New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For the choir director. A Psalm of David. The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt, they have committed abominable deeds; There is no one who does good. ................................................................................ Psalm 14:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ δαυιδ εἶπεν ἄφρων ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ οὐκ ἔστιν θεός διέφθειραν καὶ ἐβδελύχθησαν ἐν ἐπιτηδεύμασιν οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (13-1) victori David dixit stultus in corde suo non est Deus ................................................................................ Salmos 14:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El necio ha dicho en su corazón: No hay Dios. Se han corrompido, han cometido hechos abominables; no hay quien haga el bien. ................................................................................ Psalm 14:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Ein Psalm Davids, vorzusingen. Die Toren sprechen in ihrem Herzen: Es ist kein Gott. Sie taugen nichts und sind ein Greuel mit ihrem Wesen; da ist keiner, der Gutes tue. ................................................................................ Psaume 14:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Au chef des chantres. De David. L'insensé dit en son coeur: Il n'y a point de Dieu! Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables; Il n'en est aucun qui fasse le bien. ................................................................................ 詩 篇 14:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 愚 顽 人 心 里 说 : 没 有 神 。 他 们 都 是 邪 恶 , 行 了 可 憎 恶 的 事 ; 没 有 一 个 人 行 善 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ The fool has said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that does good. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works; There is none that doeth good. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ <To the chief music-maker. Of David.> The foolish man has said in his heart, God will not do anything. They are unclean, they have done evil works; there is not one who does good. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Unto the end, a psalm for David. The fool hath said in his heart: There is no God, They are corrupt, and are become abominable in their ways: there is none that doth good, no not one. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ {To the chief Musician. A Psalm of David.} The fool hath said in his heart, There is no God. They have corrupted themselves, they have done abominable works: there is none that doeth good. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For the Chief Musician. A Psalm of David. The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works; there is none that doeth good. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ For the choir director; by David. Godless fools say in their hearts, "There is no God." They are corrupt. They do disgusting things. There is no one who does good things. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ To the chief Musician, A Psalm of David. The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt. They have done abominable works. There is none who does good. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ To the Overseer. -- By David. A fool hath said in his heart, 'God is not;' They have done corruptly, They have done abominable actions, There is not a doer of good. ................................................................................ 詩 篇 14:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 愚 頑 人 心 裡 說 : 沒 有 神 。 他 們 都 是 邪 惡 , 行 了 可 憎 惡 的 事 ; 沒 有 一 個 人 行 善 。 ................................................................................ 詩 篇 14:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 大衛的詩,交給詩班長。愚頑人心裡說:“沒有 神。”他們都是敗壞,行了可憎的事,沒有一個行善的。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題) ................................................................................ 詩 篇 14:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 大卫的诗,交给诗班长。愚顽人心里说:“没有 神。”他们都是败坏,行了可憎的事,没有一个行善的。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题) ................................................................................ Psaume 14:1 French: Darby ................................................................................ L'insensé a dit en son coeur: Il n'y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont rendu abominables leurs actions; il n'y a personne qui fasse le bien. ................................................................................ Psaume 14:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Psaume de David, [donné] au maître chantre. L'insensé a dit en son cœur : il n'y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils se sont rendus abominables en leurs actions; il n'y a personne qui fasse le bien. ................................................................................ Psaume 14:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Au maître chantre. Psaume de David. L'insensé a dit en son cœur: Il n'y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables, il n'y a personne qui fasse le bien. ................................................................................ Psalm 14:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Ein Psalm Davids, vorzusingen. Die Toren sprechen in ihrem Herzen: Es ist kein Gott. Sie taugen nichts und sind ein Greuel mit ihrem Wesen. Da ist keiner, der Gutes tue. ................................................................................ Psalm 14:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ (Dem Vorsänger. Von David.) Der Tor (Auch: der gemeine, gottlose Mensch) spricht (O. hat gesprochen) in seinem Herzen: Es ist kein Gott! Sie haben verderbt gehandelt, sie haben abscheulich getan; da ist keiner, der Gutes tue. | Psalmet 14:1 Albanian ................................................................................ I pamendi ka thënë në zemër të tij: "Nuk ka Perëndi". Janë të korruptuar, bëjnë gjëra të neveritshme; nuk ka asnjë që të bëjë të mirën. ................................................................................ Псалми 14:1 Bulgarian ................................................................................ (По слав. 13). За първия певец. Давидов [псалом]. Безумният рече в сърцето си: Няма Бог. Поквариха се; сториха развалени дела; Няма кой да прави добро. ................................................................................ Psalm 14:1 Croatian Bible ................................................................................ Zborovođi. Davidov. Bezumnik reče u srcu: Nema Boga. Pokvareni rade gadosti; nitko da čini dobro. ................................................................................ Žalmů 14:1 Czech BKR ................................................................................ Přednímu zpěváku, píseň Davidova. Říká blázen v srdci svém: Není Boha. Porušeni jsou, a ohavní v snažnostech; není, kdo by činil dobré. ................................................................................ Salme 14:1 Danish ................................................................................ (Til sangmesteren. Af David.) Dårerne siger i Hjertet: "Der er ingen Gud!" Slet og afskyeligt handler de, ingen gør godt. ................................................................................ Psalmen 14:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Een psalm van David, voor den opperzangmeester. De dwaas zegt in zijn hart: Er is geen God. Zij verderven het, zij maken het gruwelijk met hun werk; er is niemand, die goed doet. ................................................................................ Zsoltárok 14:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az éneklõmesternek; Dávidé. Azt mondja a balgatag az õ szívében: Nincs Isten. Megromlottak, útálatosságot cselekedtek; nincs, a ki jót cselekedjék. ................................................................................ La psalmaro 14:1 Esperanto ................................................................................ Al la hxorestro. De David. La sensagxulo diris en sia koro:Dio ne ekzistas. Ili sentauxgigxis, ili abomenigxis pro siaj faroj; Ekzistas neniu, kiu faras bonon. ................................................................................ PSALMIT 14:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. Tyhmät sanovat sydämessänsä: ei Jumalaa olekaan; ei he mitään kelpaa, ja ovat ilkiät menoissansa; ei ole joka hyvää tekee. ................................................................................ PSALMIT 14:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Veisuunjohtajalle; Daavidin virsi. Hullu sanoo sydämessänsä: "Ei ole Jumalaa". Turmiollinen ja iljettävä on heidän menonsa; ei ole ketään, joka tekee, mikä hyvää on. ................................................................................ Psalm 14:1 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εις το τελος ψαλμος τω δαυιδ ειπεν αφρων εν καρδια αυτου ουκ εστιν θεος διεφθειραν και εβδελυχθησαν εν επιτηδευμασιν ουκ εστιν ποιων χρηστοτητα ουκ εστιν εως ενος ................................................................................ Psalm 14:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eis to telos psalmos tō dauid eipen aphrōn en kardia autou ouk estin theos diephtheiran kai ebdeluchthēsan en epitēdeumasin ouk estin poiōn chrēstotēta ouk estin eōs enos ................................................................................ eis to telos psalmos tO dauid eipen aphrOn en kardia autou ouk estin theos diephtheiran kai ebdeluchthEsan en epitEdeumasin ouk estin poiOn chrEstotEta ouk estin eOs enos ................................................................................ Sòm 14:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Moun fou yo di nan kè yo: Pa gen Bondye. Yo tout fin pouri. Y'ap fè yon bann vye bagay sal. Pa gen yonn ki fè sa ki byen. ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 14:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لامام المغنين. لداود. قال الجاهل في قلبه ليس اله. فسدوا ورجسوا بافعالهم. ليس من يعمل صلاحا. ................................................................................ תהילים 14:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ למנצח לדוד אמר נבל בלבו אין אלהים השחיתו התעיבו עלילה אין עשה־טוב׃ ................................................................................ תהילים 14:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לַמְנַצֵּ֗חַ לְדָ֫וִ֥ד אָ֘מַ֤ר נָבָ֣ל בְּ֭לִבֹּו אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים הִֽשְׁחִ֗יתוּ הִֽתְעִ֥יבוּ עֲלִילָ֗ה אֵ֣ין עֹֽשֵׂה־טֹֽוב׃ ................................................................................ תהילים 14:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ למנצח לדוד אמר נבל בלבו אין אלהים השחיתו התעיבו עלילה אין עשה־טוב׃ ................................................................................ תהילים 14:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד אָמַר נָבָל בְּלִבֹּו אֵין אֱלֹהִים הִשְׁחִיתוּ הִתְעִיבוּ עֲלִילָה אֵין עֹשֵׂה־טֹוב׃ ................................................................................ תהילים 14:1 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ א למנצח לדוד אמר נבל בלבו אין אלהים השחיתו התעיבו עלילה-- אין עשה-טוב ................................................................................ תהילים 14:1 Hebrew Bible ................................................................................ למנצח לדוד אמר נבל בלבו אין אלהים השחיתו התעיבו עלילה אין עשה טוב׃ | Salmi 14:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Al Capo de’ musici. Di Davide. Lo stolto ha detto nel suo cuore: Non c’è Dio. Si sono corrotti, si son resi abominevoli nella loro condotta; non v’è alcuno che faccia il bene. ................................................................................ MAZMUR 14:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Mazmur Daud bagi biduan besar. ................................................................................ 시편 14:1 Korean ................................................................................ (다윗의 시. 영장으로 한 노래) 어리석은 자는 그 마음에 이르기를 하나님이 없다 하도다 저희는 부패하고 소행이 가증하여 선을 행하는 자가 없도다 ................................................................................ Psalmynas 14:1 Lithuanian ................................................................................ Kvailys pasakė savo širdyje: “Nėra Dievo”. Jie sugedo, elgiasi bjauriai, nėra, kas gera darytų. ................................................................................ Psalm 14:1 Maori ................................................................................ Ki te tino kaiwhakatangi. Na Rawiri. Kua ki te wairangi i tona ngakau, Kahore he Atua. Kua pirau ratou, he whakahouhou a ratou mahi, kahore tetahi e mahi ana i te pai. ................................................................................ Salmenes 14:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Til sangmesteren; av David. Dåren sier i sitt hjerte: Det er ikke nogen Gud. Onde, vederstyggelige er deres gjerninger; det er ingen som gjør godt. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. (2) Głupi rzekł w sercu swojem: Niemasz Boga. Popsowali się, obrzydliwymi się stali w zabawach swoich: niemasz, ktoby czynił dobrze. ................................................................................ Salmos 14:1 Portugese Bible ................................................................................ Diz o néscio no seu coração: Não há Deus. Os homens têm-se corrompido, fazem-se abomináveis em suas obras; não há quem faça o bem. ................................................................................ Psalmi 14:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ (Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al lui David.) Nebunul zice în inima lui: ,,Nu este Dumnezeu!`` S'au stricat oamenii, fac fapte urîte; nu este niciunul care să facă binele. ................................................................................ Псалтирь 14:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (13:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Сказал безумец в сердце своем:„нет Бога". Они развратились, совершили гнусные дела; нетделающего добро. ................................................................................ Псалтирь 14:1 Russian koi8r ................................................................................ (13-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Сказал безумец в сердце своем: `нет Бога`. Они развратились, совершили гнусные дела; нет делающего добро.[] ................................................................................ Salmos 14:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Para el director del coro. Salmo de David. El necio ha dicho en su corazón: "No hay Dios." Todos se han corrompido, han cometido hechos abominables; No hay quien haga el bien. ................................................................................ Salmos 14:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Al Músico principal: Salmo de David. DIJO el necio en su corazón: No hay Dios. Corrompiéronse, hicieron obras abominables; No hay quien haga bien. ................................................................................ Salmos 14:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Al Vencedor: Salmo de David. Dijo el loco en su corazón: No hay Dios. Se corrompieron, hicieron obras abominables; no hay quien haga bien. ................................................................................ Salmos 14:1 Spanish: Modern ................................................................................ (Al músico principal. Salmo de David) Dijo el necio en su corazón: "No hay Dios." Se han corrompido; han hecho cosas abominables. No hay quien haga el bien. ................................................................................ Psaltaren 14:1 Swedish (1917) ................................................................................ För sångmästaren; av David. Dårarna säga i sina hjärtan: »Det finnes ingen Gud.» Fördärv och styggelse är deras verk; ingen finnes, som gör vad gott är. ................................................................................ Psalm 14:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang mangmang ay nagsabi sa kaniyang puso, walang Dios: sila'y nangapapahamak, sila'y nagsigawa ng kasuklamsuklam na mga gawa; walang gumagawa ng mabuti, ................................................................................ Mezmurlar 14:1 Turkish ................................................................................ Akılsız içinden, ‹‹Tanrı yok!›› der. İnsanlar bozuldu, iğrençlik aldı yürüdü, İyilik eden yok. ................................................................................ Thi-thieân 14:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Kẻ ngu dại nói trong lòng rằng: chẳng có Ðức Chúa Trời. Chúng nó đều bại hoại, đã làm những việc gớm ghiếc; Chẳng có ai làm đều lành. ................................................................................ Salmi 14:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici LO stolto ha detto nel suo cuore: Non vi è Dio. Si son corrotti, son divenuti abbominevoli nelle loro opere; Non vi è alcuno che faccia bene. ................................................................................ MAZMUR 14:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Untuk pemimpin kor. Mazmur Daud. Orang dungu berkata dalam hati, Tidak ada Allah. Perbuatan mereka jahat dan keji tidak ada yang berbuat baik. ................................................................................ MAZMUR 14:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Untuk pemimpin biduan. Dari Daud. Orang bebal berkata dalam hatinya: "Tidak ada Allah." Busuk dan jijik perbuatan mereka, tidak ada yang berbuat baik. ................................................................................ Abominable .......... Abominably .......... Chief .......... Choirmaster .......... Committed .......... Corrupt .......... Corrupted .......... Corruptly .......... David .......... Dealt .......... Deeds .......... Director .......... Fool .......... Foolish .......... Good .......... Heart .......... Leader .......... Music .......... Musician .......... Music-Maker .......... Psalm .......... Themselves .......... Unclean .......... Vile .......... Works ................................................................................ Abominable .......... Abominably .......... Chief .......... Choirmaster .......... Committed .......... Corrupt .......... Corrupted .......... Corruptly .......... David .......... Dealt .......... Deeds .......... Director .......... Fool .......... Foolish .......... Good .......... Heart .......... Leader .......... Music .......... Musician .......... Music-Maker .......... Psalm .......... Themselves .......... Unclean .......... Vile .......... Works ................................................................................ Alphabetical: abominable .......... are .......... committed .......... corrupt .......... David .......... deeds .......... director .......... does .......... fool .......... For .......... God .......... good .......... has .......... have .......... heart .......... his .......... in .......... is .......... music .......... no .......... of .......... one .......... said .......... says .......... the .......... their .......... There .......... They .......... vile .......... who ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |