New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Behold, He who keeps Israel Will neither slumber nor sleep. ................................................................................ Psalm 121:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἰδοὺ οὐ νυστάξει οὐδὲ ὑπνώσει ὁ φυλάσσων τὸν ισραηλ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (120-4) ecce non dormitabit neque dormiet qui custodiet Israhel ................................................................................ Salmos 121:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ He aquí, no se adormecerá ni dormirá el que guarda a Israel. ................................................................................ Psalm 121:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht. ................................................................................ Psaume 121:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël. ................................................................................ 詩 篇 121:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 保 护 以 色 列 的 , 也 不 打 盹 也 不 睡 觉 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Behold, he that keeps Israel shall neither slumber nor sleep. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Behold, he that keepeth Israel Will neither slumber nor sleep. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ See, the eyes of Israel's keeper will not be shut in sleep. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Behold he shall neither slumber nor sleep, that keepeth Israel. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Behold, he that keepeth Israel will neither slumber nor sleep. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Indeed, the Guardian of Israel never rests or sleeps. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Behold, he who keeps Israel will neither slumber nor sleep. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Lo, He slumbereth not, nor sleepeth, He who is preserving Israel. ................................................................................ 詩 篇 121:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 保 護 以 色 列 的 , 也 不 打 盹 也 不 睡 覺 。 ................................................................................ 詩 篇 121:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 看哪!保護以色列的,必不打盹,也不睡覺。 ................................................................................ 詩 篇 121:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 看哪!保护以色列的,必不打盹,也不睡觉。 ................................................................................ Psaume 121:4 French: Darby ................................................................................ Voici, celui qui garde Israël ne sommeillera pas, et ne dormira pas. ................................................................................ Psaume 121:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Voilà, celui qui garde Israël ne sommeillera point, et ne s'endormira point. ................................................................................ Psaume 121:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Voici, celui qui garde Israël ne sommeillera point, et ne s'endormira point. ................................................................................ Psalm 121:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht. ................................................................................ Psalm 121:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Siehe, der Hüter Israels, nicht schlummert noch schläft er. | Psalmet 121:4 Albanian ................................................................................ Ja, ai që mbron Izraelin nuk dremit dhe nuk fle. ................................................................................ Псалми 121:4 Bulgarian ................................................................................ Ето, няма да задреме нито ще заспи Оня, Който пази Израиля. ................................................................................ Psalm 121:4 Croatian Bible ................................................................................ Ne, ne drijema i ne spava on, čuvar Izraelov. ................................................................................ Žalmů 121:4 Czech BKR ................................................................................ Aj, nedřímeť, ovšem nespí ten, kterýž ostříhá Izraele. ................................................................................ Salme 121:4 Danish ................................................................................ nej, han blunder og sover ikke, han, som bevarer Israel. ................................................................................ Psalmen 121:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ziet, de Bewaarder Israels zal niet sluimeren, noch slapen. ................................................................................ Zsoltárok 121:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ímé, nem szunnyad és nem alszik az Izráelnek õrizõje! ................................................................................ La psalmaro 121:4 Esperanto ................................................................................ Jen ne dormetas kaj ne dormas La gardanto de Izrael. ................................................................................ PSALMIT 121:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Katso, joka Israelia varjelee, ei se torku eli makaa. ................................................................................ PSALMIT 121:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Katso, hän, joka Israelia varjelee, ei torku eikä nuku. ................................................................................ Psalm 121:4 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ιδου ου νυσταξει ουδε υπνωσει ο φυλασσων τον ισραηλ ................................................................................ Psalm 121:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ idou ou nustaxei oude upnōsei o phulassōn ton israēl ................................................................................ idou ou nustaxei oude upnOsei o phulassOn ton israEl ................................................................................ Sòm 121:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun k'ap veye sou pèp Izrayèl la p'ap kabicha, li p'ap dòmi. ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 121:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ انه لا ينعس ولا ينام حافظ اسرائيل. ................................................................................ תהילים 121:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ הנה לא־ינום ולא יישן שומר ישראל׃ ................................................................................ תהילים 121:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הִנֵּ֣ה לֹֽא־יָ֭נוּם וְלֹ֣א יִישָׁ֑ן ומֵ֗ר יִשְׂרָאֵֽל׃ ................................................................................ תהילים 121:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ הנה לא־ינום ולא יישן ומר ישראל׃ ................................................................................ תהילים 121:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הִנֵּה לֹא־יָנוּם וְלֹא יִישָׁן ומֵר יִשְׂרָאֵל׃ ................................................................................ תהילים 121:4 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ד הנה לא-ינום ולא יישן-- שומר ישראל ................................................................................ תהילים 121:4 Hebrew Bible ................................................................................ הנה לא ינום ולא יישן שומר ישראל׃ | Salmi 121:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ecco, colui che protegge Israele non sonnecchierà né dormirà. ................................................................................ MAZMUR 121:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwasanya tiada mengantuk dan tiada pula tertidurlah Penunggu Israel itu. ................................................................................ 시편 121:4 Korean ................................................................................ 이스라엘을 지키시는 자는 졸지도 아니하고 주무시지도 아니하시리로다 ................................................................................ Psalmynas 121:4 Lithuanian ................................................................................ Izraelio sargas nei miega, nei snaudžia. ................................................................................ Psalm 121:4 Maori ................................................................................ Ina, e kore te kaitiaki o Iharaira e parangia, e moe. ................................................................................ Salmenes 121:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Se, han slumrer ikke og sover ikke, Israels vokter. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Oto nie drzemie ani śpi ten, który strzeże Izraela. ................................................................................ Salmos 121:4 Portugese Bible ................................................................................ Eis que não dormitará nem dormirá aquele que guarda a Israel. ................................................................................ Psalmi 121:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iată că nu dormitează, nici nu doarme Cel ce păzeşte pe Israel. ................................................................................ Псалтирь 121:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (120:4) не дремлет и не спит хранящий Израиля. ................................................................................ Псалтирь 121:4 Russian koi8r ................................................................................ (120-4) не дремлет и не спит хранящий Израиля.[] ................................................................................ Salmos 121:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Jamás se adormecerá ni dormirá El que guarda a Israel. ................................................................................ Salmos 121:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ He aquí, no se adormecerá ni dormirá El que guarda á Israel. ................................................................................ Salmos 121:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ He aquí, no se adormecerá ni dormirá el que guarda a Israel. ................................................................................ Salmos 121:4 Spanish: Modern ................................................................................ He aquí, no se adormecerá ni se dormirá el que guarda a Israel. ................................................................................ Psaltaren 121:4 Swedish (1917) ................................................................................ Nej, han som bevarar Israel, han slumrar icke, han sover icke. ................................................................................ Psalm 121:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Narito, siyang nagiingat ng Israel hindi iidlip ni matutulog man. ................................................................................ Mezmurlar 121:4 Turkish ................................................................................ İsrailin koruyucusu ne uyur ne uyuklar. ................................................................................ Thi-thieân 121:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðấng gìn giữ Y-sơ-ra-ên Không hề nhắp mắt, cũng không buồn ngủ. ................................................................................ Salmi 121:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ecco, il Guardiano d’Israele Non sonnecchia, e non dorme. ................................................................................ MAZMUR 121:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sesungguhnya, pelindung Israel itu tak pernah mengantuk atau tertidur. ................................................................................ MAZMUR 121:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sesungguhnya tidak terlelap dan tidak tertidur Penjaga Israel. ................................................................................ Eyes .......... Indeed .......... Israel .......... Israel's .......... Keeper .......... Keepeth .......... Keeps .......... Preserving .......... Shut .......... Sleep .......... Sleepeth .......... Slumber .......... Slumbereth .......... Watches ................................................................................ Eyes .......... Indeed .......... Israel .......... Israel's .......... Keeper .......... Keepeth .......... Keeps .......... Preserving .......... Shut .......... Sleep .......... Sleepeth .......... Slumber .......... Slumbereth .......... Watches ................................................................................ Alphabetical: Behold .......... he .......... indeed .......... Israel .......... keeps .......... neither .......... nor .......... over .......... sleep .......... slumber .......... watches .......... who .......... will ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P121 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |