Psalm 109:16
New International Version
For he never thought of doing a kindness, but hounded to death the poor and the needy and the brokenhearted.

New Living Translation
For he refused all kindness to others; he persecuted the poor and needy, and he hounded the brokenhearted to death.

English Standard Version
For he did not remember to show kindness, but pursued the poor and needy and the brokenhearted, to put them to death.

Berean Study Bible
For he never thought to show kindness, but pursued the poor and needy and brokenhearted, even to their death.

New American Standard Bible
Because he did not remember to show lovingkindness, But persecuted the afflicted and needy man, And the despondent in heart, to put them to death.

King James Bible
Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.

Holman Christian Standard Bible
For he did not think to show kindness, but pursued the afflicted, poor, and brokenhearted in order to put them to death.

International Standard Version
For he didn't think to extend gracious love; he harassed to death the poor, the needy, and the broken hearted.

NET Bible
For he never bothered to show kindness; he harassed the oppressed and needy, and killed the disheartened.

Aramaic Bible in Plain English
Because they did not remember to do good and they persecuted the poor and afflicted him whose heart grieves to death.

GOD'S WORD® Translation
because he did not remember to be kind. "He drove oppressed, needy, and brokenhearted people to their graves.

Jubilee Bible 2000
Because he did not remember to show mercy but persecuted the man who is poor in spirit and destitute and broken in heart, that he might slay him.

King James 2000 Bible
Because he remembered not to show mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.

American King James Version
Because that he remembered not to show mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.

American Standard Version
Because he remembered not to show kindness, But persecuted the poor and needy man, And the broken in heart, to slay them .

Douay-Rheims Bible
because he remembered not to show mercy,

Darby Bible Translation
Because he remembered not to shew kindness, but persecuted the afflicted and needy man, and the broken in heart, to slay him.

English Revised Version
Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart, to slay them.

Webster's Bible Translation
Because that he remembered not to show mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.

World English Bible
because he didn't remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.

Young's Literal Translation
Because that he hath not remembered to do kindness, And pursueth the poor man and needy, And the smitten of heart -- to slay,

Psalms 109:16 Afrikaans PWL
omdat hulle nie onthou het om onverdiende guns te bewys nie, maar die arme en behoeftige vervolg het en hom wie se binneste tot die dood toe vol smart was.

Psalmet 109:16 Albanian
Sepse atij nuk i shkoi ndër mend të kishte dhemshuri, por e ka përndjekur të varfërin, nevojtarin dhe atë që ishte zemërthyer deri sa t'u shkaktonte vdekjen.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 109:16 Arabic: Smith & Van Dyke
‎من اجل انه لم يذكر ان يصنع رحمة بل طرد انسانا مسكينا وفقيرا‏ والمنسحق القلب ليميته‎.

D Sälm 109:16 Bavarian
Der haet niemaals ayn Gnaad guebt; herentgögn, gverfolgt s allsand, all de Elendn und armen Hundd, haet önn Verzagtn toett.

Псалми 109:16 Bulgarian
Защото той си науми да показва милост, Но преследваше немотния и беден човек, И съкрушения в сърце, за да [ги] умъртви.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為他不想施恩,卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人,要把他們治死。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为他不想施恩,却逼迫困苦穷乏的和伤心的人,要把他们治死。

詩 篇 109:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 他 不 想 施 恩 , 卻 逼 迫 困 苦 窮 乏 的 和 傷 心 的 人 , 要 把 他 們 治 死 。

詩 篇 109:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 他 不 想 施 恩 , 却 逼 迫 困 苦 穷 乏 的 和 伤 心 的 人 , 要 把 他 们 治 死 。

Psalm 109:16 Croatian Bible
Jer se ne spomenu da čini milosrđe, već proganjaše bijedna i uboga i u smrt gonjaše čovjeka srca shrvana.

Žalmů 109:16 Czech BKR
Proto že nepamatoval, aby činil milosrdenství, ale protivenství činil člověku chudému a nuznému a sevřenému bolestí srdce, aby jej zamordoval.

Salme 109:16 Danish
fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;

Psalmen 109:16 Dutch Staten Vertaling
Omdat hij niet gedacht heeft weldadigheid te doen, maar heeft den ellendigen en den nooddruftigen man vervolgd, en den verslagene van hart, om hem te doden.

Swete's Septuagint
ἀνθ᾽ ὧν οὐκ ἐμνήσθη τοῦ ποιῆσαι ἔλεος, καὶ κατεδίωξεν πένητα καὶ πτωχὸν καὶ κατανενυγμένον τῇ καρδίᾳ τοῦ θανατῶσαι.

Westminster Leningrad Codex
יַ֗עַן אֲשֶׁ֤ר ׀ לֹ֥א זָכַר֮ עֲשֹׂ֪ות חָ֥סֶד וַיִּרְדֹּ֡ף אִישׁ־עָנִ֣י וְ֭אֶבְיֹון וְנִכְאֵ֨ה לֵבָ֬ב לְמֹותֵֽת׃

WLC (Consonants Only)
יען אשר ׀ לא זכר עשות חסד וירדף איש־עני ואביון ונכאה לבב למותת׃

Aleppo Codex
טז יען--  אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש-עני ואביון--ונכאה לבב  למותת

Zsoltárok 109:16 Hungarian: Karoli
A miatt, hogy nem gondolt arra, hogy kegyelmet gyakoroljon és üldözte a szegény és nyomorult embert, és a megkeseredett szívût, hogy megölje.

La psalmaro 109:16 Esperanto
Pro tio, ke li ne memoris fari bonfarojn, Kaj ke li persekutis mizerulon kaj malricxulon kaj korsuferanton, Por lin mortigi.

PSALMIT 109:16 Finnish: Bible (1776)
Ettei hänellä ensinkään laupiutta ollut, vaan vainosi raadollista ja köyhää, ja murheellista tappaaksensa.

Psaume 109:16 French: Darby
Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de bonte, et qu'il a persecute l'afflige et le pauvre, et celui qui a le coeur brise, pour le faire mourir.

Psaume 109:16 French: Louis Segond (1910)
Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé!

Psaume 109:16 French: Martin (1744)
Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir.

Psalm 109:16 German: Modernized
darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und den Betrübten, daß er ihn tötete.

Psalm 109:16 German: Luther (1912)
darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und Betrübten, daß er ihn tötete. {~}

Psalm 109:16 German: Textbibel (1899)
weil er nicht daran gedacht hat, Liebe zu üben, sondern den elenden und armen Mann verfolgte und den Verzagten, um ihn vollends zu töten.

Salmi 109:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.

Salmi 109:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè egli non si è ricordato d’usar benignità, Ed ha perseguitato l’uomo povero, ed afflitto, E tribolato di cuore, per ucciderlo.

MAZMUR 109:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab tiada pernah ia ingat hendak berbuat kebajikan, melainkan dikejarnya akan orang yang papa dan miskin, dan akan orang yang hancur hatinyapun, hendak membunuh dia.

시편 109:16 Korean
저가 긍휼히 여길 일을 생각지 아니하고 가난하고 궁핍한 자와 마음이 상한 자를 핍박하여 죽이려 한 연고니이다

Psalmi 109:16 Latin: Vulgata Clementina
pro eo quod non est recordatus facere misericordiam,

Psalmynas 109:16 Lithuanian
Nes neparodė jis gailestingumo, bet persekiojo beturtį ir vargšą, kėsinosi nužudyti sudužusį širdyje.

Psalm 109:16 Maori
Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.

Salmenes 109:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.

Salmos 109:16 Spanish: La Biblia de las Américas
porque él no se acordó de mostrar misericordia, sino que persiguió al afligido, al necesitado y al de corazón decaído para matar los .

Salmos 109:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque él no se acordó de mostrar misericordia, Sino que persiguió al afligido, al necesitado Y al de corazón decaído para matarlos .

Salmos 109:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Por cuanto no se acordó de hacer misericordia, y persiguió al hombre afligido y menesteroso y quebrantado de corazón, para matarlo.

Salmos 109:16 Spanish: Reina Valera 1909
Por cuanto no se acordo de hacer misericordia, Y persiguió al hombre afligido y menesteroso Y quebrantado de corazón, para matar lo.

Salmos 109:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por cuanto no se acordó de hacer misericordia, y persiguió al varón pobre en espíritu , y menesteroso, y quebrantado de corazón, para matarlo.

Salmos 109:16 Bíblia King James Atualizada Português
Visto que nunca pensou em agir com misericórdia, mas perseguiu o fragilizado e o pobre, o aflito de coração, para lhe desferir um golpe mortal.

Salmos 109:16 Portugese Bible
Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.   

Psalmi 109:16 Romanian: Cornilescu
pentrucă nu şi -a adus aminte să facă îndurare, pentrucă a prigonit pe cel nenorocit şi pe cel lipsit, pînă acolo încît să omoare pe omul cu inima zdrobită!

Псалтирь 109:16 Russian: Synodal Translation (1876)
(108:16) за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;

Псалтирь 109:16 Russian koi8r
(108-16) за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;

Psaltaren 109:16 Swedish (1917)
Ty han tänkte ju icke på att öva misskund, utan förföljde den som var betryckt och fattig och den vilkens hjärta var bedrövat, för att döda dem.

Psalm 109:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't hindi niya naalaalang magpakita ng kaawaan, kundi hinabol ang dukha at mapagkailangan, at ang may bagbag na puso, upang patayin.

เพลงสดุดี 109:16 Thai: from KJV
เพราะเขาไม่จดจำที่จะแสดงความเอ็นดู แต่ข่มเหงคนจนและคนขัดสน เพื่อจะฆ่าคนที่เศร้าใจเสีย

Mezmurlar 109:16 Turkish
Çünkü düşmanım sevgi göstermeyi düşünmedi,
Ölesiye baskı yaptı mazluma, yoksula,
Yüreği kırık insana.

Thi-thieân 109:16 Vietnamese (1934)
Bởi vì người không nhớ làm ơn, Song bắt bớ người khốn cùng thiếu thốn, Và kẻ có lòng đau thương, đặng giết đi.

Psalm 109:15
Top of Page
Top of Page