New American Standard Bible (©1995)
Let them give thanks to the LORD for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!Psalm 107:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(106-7) et duxit illos per viam rectam ut venirent in civitatem habitabilem
................................................................................
Salmos 107:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Den gracias al SEÑOR por su misericordia y por sus maravillas para con los hijos de los hombres.
................................................................................
Psalm 107:8 German: Luther (1912)
................................................................................
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
................................................................................
Psaume 107:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
................................................................................
詩 篇 107:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 ;
................................................................................
King James Bible
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
American King James Version
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
American Standard Version
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
Bible in Basic English
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
Douay-Rheims Bible
Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
Darby Bible Translation
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
English Revised Version
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
GOD'S WORD® Translation (©1995)
Let them give thanks to the LORD because of his mercy. He performed his miracles for Adam's descendants.
Webster's Bible Translation
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
World English Bible
Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works to the children of men!
Young's Literal Translation
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.