New American Standard Bible (©1995) Covering Yourself with light as with a cloak, Stretching out heaven like a tent curtain.Psalm 104:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἀναβαλλόμενος φῶς ὡς ἱμάτιον ἐκτείνων τὸν οὐρανὸν ὡσεὶ δέρριν Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (103-1) benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es nimis gloria et decore indutus es ................................................................................ Salmos 104:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ cubriéndote de luz como con un manto, extendiendo los cielos como una cortina. ................................................................................ Psalm 104:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich; ................................................................................ Psaume 104:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon. ................................................................................ 詩 篇 104:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 披 上 亮 光 , 如 披 外 袍 , 铺 张 穹 苍 , 如 铺 幔 子 , ................................................................................ King James Bible Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain: American King James Version Who cover yourself with light as with a garment: who stretch out the heavens like a curtain: American Standard Version Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain; Bible in Basic English You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain: Douay-Rheims Bible and art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion: Darby Bible Translation Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain; -- English Revised Version Who coverest thyself with light as with a garment; who stretchest out the heavens like a curtain: GOD'S WORD® Translation (©1995) You cover yourself with light as though it were a robe. You stretch out the heavens as though they were curtains. Webster's Bible Translation Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain: World English Bible He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain. Young's Literal Translation Covering himself with light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain, ................................................................................ 詩 篇 104:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 披 上 亮 光 , 如 披 外 袍 , 鋪 張 穹 蒼 , 如 鋪 幔 子 , ................................................................................ Psaume 104:2 French: Darby ................................................................................ Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; il étend les cieux comme une tenture. ................................................................................ Psaume 104:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, il étend les cieux comme un voile. ................................................................................ Psaume 104:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement; il étend les cieux comme une tenture. ................................................................................ Psalm 104:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Licht ist dein Kleid, das du anhast. Du breitest aus den Himmel wie einen Teppich; ................................................................................ Psalm 104:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke; | Psalmet 104:2 Albanian ................................................................................ Ai të mbështjell me dritë si të ishte një mantel dhe i shtrin qiejtë si një çadër; ................................................................................ Псалми 104:2 Bulgarian ................................................................................ Ти, Който се обличаш със светлина като с дреха, И простираш небето като завеса; ................................................................................ Psalm 104:2 Croatian Bible ................................................................................ svjetlošću ogrnut kao plaštem! Nebo si razapeo kao šator, ................................................................................ Žalmů 104:2 Czech BKR ................................................................................ Přioděls se světlem jako rouchem, roztáhls nebesa jako kortýnu. ................................................................................ Salme 104:2 Danish ................................................................................ hyllet i Lys som en Kappe! Himlen spænder du ud som et Telt; ................................................................................ Psalmen 104:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hij bedekt Zich met het licht, als met een kleed; Hij rekt den hemel uit als een gordijn. ................................................................................ Zsoltárok 104:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ A ki körülvette magát világossággal, mint egy öltözettel, és kiterjesztette az egeket, mint egy kárpitot; ................................................................................ La psalmaro 104:2 Esperanto ................................................................................ Vi, kiu estas cxirkauxkovrita de lumo kiel de vesto, Kiu sternas la cxielon kiel tapisxon; ................................................................................ PSALMIT 104:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sinä puetat itses valkeudella niinkuin vaatteella: sinä levität taivaat niinkuin peitteen. ................................................................................ PSALMIT 104:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sinä verhoudut valoon niinkuin viittaan, sinä levität taivaat niinkuin teltan; ................................................................................ Psalm 104:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ αναβαλλομενος φως ως ιματιον εκτεινων τον ουρανον ωσει δερριν ................................................................................ Psalm 104:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ anabangomenos phōs ōs imation ekteinōn ton ouranon ōsei derrin anabangomenos phOs Os imation ekteinOn ton ouranon Osei derrin ................................................................................ Sòm 104:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ou vlope kò ou nan yon gwo limyè. Ou louvri syèl la tankou yon tant pou ou rete.ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 104:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اللابس النور كثوب الباسط السموات كشقّة. ................................................................................ תהילים 104:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ עטה־אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃ ................................................................................ תהילים 104:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ עֹֽטֶה־אֹ֭ור כַּשַּׂלְמָ֑ה נֹוטֶ֥ה מַ֗יִם כַּיְרִיעָֽה׃ ................................................................................ תהילים 104:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ עטה־אור כשלמה נוטה מים כיריעה׃ ................................................................................ תהילים 104:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ עֹטֶה־אֹור כַּשַּׂלְמָה נֹוטֶה מַיִם כַּיְרִיעָה׃ ................................................................................ תהילים 104:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ב עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה ................................................................................ תהילים 104:2 Hebrew Bible ................................................................................ עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃ | Salmi 104:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Egli s’ammanta di luce come d’una veste; distende i cieli come un padiglione; ................................................................................ MAZMUR 104:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka diselubungkan-Nya diri-Nya dengan terang seperti dengan selimut dan dibentangkan-Nya langitpun seperti kelambu. ................................................................................ 시편 104:2 Korean ................................................................................ 주께서 옷을 입음 같이 빛을 입으시며 하늘을 휘장 같이 치시며 ................................................................................ Psalmynas 104:2 Lithuanian ................................................................................ Tave supa šviesa kaip apsiaustas; ištiesei dangus kaip skraistę. ................................................................................ Psalm 104:2 Maori ................................................................................ E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai. ................................................................................ Salmenes 104:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han hyller sig i lys som i et klædebon, han spenner himmelen ut som et telt, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przyodziałeś się światłością jako szatą; rozciągnąłeś niebiosa jako oponę. ................................................................................ Salmos 104:2 Portugese Bible ................................................................................ tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina. ................................................................................ Psalmi 104:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Te înveleşti cu lumina ca şi cu o manta; întinzi cerurile ca un cort. ................................................................................ Псалтирь 104:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (103:2) Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер; ................................................................................ Псалтирь 104:2 Russian koi8r ................................................................................ (103-2) Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;[] ................................................................................ Salmos 104:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cubriéndote de luz como con un manto, Extendiendo los cielos como una cortina. ................................................................................ Salmos 104:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El que se cubre de luz como de vestidura, Que extiende los cielos como una cortina; ................................................................................ Salmos 104:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El que se cubre de luz como de vestidura, que extiende los cielos como una cortina; ................................................................................ Salmos 104:2 Spanish: Modern ................................................................................ Tú eres el que se cubre de luz como de vestidura, que extiende los cielos como una tienda, ................................................................................ Psaltaren 104:2 Swedish (1917) ................................................................................ Du höljer dig i ljus såsom i en mantel, du spänner ut himmelen såsom ett tält; ................................................................................ Psalm 104:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na siyang nagbabalot sa iyo ng liwanag na parang bihisan; na siyang naguunat ng mga langit na parang tabing: ................................................................................ Mezmurlar 104:2 Turkish ................................................................................ Bir kaftana bürünür gibi ışığa bürünmüşsün. Gökleri bir çadır gibi geren, ................................................................................ Thi-thieân 104:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúa bao phủ mình bằng ánh sáng khác nào bằng cái áo, Giương các từng trời ra như cái trại. ................................................................................ Salmi 104:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Egli si ammanta di luce come di una vesta; Egli tende il cielo come una cortina. ................................................................................ MAZMUR 104:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ dan berselubung cahaya. Engkau membentangkan langit seperti kemah, ................................................................................ MAZMUR 104:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ yang berselimutkan terang seperti kain, yang membentangkan langit seperti tenda,Cloak .......... Clothed .......... Coverest .......... Covering .......... Covers .......... Curtain .......... Garment .......... Heaven .......... Heavens .......... Light .......... Robe .......... Stretched .......... Stretches .......... Stretchest .......... Stretching .......... Tent .......... Thyself .......... Wraps Cloak .......... Clothed .......... Coverest .......... Covering .......... Covers .......... Curtain .......... Garment .......... Heaven .......... Heavens .......... Light .......... Robe .......... Stretched .......... Stretches .......... Stretchest .......... Stretching .......... Tent .......... Thyself .......... Wraps Alphabetical: a .......... as .......... cloak .......... Covering .......... curtain .......... garment .......... He .......... heaven .......... heavens .......... himself .......... in .......... light .......... like .......... out .......... stretches .......... Stretching .......... tent .......... the .......... with .......... wraps .......... Yourself OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P104 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |