New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Let the wicked fall into their own nets, While I pass by safely. ................................................................................ Psalm 141:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ πεσοῦνται ἐν ἀμφιβλήστρῳ αὐτοῦ ἁμαρτωλοί κατὰ μόνας εἰμὶ ἐγὼ ἕως οὗ ἂν παρέλθω ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (140-9) custodi me de manibus laquei quod posuerunt mihi et de offendiculis operantium iniquitatem ................................................................................ Salmos 141:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Caigan los impíos en sus propias redes, mientras yo paso a salvo. ................................................................................ Psalm 141:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Die Gottlosen müssen in ihr eigen Netz fallen miteinander, ich aber immer vorübergehen. ................................................................................ Psaume 141:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Que les méchants tombent dans leurs filets, Et que j'échappe en même temps! ................................................................................ 詩 篇 141:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 愿 恶 人 落 在 自 己 的 网 里 , 我 却 得 以 逃 脱 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Let the wicked fall into their own nets, whilst that I with escape. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Let the wicked fall into their own nets, Whilst that I withal escape. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Let the sinners be taken in the nets which they themselves have put down, while I go free. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ The wicked shall fall in his net: I am alone until I pass. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal pass over. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Let wicked people fall into their own nets, while I escape unharmed. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Let the wicked fall into their own nets, whilst I escape. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Let the wicked fall together into their own nets, while I pass by. A contemplation by David, when he was in the cave. A Prayer. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ The wicked fall in their nets together, till I pass over! ................................................................................ 詩 篇 141:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 願 惡 人 落 在 自 己 的 網 裡 , 我 卻 得 以 逃 脫 。 ................................................................................ 詩 篇 141:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 願惡人都落在自己的網羅裡,我卻得以安然逃脫。 ................................................................................ 詩 篇 141:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 愿恶人都落在自己的网罗里,我却得以安然逃脱。 ................................................................................ Psaume 141:10 French: Darby ................................................................................ Que les méchants tombent dans leurs propres filets, tandis que moi je passe outre. ................................................................................ Psaume 141:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Que tous les méchants tombent chacun dans son filet, jusqu’à ce que je sois passé. ................................................................................ Psaume 141:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Que les méchants tombent ensemble dans leurs filets, tandis que moi, j'échapperai! ................................................................................ Psalm 141:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Die Gottlosen müssen in ihr eigen Netz fallen miteinander, ich aber immer vorübergehen. ................................................................................ Psalm 141:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Laß die Gesetzlosen in ihre eigenen Netze fallen, während (Eig. während zu gleicher Zeit) ich vorübergehe! | Psalmet 141:10 Albanian ................................................................................ Të pabesët rënçin vetë në rrjetat e tyre, ndërsa unë do të kaloj tutje. ................................................................................ Псалми 141:10 Bulgarian ................................................................................ Нека паднат нечестивите в своите си мрежи, Докато аз да премина [неповреден]. ................................................................................ Psalm 141:10 Croatian Bible ................................................................................ Nek' u vlastite zamke upadnu zlotvori, a ja neka im umaknem! ................................................................................ Žalmů 141:10 Czech BKR ................................................................................ Nechť padnou hromadně do sítek svých bezbožní, a já zatím přejdu. ................................................................................ Salme 141:10 Danish ................................................................................ lad de gudløse falde i egne Gram, medens jeg går uskadt videre. ................................................................................ Psalmen 141:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dat de goddelozen elk in zijn garen vallen, te zamen, totdat ik zal zijn voorbijgegaan. ................................................................................ Zsoltárok 141:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Essenek az álnokok saját tõreikbe; míg én egyben általmegyek! ................................................................................ La psalmaro 141:10 Esperanto ................................................................................ La malvirtuloj falu en siajn retojn cxiuj, Dum mi preteriros. ................................................................................ PSALMIT 141:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jumalattomat lankeevat toinen toisensa kanssa omiin verkkoihinsa, siihenasti kuin minä pääsen ohitse. ................................................................................ PSALMIT 141:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kaatukoot kaikki jumalattomat omiin kuoppiinsa; mutta suo minun ne välttää. ................................................................................ Psalm 141:10 Greek OT: Septuagint ................................................................................ πεσουνται εν αμφιβληστρω αυτου αμαρτωλοι κατα μονας ειμι εγω εως ου αν παρελθω ................................................................................ Psalm 141:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ pesountai en amphiblēstrō autou amartōloi kata monas eimi egō eōs ou an parelthō ................................................................................ pesountai en amphiblEstrO autou amartOloi kata monas eimi egO eOs ou an parelthO ................................................................................ Sòm 141:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se pou mechan yo pran nan pèlen y'ap pare pou lòt moun, epi mwen menm, pou m' fè chemen mwen! ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 141:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ليسقط الاشرار في شباكهم حتى انجو انا بالكلية ................................................................................ תהילים 141:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ יפלו במכמריו רשעים יחד אנכי עד־אעבור׃ ................................................................................ תהילים 141:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ יִפְּל֣וּ בְמַכְמֹרָ֣יו רְשָׁעִ֑ים יַ֥חַד אָ֝נֹכִ֗י עַֽד־אֶעֱבֹֽור׃ ................................................................................ תהילים 141:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ יפלו במכמריו רשעים יחד אנכי עד־אעבור׃ ................................................................................ תהילים 141:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ יִפְּלוּ בְמַכְמֹרָיו רְשָׁעִים יַחַד אָנֹכִי עַד־אֶעֱבֹור׃ ................................................................................ תהילים 141:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ י יפלו במכמריו רשעים יחד אנכי עד-אעבור ................................................................................ תהילים 141:10 Hebrew Bible ................................................................................ יפלו במכמריו רשעים יחד אנכי עד אעבור׃ | Salmi 141:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Cadano gli empi nelle loro proprie reti, mentre io passerò oltre. ................................................................................ MAZMUR 141:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Biarlah segala orang fasik itu kena jaringnya sendiri dan aku inipun luput dari padanya. ................................................................................ 시편 141:10 Korean ................................................................................ 악인은 자기 그물에 걸리게 하시고 나는 온전히 면하게 하소서 ................................................................................ Psalmynas 141:10 Lithuanian ................................................................................ Į savo kilpas nedorėliai patys tepakliūva, o aš laimingai praeisiu. ................................................................................ Psalm 141:10 Maori ................................................................................ Kia taka te hunga kino ki roto ki a ratou kupenga ano: ko ahau ia kia mawhiti. ................................................................................ Salmenes 141:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ La de ugudelige falle i sine egne garn, mens jeg går uskadd forbi! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Niech wpadną razem w sieci swoje niepobożni, a ja za tem przeminę. ................................................................................ Salmos 141:10 Portugese Bible ................................................................................ Caiam os ímpios nas suas próprias redes, até que eu tenha escapado inteiramente. ................................................................................ Psalmi 141:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Să cadă cei răi în laţurile lor, în timp ce eu să scap! ................................................................................ Псалтирь 141:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (140:10) Падут нечестивые в сети свои, а я перейду. ................................................................................ Псалтирь 141:10 Russian koi8r ................................................................................ (140-10) Падут нечестивые в сети свои, а я перейду.[] ................................................................................ Salmos 141:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Caigan los impíos en sus propias redes, Mientras yo paso a salvo. ................................................................................ Salmos 141:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Caigan los impíos á una en sus redes, Mientras yo pasaré adelante. ................................................................................ Salmos 141:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Caigan los impíos a una en sus redes, mientras yo pasaré adelante para siempre. ................................................................................ Salmos 141:10 Spanish: Modern ................................................................................ Caigan juntos los impíos en sus propias redes, mientras yo paso a salvo. ................................................................................ Psaltaren 141:10 Swedish (1917) ................................................................................ De ogudaktiga falle i sina egna garn, medan jag går oskadd förbi. ................................................................................ Psalm 141:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Mahulog ang masama sa kanilang sariling mga bating. Habang ako'y nakatatanan. ................................................................................ Mezmurlar 141:10 Turkish ................................................................................ Ben güvenlik içinde geçip giderken, Kendi ağlarına düşsün kötüler. ................................................................................ Thi-thieân 141:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nguyện kẻ ác bị sa vào chánh lưới nó, Còn tôi thì được thoát khỏi. ................................................................................ Salmi 141:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Caggiano gli empi nelle lor reti tutti quanti, Mentre io passerò oltre. ................................................................................ MAZMUR 141:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Biarlah mereka jatuh ke dalam jeratnya sendiri, tetapi semoga aku selamat. ................................................................................ MAZMUR 141:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Orang-orang fasik akan jatuh serentak ke dalam jala mereka, tetapi aku melangkah lalu. ................................................................................ Cave .......... David .......... Escape .......... Fall .......... Maschil .......... Nets .......... Prayer .......... Psalm .......... Safely .......... Safety .......... Sinners .......... Themselves .......... Together .......... Whilst .......... Wicked .......... Withal ................................................................................ Cave .......... David .......... Escape .......... Fall .......... Maschil .......... Nets .......... Prayer .......... Psalm .......... Safely .......... Safety .......... Sinners .......... Themselves .......... Together .......... Whilst .......... Wicked .......... Withal ................................................................................ Alphabetical: by .......... fall .......... I .......... in .......... into .......... Let .......... nets .......... own .......... pass .......... safely .......... safety .......... the .......... their .......... while .......... wicked ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P141 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |