Psalm 121:4
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Behold, He who keeps Israel Will neither slumber nor sleep.
................................................................................
Psalm 121:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἰδοὺ οὐ νυστάξει οὐδὲ ὑπνώσει ὁ φυλάσσων τὸν ισραηλ
................................................................................
תהילים 121:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הִנֵּה לֹא־יָנוּם וְלֹא יִישָׁן שֹׁומֵר יִשְׂרָאֵל׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(120-4) ecce non dormitabit neque dormiet qui custodiet Israhel

................................................................................
Salmos 121:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
He aquí, no se adormecerá ni dormirá el que guarda a Israel.
................................................................................
Psalm 121:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht.
................................................................................
Psaume 121:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël.
................................................................................
詩 篇 121:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
保 护 以 色 列 的 , 也 不 打 盹 也 不 睡 觉 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Behold, he that keeps Israel shall neither slumber nor sleep.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Behold, he that keepeth Israel Will neither slumber nor sleep.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
See, the eyes of Israel's keeper will not be shut in sleep.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Behold he shall neither slumber nor sleep, that keepeth Israel.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Behold, he that keepeth Israel will neither slumber nor sleep.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Indeed, the Guardian of Israel never rests or sleeps.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Behold, he who keeps Israel will neither slumber nor sleep.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Lo, He slumbereth not, nor sleepeth, He who is preserving Israel.
................................................................................
詩 篇 121:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
保 護 以 色 列 的 , 也 不 打 盹 也 不 睡 覺 。
................................................................................
詩 篇 121:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
看哪!保護以色列的,必不打盹,也不睡覺。
................................................................................
詩 篇 121:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
看哪!保护以色列的,必不打盹,也不睡觉。
................................................................................
Psaume 121:4 French: Darby
................................................................................
Voici, celui qui garde Israël ne sommeillera pas, et ne dormira pas.
................................................................................
Psaume 121:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Voilà, celui qui garde Israël ne sommeillera point, et ne s'endormira point.
................................................................................
Psaume 121:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Voici, celui qui garde Israël ne sommeillera point, et ne s'endormira point.
................................................................................
Psalm 121:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht.
................................................................................
Psalm 121:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Siehe, der Hüter Israels, nicht schlummert noch schläft er.
Psalmet 121:4 Albanian
................................................................................
Ja, ai që mbron Izraelin nuk dremit dhe nuk fle.
................................................................................
Псалми 121:4 Bulgarian
................................................................................
Ето, няма да задреме нито ще заспи Оня, Който пази Израиля.
................................................................................
Psalm 121:4 Croatian Bible
................................................................................
Ne, ne drijema i ne spava on, čuvar Izraelov.
................................................................................
Žalmů 121:4 Czech BKR
................................................................................
Aj, nedřímeť, ovšem nespí ten, kterýž ostříhá Izraele.
................................................................................
Salme 121:4 Danish
................................................................................
nej, han blunder og sover ikke, han, som bevarer Israel.
................................................................................
Psalmen 121:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ziet, de Bewaarder Israels zal niet sluimeren, noch slapen.
................................................................................
Zsoltárok 121:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ímé, nem szunnyad és nem alszik az Izráelnek õrizõje!
................................................................................
La psalmaro 121:4 Esperanto
................................................................................
Jen ne dormetas kaj ne dormas La gardanto de Izrael.
................................................................................
PSALMIT 121:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Katso, joka Israelia varjelee, ei se torku eli makaa.
................................................................................
PSALMIT 121:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Katso, hän, joka Israelia varjelee, ei torku eikä nuku.
................................................................................
Psalm 121:4 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ιδου ου νυσταξει ουδε υπνωσει ο φυλασσων τον ισραηλ
................................................................................
Psalm 121:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
idou ou nustaxei oude upnōsei o phulassōn ton israēl
................................................................................
idou ou nustaxei oude upnOsei o phulassOn ton israEl

................................................................................
Sòm 121:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun k'ap veye sou pèp Izrayèl la p'ap kabicha, li p'ap dòmi.
................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 121:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎انه لا ينعس ولا ينام حافظ اسرائيل‎.
................................................................................
תהילים 121:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
הנה לא־ינום ולא יישן שומר ישראל׃
................................................................................
תהילים 121:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הִנֵּ֣ה לֹֽא־יָ֭נוּם וְלֹ֣א יִישָׁ֑ן ומֵ֗ר יִשְׂרָאֵֽל׃
................................................................................
תהילים 121:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
הנה לא־ינום ולא יישן ומר ישראל׃
................................................................................
תהילים 121:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הִנֵּה לֹא־יָנוּם וְלֹא יִישָׁן ומֵר יִשְׂרָאֵל׃
................................................................................
תהילים 121:4 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ד  הנה לא-ינום ולא יישן--    שומר ישראל
................................................................................
תהילים 121:4 Hebrew Bible
................................................................................
הנה לא ינום ולא יישן שומר ישראל׃
Salmi 121:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ecco, colui che protegge Israele non sonnecchierà né dormirà.
................................................................................
MAZMUR 121:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwasanya tiada mengantuk dan tiada pula tertidurlah Penunggu Israel itu.
................................................................................
시편 121:4 Korean
................................................................................
이스라엘을 지키시는 자는 졸지도 아니하고 주무시지도 아니하시리로다
................................................................................
Psalmynas 121:4 Lithuanian
................................................................................
Izraelio sargas nei miega, nei snaudžia.
................................................................................
Psalm 121:4 Maori
................................................................................
Ina, e kore te kaitiaki o Iharaira e parangia, e moe.
................................................................................
Salmenes 121:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Se, han slumrer ikke og sover ikke, Israels vokter.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Oto nie drzemie ani śpi ten, który strzeże Izraela.
................................................................................
Salmos 121:4 Portugese Bible
................................................................................
Eis que não dormitará nem dormirá aquele que guarda a Israel.   
................................................................................
Psalmi 121:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iată că nu dormitează, nici nu doarme Cel ce păzeşte pe Israel.
................................................................................
Псалтирь 121:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(120:4) не дремлет и не спит хранящий Израиля.
................................................................................
Псалтирь 121:4 Russian koi8r
................................................................................
(120-4) не дремлет и не спит хранящий Израиля.[]
................................................................................
Salmos 121:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Jamás se adormecerá ni dormirá El que guarda a Israel.
................................................................................
Salmos 121:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
He aquí, no se adormecerá ni dormirá El que guarda á Israel.
................................................................................
Salmos 121:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
He aquí, no se adormecerá ni dormirá el que guarda a Israel.
................................................................................
Salmos 121:4 Spanish: Modern
................................................................................
He aquí, no se adormecerá ni se dormirá el que guarda a Israel.
................................................................................
Psaltaren 121:4 Swedish (1917)
................................................................................
Nej, han som bevarar Israel, han slumrar icke, han sover icke.
................................................................................
Psalm 121:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Narito, siyang nagiingat ng Israel hindi iidlip ni matutulog man.
................................................................................
Mezmurlar 121:4 Turkish
................................................................................
İsrailin koruyucusu ne uyur ne uyuklar.
................................................................................
Thi-thieân 121:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðấng gìn giữ Y-sơ-ra-ên Không hề nhắp mắt, cũng không buồn ngủ.
................................................................................
Salmi 121:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ecco, il Guardiano d’Israele Non sonnecchia, e non dorme.
................................................................................
MAZMUR 121:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sesungguhnya, pelindung Israel itu tak pernah mengantuk atau tertidur.
................................................................................
MAZMUR 121:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesungguhnya tidak terlelap dan tidak tertidur Penjaga Israel.
................................................................................
Eyes .......... Indeed .......... Israel .......... Israel's .......... Keeper .......... Keepeth .......... Keeps .......... Preserving .......... Shut .......... Sleep .......... Sleepeth .......... Slumber .......... Slumbereth .......... Watches
................................................................................
Eyes .......... Indeed .......... Israel .......... Israel's .......... Keeper .......... Keepeth .......... Keeps .......... Preserving .......... Shut .......... Sleep .......... Sleepeth .......... Slumber .......... Slumbereth .......... Watches
................................................................................
Alphabetical: Behold .......... he .......... indeed .......... Israel .......... keeps .......... neither .......... nor .......... over .......... sleep .......... slumber .......... watches .......... who .......... will
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P121 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible