New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ He looks at the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smoke. ................................................................................ Psalm 104:32 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὁ ἐπιβλέπων ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ποιῶν αὐτὴν τρέμειν ὁ ἁπτόμενος τῶν ὀρέων καὶ καπνίζονται ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (103-31) sit gloria Domini in sempiternum laetabitur Dominus in operibus suis ................................................................................ Salmos 104:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El mira a la tierra, y ella tiembla; toca los montes, y humean. ................................................................................ Psalm 104:32 German: Luther (1912) ................................................................................ Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie. ................................................................................ Psaume 104:32 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes. ................................................................................ 詩 篇 104:32 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 看 地 , 地 便 震 动 ; 他 摸 山 , 山 就 冒 烟 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ He looks on the earth, and it trembles: he touches the hills, and they smoke. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ At whose look the earth is shaking; at whose touch the mountains send out smoke. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ He looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Who looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Who is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke. ................................................................................ 詩 篇 104:32 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 看 地 , 地 便 震 動 ; 他 摸 山 , 山 就 冒 煙 。 ................................................................................ 詩 篇 104:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他注視大地,地就震動;他觸摸群山,山就冒煙。 ................................................................................ 詩 篇 104:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他注视大地,地就震动;他触摸群山,山就冒烟。 ................................................................................ Psaume 104:32 French: Darby ................................................................................ Il regarde vers la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elle fument. ................................................................................ Psaume 104:32 French: Martin (1744) ................................................................................ Il jette sa vue sur la terre, et elle en tremble; il touche les montagnes, et elles en fument. ................................................................................ Psaume 104:32 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes et elles fument. ................................................................................ Psalm 104:32 German: Luther (1545) ................................................................................ Er schauet die Erde an, so bebet sie; er rühret die Berge an, so rauchen sie. ................................................................................ Psalm 104:32 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen. | Psalmet 104:32 Albanian ................................................................................ ai shikon tokën dhe kjo dridhet; ai prek malet dhe ato nxjerrin tym. ................................................................................ Псалми 104:32 Bulgarian ................................................................................ Който, кога гледа на земята, тя трепери, Кога се допира до планините, те димят. ................................................................................ Psalm 104:32 Croatian Bible ................................................................................ On pogleda zemlju i ona se potrese, dotakne bregove, oni se zadime. ................................................................................ Žalmů 104:32 Czech BKR ................................................................................ On když pohledí na zemi, anať se třese; když se dotkne hor, anť se kouří. ................................................................................ Salme 104:32 Danish ................................................................................ Et Blik fra ham, og Jorden skælver, et Stød fra ham, og Bjergene ryger ................................................................................ Psalmen 104:32 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Als Hij de aarde aanschouwt, zo beeft zij; als Hij de bergen aanroert, zo roken zij. ................................................................................ Zsoltárok 104:32 Hungarian: Karoli ................................................................................ A ki, ha rátekint e földre, megrendül az; megilleti a hegyeket, és füstölögnek azok. ................................................................................ La psalmaro 104:32 Esperanto ................................................................................ Li ekrigardas la teron, kaj gxi tremas; Li ektusxas la montojn, kaj ili fumigxas. ................................................................................ PSALMIT 104:32 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Hän katsahtaa maan päälle, niin se vapisee: hän rupee vuoriin, niin ne suitsevat. ................................................................................ PSALMIT 104:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ hän, joka katsahtaa maahan, ja se vapisee, joka koskettaa vuoria, ja ne suitsuavat. ................................................................................ Psalm 104:32 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ο επιβλεπων επι την γην και ποιων αυτην τρεμειν ο απτομενος των ορεων και καπνιζονται ................................................................................ Psalm 104:32 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ o epiblepōn epi tēn gēn kai poiōn autēn tremein o aptomenos tōn oreōn kai kapnizontai ................................................................................ o epiblepOn epi tEn gEn kai poiOn autEn tremein o aptomenos tOn oreOn kai kapnizontai ................................................................................ Sòm 104:32 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li gade latè, latè pran tranble. Li manyen mòn yo, mòn yo pran fè lafimen. ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 104:32 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الناظر الى الارض فترتعد. يمسّ الجبال فتدخن. ................................................................................ תהילים 104:32 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו׃ ................................................................................ תהילים 104:32 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הַמַּבִּ֣יט לָ֭אָרֶץ וַתִּרְעָ֑ד יִגַּ֖ע בֶּהָרִ֣ים וְֽיֶעֱשָֽׁנוּ׃ ................................................................................ תהילים 104:32 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו׃ ................................................................................ תהילים 104:32 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הַמַּבִּיט לָאָרֶץ וַתִּרְעָד יִגַּע בֶּהָרִים וְיֶעֱשָׁנוּ׃ ................................................................................ תהילים 104:32 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לב המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו ................................................................................ תהילים 104:32 Hebrew Bible ................................................................................ המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו׃ | Salmi 104:32 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Egli riguarda la terra, ed essa trema; egli tocca i monti, ed essi fumano. ................................................................................ MAZMUR 104:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jikalau dipandang-Nya akan bumi, maka gempalah ia; jikalau disentuh-Nya akan gunung, maka berasaplah ia. ................................................................................ 시편 104:32 Korean ................................................................................ 나의 평생에 여호와께 노래하며 나의 생존한 동안 내 하나님을 찬양하리로다 ................................................................................ Psalmynas 104:32 Lithuanian ................................................................................ Jis pažvelgia į žemę, ji sudreba; paliečia kalnus, ir jie rūksta. ................................................................................ Psalm 104:32 Maori ................................................................................ Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana. ................................................................................ Salmenes 104:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han som ser til jorden, og den bever, som rører ved fjellene, og de ryker. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ On gdy wejrzy na ziemię, zadrży; dotknie się gór, a zakurzą się. ................................................................................ Salmos 104:32 Portugese Bible ................................................................................ ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam. ................................................................................ Psalmi 104:32 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El priveşte pămîntul, şi pămîntul se cutremură; atinge munţii, şi ei fumegă. ................................................................................ Псалтирь 104:32 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (103:32) Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся. ................................................................................ Псалтирь 104:32 Russian koi8r ................................................................................ (103-32) Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.[] ................................................................................ Salmos 104:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El mira a la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean. ................................................................................ Salmos 104:32 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El cual mira á la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean. ................................................................................ Salmos 104:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ el cual mira a la tierra, y ella tiembla; toca en los montes, y humean. ................................................................................ Salmos 104:32 Spanish: Modern ................................................................................ Él mira la tierra, y ella tiembla; toca las montañas, y humean. ................................................................................ Psaltaren 104:32 Swedish (1917) ................................................................................ han som skådar på jorden, och hon bävar, han som rör vid bergen, och de ryka. ................................................................................ Psalm 104:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na siyang tumitingin sa lupa at nayayanig: kaniyang hinihipo ang mga bundok at nagsisiusok. ................................................................................ Mezmurlar 104:32 Turkish ................................................................................ O bakınca yeryüzü titrer, O dokununca dağlar tüter. ................................................................................ Thi-thieân 104:32 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài nhìn đất, đất bèn rúng động; Ngài rờ đến núi, núi bèn lên khói. ................................................................................ Salmi 104:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Il quale se riguarda verso la terra, ella trema; Se tocca i monti, essi fumano. ................................................................................ MAZMUR 104:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ia memandang bumi dan membuatnya gemetar, gunung-gunung disentuh-Nya, sehingga asapnya keluar. ................................................................................ MAZMUR 104:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dia yang memandang bumi sehingga bergentar, yang menyentuh gunung-gunung sehingga berasap. ................................................................................ Earth .......... Hills .......... Looks .......... Mountains .......... Shaking .......... Smoke .......... Touch .......... Touches .......... Toucheth .......... Trembles .......... Trembleth ................................................................................ Earth .......... Hills .......... Looks .......... Mountains .......... Shaking .......... Smoke .......... Touch .......... Touches .......... Toucheth .......... Trembles .......... Trembleth ................................................................................ Alphabetical: and .......... at .......... earth .......... he .......... it .......... looks .......... mountains .......... smoke .......... the .......... they .......... touches .......... trembles .......... who ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P104 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |