ Salme 104:18 Danish ................................................................................ Højfjeldet er for Stenbukken, Klipperne Grævlingens Tilflugt. ................................................................................ Psalmen 104:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De hoge bergen zijn voor de steenbokken; de steenrotsen zijn een vertrek voor de konijnen. ................................................................................ Zsoltárok 104:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ A magas hegyek a vadkecskéknek, a sziklák hörcsögöknek menedéke. ................................................................................ La psalmaro 104:18 Esperanto ................................................................................ La altaj montoj estas por la ibeksoj, La rokoj estas rifugxejo por la hirakoj. ................................................................................ PSALMIT 104:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Korkiat vuoret ovat metsävuohten turva, ja kivirauniot kaninein. ................................................................................ PSALMIT 104:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Korkeat vuoret ovat kauristen hallussa, kallionkolot ovat tamaanien suoja. ................................................................................ Psalm 104:18 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ορη τα υψηλα ταις ελαφοις πετρα καταφυγη τοις χοιρογρυλλιοις ................................................................................ Psalm 104:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ orē ta upsēla tais elaphois petra kataphugē tois choirogrungiois ................................................................................ orE ta upsEla tais elaphois petra kataphugE tois choirogrungiois ................................................................................ Sòm 104:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mòn apik yo se pou kabrit mawon yo ye. Daman kache nan twou wòch yo. ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 104:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الجبال العالية للوعول الصخور ملجأ للوبار ................................................................................ תהילים 104:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃ ................................................................................ תהילים 104:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הָרִ֣ים הַ֭גְּבֹהִים לַיְּעֵלִ֑ים סְ֝לָעִ֗ים מַחְסֶ֥ה לַֽשְׁפַנִּֽים׃ ................................................................................ תהילים 104:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃ ................................................................................ תהילים 104:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הָרִים הַגְּבֹהִים לַיְּעֵלִים סְלָעִים מַחְסֶה לַשְׁפַנִּים׃ ................................................................................ תהילים 104:18 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יח הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים ................................................................................ תהילים 104:18 Hebrew Bible ................................................................................ הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃ | Salmi 104:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli. ................................................................................ MAZMUR 104:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka segala gunung yang tinggi itu tempat rusa berangga dan segala bukit batupun suatu perlindungan bagi pelanduk. ................................................................................ 시편 104:18 Korean ................................................................................ 여호와께서 달로 절기를 정하심이여 해는 그 지는 것을 알도다 ................................................................................ Psalmynas 104:18 Lithuanian ................................................................................ Aukšti kalnailaukinėms ožkoms, uolostriušiams prieglaudą teikia. ................................................................................ Psalm 104:18 Maori ................................................................................ Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti. ................................................................................ Salmenes 104:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ De høie fjell er for stengjetene, klippene er tilflukt for fjellgrevlingene. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Góry wysokie dzikim kozom, a skały są ucieczką królikom. ................................................................................ Salmos 104:18 Portugese Bible ................................................................................ Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos. ................................................................................ Psalmi 104:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ munţii cei înalţi sînt pentru ţapii sălbatici, iar stîncile sînt adăpost pentru iepuri. ................................................................................ Псалтирь 104:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (103:18) высокие горы – сернам; каменные утесы – убежище зайцам. ................................................................................ Псалтирь 104:18 Russian koi8r ................................................................................ (103-18) высокие горы--сернам; каменные утесы--убежище зайцам.[] ................................................................................ Salmos 104:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Los montes altos son para las cabras monteses; Las peñas son refugio para los tejones. ................................................................................ Salmos 104:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Los montes altos para las cabras monteses; Las peñas, madrigueras para los conejos. ................................................................................ Salmos 104:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Los montes altos para las cabras monteses; las peñas, madrigueras para los conejos. ................................................................................ Salmos 104:18 Spanish: Modern ................................................................................ Los montes altos son para las cabras monteses; las peñas, para las madrigueras de los conejos. ................................................................................ Psaltaren 104:18 Swedish (1917) ................................................................................ Stenbockarna hava fått de höga bergen, klyftorna är klippdassarnas tillflykt. ................................................................................ Psalm 104:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang mga mataas na bundok ay para sa mga mailap na kambing; ang mga malalaking bato ay kanlungan ng mga coneho. ................................................................................ Mezmurlar 104:18 Turkish ................................................................................ Yüksek dağlar dağ keçilerinin uğrağı, Kayalar kaya tavşanlarının sığınağıdır. ................................................................................ Thi-thieân 104:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Các núi cao là nơi ở của dê rừng; Hòn đá là chỗ ẩn núp của chuột đồng. ................................................................................ Salmi 104:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Gli alti monti sono per li cavriuoli; Le rocce sono il ricetto de’ conigli. ................................................................................ MAZMUR 104:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Gunung-gunung tinggi menjadi tempat kambing hutan; pelanduk bersembunyi di batu karang. ................................................................................ MAZMUR 104:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ gunung-gunung tinggi adalah bagi kambing-kambing hutan, bukit-bukit batu adalah tempat perlindungan bagi pelanduk. ................................................................................ Badgers .......... Beasts .......... Belong .......... Cliffs .......... Coneys .......... Conies .......... Crags .......... Goats .......... High .......... Hills .......... Mountain .......... Mountains .......... Refuge .......... Rock .......... Rock-Badgers .......... Rocks .......... Safe .......... Shephanim .......... Small .......... Wild ................................................................................ Badgers .......... Beasts .......... Belong .......... Cliffs .......... Coneys .......... Conies .......... Crags .......... Goats .......... High .......... Hills .......... Mountain .......... Mountains .......... Refuge .......... Rock .......... Rock-Badgers .......... Rocks .......... Safe .......... Shephanim .......... Small .......... Wild ................................................................................ Alphabetical: a .......... are .......... belong .......... cliffs .......... coneys .......... crags .......... for .......... goats .......... high .......... mountains .......... refuge .......... shephanim .......... The .......... to .......... wild ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P104 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |