New American Standard Bible (©1995) There is the sea, great and broad, In which are swarms without number, Animals both small and great.Psalm 104:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ αὕτη ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη καὶ εὐρύχωρος ἐκεῖ ἑρπετά ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός ζῷα μικρὰ μετὰ μεγάλων Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (103-24) quam multa sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua ................................................................................ Salmos 104:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ He allí el mar, grande y anchuroso, en el cual hay un hervidero innumerable de animales tanto pequeños como grandes. ................................................................................ Psalm 104:25 German: Luther (1912) ................................................................................ Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, große und kleine Tiere. ................................................................................ Psaume 104:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands; ................................................................................ 詩 篇 104:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 里 有 海 , 又 大 又 广 ; 其 中 有 无 数 的 动 物 , 大 小 活 物 都 有 。 ................................................................................ King James Bible So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts. American King James Version So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts. American Standard Version Yonder is the sea, great and wide, Wherein are things creeping innumerable, Both small and great beasts. Bible in Basic English There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered. Douay-Rheims Bible So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great. Darby Bible Translation Yonder is the great and wide sea: therein are moving things innumerable, living creatures small and great. English Revised Version Yonder is the sea, great and wide, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts. GOD'S WORD® Translation (©1995) The sea is so big and wide with countless creatures, living things both large and small. Webster's Bible Translation So is this great and wide sea, in which are creeping animals innumerable, both small and great beasts. World English Bible There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals. Young's Literal Translation This, the sea, great and broad of sides, There are moving things -- innumerable, Living creatures -- small with great. ................................................................................ 詩 篇 104:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 裡 有 海 , 又 大 又 廣 ; 其 中 有 無 數 的 動 物 , 大 小 活 物 都 有 。 ................................................................................ Psaume 104:25 French: Darby ................................................................................ Cette mer, grande et vaste en tous sens! là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands; ................................................................................ Psaume 104:25 French: Martin (1744) ................................................................................ Cette mer grande et spacieuse, où il y a sans nombre des animaux se mouvant, des petites bêtes avec des grandes! ................................................................................ Psaume 104:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et cette grande et vaste mer! Là sont des animaux sans nombre, gros et petits. ................................................................................ Psalm 104:25 German: Luther (1545) ................................................................................ Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, beide große und kleine Tiere. ................................................................................ Psalm 104:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelts, ohne Zahl, von Tieren klein und groß. | Psalmet 104:25 Albanian ................................................................................ Ja deti, i madh dhe i gjerë, ku gëlojnë krijesa të panumërta; ................................................................................ Псалми 104:25 Bulgarian ................................................................................ Ето голямото и пространно море, Гдето има безбройни пълзящи [животни], Животни малки и големи. ................................................................................ Psalm 104:25 Croatian Bible ................................................................................ Eno mora, velika i široka, u njemu vrve gmazovi bez broja, životinje male i velike. ................................................................................ Žalmů 104:25 Czech BKR ................................................................................ V moři pak velikém a přeširokém, tamť jsou hmyzové nesčíslní, a živočichové malí i velicí. ................................................................................ Salme 104:25 Danish ................................................................................ Der er Havet, stort og vidt, der vrimler det uden Tal af Dyr, både små og store; ................................................................................ Psalmen 104:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Deze zee, die groot en wijd van ruimte is, daarin is het wriemelende gedierte, en dat zonder getal, kleine gedierten met grote. ................................................................................ Zsoltárok 104:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ez a nagy és széles tenger! Itt vannak benne a megszámlálhatatlan csúszók; apró állatok nagyokkal együtt. ................................................................................ La psalmaro 104:25 Esperanto ................................................................................ Jen la maro, granda kaj vasta: Tie estas rampajxoj sennombraj, Bestoj malgrandaj kaj grandaj; ................................................................................ PSALMIT 104:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Tämä meri, joka niin suuri ja lavia on, siinä epälukuiset liikuvat, sekä pienet että suuret eläimet; ................................................................................ PSALMIT 104:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Merikin, suuri ja aava-siinä vilisee lukemattomat laumat pieniä ja suuria eläviä. ................................................................................ Psalm 104:25 Greek OT: Septuagint ................................................................................ αυτη η θαλασσα η μεγαλη και ευρυχωρος εκει ερπετα ων ουκ εστιν αριθμος ζωα μικρα μετα μεγαλων ................................................................................ Psalm 104:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ autē ē thalassa ē megalē kai euruchōros ekei erpeta ōn ouk estin arithmos zōa mikra meta megalōn autE E thalassa E megalE kai euruchOros ekei erpeta On ouk estin arithmos zOa mikra meta megalOn ................................................................................ Sòm 104:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Gade gwo lanmè a, li laj, li fon. Gen kantite bèt k'ap viv ladan l', gwo kou piti.ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 104:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هذا البحر الكبير الواسع الاطراف. هناك دبابات بلا عدد. صغار حيوان مع كبار. ................................................................................ תהילים 104:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ זה הים גדול ורחב ידים שם־רמש ואין מספר חיות קטנות עם־גדלות׃ ................................................................................ תהילים 104:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ זֶ֤ה ׀ הַיָּ֥ם גָּדֹול֮ וּרְחַ֪ב יָ֫דָ֥יִם שָֽׁם־רֶ֭מֶשׂ וְאֵ֣ין מִסְפָּ֑ר חַיֹּ֥ות קְ֝טַנֹּ֗ות עִם־גְּדֹלֹֽות׃ ................................................................................ תהילים 104:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ זה ׀ הים גדול ורחב ידים שם־רמש ואין מספר חיות קטנות עם־גדלות׃ ................................................................................ תהילים 104:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ זֶה ׀ הַיָּם גָּדֹול וּרְחַב יָדָיִם שָׁם־רֶמֶשׂ וְאֵין מִסְפָּר חַיֹּות קְטַנֹּות עִם־גְּדֹלֹות׃ ................................................................................ תהילים 104:25 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כה זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות ................................................................................ תהילים 104:25 Hebrew Bible ................................................................................ זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות׃ | Salmi 104:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ecco il mare, grande ed ampio, dove si muovon creature senza numero, animali piccoli e grandi. ................................................................................ MAZMUR 104:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Adapun laut, yang besar dan tiada terukur luasnya, maka dalamnya adalah binatang sulur-suluran tiada tepermanai banyaknya, dari pada binatang kecil dan besar. ................................................................................ 시편 104:25 Korean ................................................................................ 저기 크고 넓은 바다가 있고 그 속에 동물 곧 대소 생물이 무수하니이다 ................................................................................ Psalmynas 104:25 Lithuanian ................................................................................ Štai didelė ir plati jūra. Ten knibžda be skaičiaus įvairaus dydžio gyvūnų. ................................................................................ Psalm 104:25 Maori ................................................................................ Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui. ................................................................................ Salmenes 104:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Der er havet, stort og vidtstrakt; der er en vrimmel uten tall, der er dyr, både små og store. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ W morzu zaś wielkiem i bardzo szerokiem, tam są płazy, którym nie masz liczby, i zwierzęta małe i wielkie. ................................................................................ Salmos 104:25 Portugese Bible ................................................................................ Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes. ................................................................................ Psalmi 104:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iată marea cea întinsă şi mare: în ea se mişcă nenumărate vieţuitoare mici şi mari. ................................................................................ Псалтирь 104:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (103:25) Это – море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими; ................................................................................ Псалтирь 104:25 Russian koi8r ................................................................................ (103-25) Это--море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;[] ................................................................................ Salmos 104:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ He allí el mar, grande y anchuroso, En el cual se mueve un sinnúmero De animales tanto pequeños como grandes. ................................................................................ Salmos 104:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Asimismo esta gran mar y ancha de términos: En ella pescados sin número, Animales pequeños y grandes. ................................................................................ Salmos 104:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Asimismo este gran mar y ancho de términos; allí hay peces sin número, animales pequeños y grandes. ................................................................................ Salmos 104:25 Spanish: Modern ................................................................................ Éste es el mar grande y ancho, en el cual hay peces sin número, animales grandes y pequeños. ................................................................................ Psaltaren 104:25 Swedish (1917) ................................................................................ Se ock havet, det stora ock vida: ett tallöst vimmel rör sig däri, djur både stora och små. ................................................................................ Psalm 104:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nandoon ang dagat, na malaki at maluwang, na ginagalawan ng di mabilang na mga bagay, ng mga munti at ng mga malaking hayop din naman. ................................................................................ Mezmurlar 104:25 Turkish ................................................................................ İşte uçsuz bucaksız denizler, İçinde kaynaşan sayısız canlılar, Büyük küçük yaratıklar. ................................................................................ Thi-thieân 104:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ Còn biển lớn và rộng mọi bề nầy! Ở đó sanh động vô số loài vật nhỏ và lớn. ................................................................................ Salmi 104:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ecco, il mar grande ed ampio: Quivi son rettili senza numero, Amimali piccoli e grandi. ................................................................................ MAZMUR 104:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lihatlah laut yang luas terbentang, dengan makhluk besar kecil tak terbilang. ................................................................................ MAZMUR 104:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lihatlah laut itu, besar dan luas wilayahnya, di situ bergerak, tidak terbilang banyaknya, binatang-binatang yang kecil dan besar.Animals .......... Beasts .......... Broad .......... Creatures .......... Creeping .......... Great .......... Innumerable .......... Large .......... Moving .......... Numbered .......... Sea .......... Sides .......... Small .......... Spacious .......... Swarms .......... Teeming .......... Teems .......... Therein .......... Vast .......... Wherein .......... Wide .......... Yonder Animals .......... Beasts .......... Broad .......... Creatures .......... Creeping .......... Great .......... Innumerable .......... Large .......... Moving .......... Numbered .......... Sea .......... Sides .......... Small .......... Spacious .......... Swarms .......... Teeming .......... Teems .......... Therein .......... Vast .......... Wherein .......... Wide .......... Yonder Alphabetical: and .......... Animals .......... are .......... beyond .......... both .......... broad .......... creatures .......... great .......... In .......... is .......... large .......... living .......... number .......... sea .......... small .......... spacious .......... swarms .......... teeming .......... the .......... There .......... things .......... vast .......... which .......... with .......... without OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P104 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 Scripturetext.com Multilingual Bible |