New American Standard Bible (©1995)
He does not delight in the strength of the horse; He does not take pleasure in the legs of a man.Psalm 147:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οὐκ ἐν τῇ δυναστείᾳ τοῦ ἵππου θελήσει οὐδὲ ἐν ταῖς κνήμαις τοῦ ἀνδρὸς εὐδοκεῖ
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(146-10) non est in fortitudine equi voluntas eius neque in tibiis viri placetur ei
................................................................................
Salmos 147:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
No se deleita en la fuerza del caballo, ni se complace en las piernas ágiles del hombre.
................................................................................
Psalm 147:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses noch Gefallen an eines Mannes Schenkeln.
................................................................................
Psaume 147:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, Ce n'est pas dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir;
................................................................................
詩 篇 147:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 不 喜 悦 马 的 力 大 , 不 喜 爱 人 的 腿 快 。
................................................................................
King James Bible
He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.
American King James Version
He delights not in the strength of the horse: he takes not pleasure in the legs of a man.
American Standard Version
He delighteth not in the strength of the horse: He taketh no pleasure in the legs of a man.
Bible in Basic English
He has no delight in the strength of a horse; he takes no pleasure in the legs of a man.
Douay-Rheims Bible
He shall not delight in the strength of the horse: nor take pleasure in the legs of a man.
Darby Bible Translation
He delighteth not in the strength of the horse, he taketh not pleasure in the legs of a man;
English Revised Version
He delighteth not in the strength of the horse: he taketh no pleasure in the legs of a man.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
He finds no joy in strong horses, nor is he pleased by brave soldiers.
Webster's Bible Translation
He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.
World English Bible
He doesn't delight in the strength of the horse. He takes no pleasure in the legs of a man.
Young's Literal Translation
Not in the might of the horse doth He delight, Not in the legs of a man is He pleased.