Psalm 19:3
New American Standard Bible (©1995)
There is no speech, nor are there words; Their voice is not heard.

Psalm 19:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οὐκ εἰσὶν λαλιαὶ οὐδὲ λόγοι ὧν οὐχὶ ἀκούονται αἱ φωναὶ αὐτῶν

תהילים 19:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֵין־אֹמֶר וְאֵין דְּבָרִים בְּלִי נִשְׁמָע קֹולָם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(18-4) non est sermo et non sunt verba quibus non audiatur vox eorum
................................................................................
Salmos 19:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
No hay mensaje, no hay palabras; no se oye su voz.
................................................................................
Psalm 19:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Es ist keine Sprache noch Rede, da man nicht ihre Stimme höre.
................................................................................
Psaume 19:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ce n'est pas un langage, ce ne sont pas des paroles Dont le son ne soit point entendu:
................................................................................
詩 篇 19:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
无 言 无 语 , 也 无 声 音 可 听 。
................................................................................
King James Bible
There is no speech nor language, where their voice is not heard.

American King James Version
There is no speech nor language, where their voice is not heard.

American Standard Version
There is no speech nor language; Their voice is not heard.

Bible in Basic English
There are no words or language; their voice makes no sound.

Douay-Rheims Bible
There are no speeches nor languages, where their voices are not heard.

Darby Bible Translation
There is no speech and there are no words, yet their voice is heard.

English Revised Version
There is no speech nor language; their voice cannot be heard.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
without talking, without words, without their voices being heard.

Webster's Bible Translation
There is no speech nor language, where their voice is not heard.

World English Bible
There is no speech nor language, where their voice is not heard.

Young's Literal Translation
There is no speech, and there are no words. Their voice hath not been heard.
................................................................................
詩 篇 19:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
無 言 無 語 , 也 無 聲 音 可 聽 。
................................................................................
Psaume 19:3 French: Darby
................................................................................
Il n'y a point de langage, il n'y a point de paroles; toutefois leur voix est entendue.
................................................................................
Psaume 19:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Il n'y a point [en eux] de langage, il n'y a point de paroles; toutefois leur voix est ouïe.
................................................................................
Psaume 19:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ce n'est pas un langage, ce ne sont pas des paroles dont la voix ne s'entende pas.
................................................................................
Psalm 19:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Ein Tag sagt's dem andern, und eine Nacht tut's kund der andern.
................................................................................
Psalm 19:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Keine Rede und keine Worte, doch gehört wird ihre Stimme. (Eig. deren Stimme unhörbar wäre)

Psalmet 19:3 Albanian
................................................................................
Nuk kanë gojë, as fjalë; zëri i tyre nuk dëgjohet;
................................................................................
Псалми 19:3 Bulgarian
................................................................................
Без говорене, без думи, Без да се чуе гласът им,
................................................................................
Psalm 19:3 Croatian Bible
................................................................................
Nije to riječ, a ni govor nije, nije ni glas što se može čuti,
................................................................................
Žalmů 19:3 Czech BKR
................................................................................
Neníť řeči ani slov, kdež by nemohl slyšán býti hlas jejich.
................................................................................
Salme 19:3 Danish
................................................................................
Uden Ord og uden Tale, uden at Lyden høres,
................................................................................
Psalmen 19:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Geen spraak, en geen woorden zijn er, waar hun stem niet wordt gehoord.
................................................................................
Zsoltárok 19:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Nem [olyan] szó, sem [olyan] beszéd, a melynek hangja nem hallható:
................................................................................
La psalmaro 19:3 Esperanto
................................................................................
Sen parolo kaj sen vortoj; Oni ne auxdas ilian vocxon.
................................................................................
PSALMIT 19:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ei ole kieltä eikä puhetta, kussa ei heidän äänensä kuulu.
................................................................................
PSALMIT 19:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
(H19:4) Se ei ole puhetta, se ei ole kieltä, jonka ääni ei kuuluisi.
................................................................................
Psalm 19:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ουκ εισιν λαλιαι ουδε λογοι ων ουχι ακουονται αι φωναι αυτων
................................................................................
Psalm 19:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ouk eisin laliai oude logoi ōn ouchi akouontai ai phōnai autōn
ouk eisin laliai oude logoi On ouchi akouontai ai phOnai autOn

................................................................................
Sòm 19:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
(19:4) Yo pa pale, yo pa di yon mo. Ou pa tande yon ti bwi.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 19:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎لا قول ولا كلام. لا يسمع صوتهم‎.
................................................................................
תהילים 19:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אין־אמר ואין דברים בלי נשמע קולם׃
................................................................................
תהילים 19:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אֵֽין־אֹ֭מֶר וְאֵ֣ין דְּבָרִ֑ים בְּ֝לִ֗י נִשְׁמָ֥ע קֹולָֽם׃
................................................................................
תהילים 19:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אין־אמר ואין דברים בלי נשמע קולם׃
................................................................................
תהילים 19:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֵין־אֹמֶר וְאֵין דְּבָרִים בְּלִי נִשְׁמָע קֹולָם׃
................................................................................
תהילים 19:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ד  אין-אמר ואין דברים    בלי נשמע קולם
................................................................................
תהילים 19:3 Hebrew Bible
................................................................................
אין אמר ואין דברים בלי נשמע קולם׃
Salmi 19:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Non hanno favella, né parole; la loro voce non s’ode.
................................................................................
MAZMUR 19:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Barang suatu bahasapun tiada dan barang perkataanpun tiada, yang dalamnya belum kedengaran suaranya.
................................................................................
시편 19:3 Korean
................................................................................
언어가 없고 들리는 소리도 없으나
................................................................................
Psalmynas 19:3 Lithuanian
................................................................................
Nėra kalbos ar tarmės, kur jų balsas nebūtų girdimas.
................................................................................
Psalm 19:3 Maori
................................................................................
Kahore he hamumu, kahore he kupu, kahore e rangona to ratou reo.
................................................................................
Salmenes 19:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Der er ei tale, der er ei ord, ei høres deres* røst. / {* himlenes.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Niemasz języka ani mowy, gdzieby głosu ich słychać nie było.
................................................................................
Salmos 19:3 Portugese Bible
................................................................................
Não há fala, nem palavras; não se lhes ouve a voz.   
................................................................................
Psalmi 19:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi aceasta, fără vorbe, fără cuvinte, al căror sunet să fie auzit:
................................................................................
Псалтирь 19:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(18:4) Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их.
................................................................................
Псалтирь 19:3 Russian koi8r
................................................................................
(18-4) Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их.[]
................................................................................
Salmos 19:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
No hay mensaje, no hay palabras; No se oye su voz.
................................................................................
Salmos 19:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
No hay dicho, ni palabras, Ni es oída su voz.
................................................................................
Salmos 19:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
No hay idioma ni lenguaje donde no es oída su voz.
................................................................................
Salmos 19:3 Spanish: Modern
................................................................................
No es un lenguaje de palabras, ni se escucha su voz;
................................................................................
Psaltaren 19:3 Swedish (1917)
................................................................................
det är ej ett tal eller språk vars ljud icke höres.
................................................................................
Psalm 19:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Walang pananalita o wika man; ang kanilang tinig ay hindi marinig.
................................................................................
Mezmurlar 19:3 Turkish
................................................................................
Ne söz geçer orada, ne de konuşma,
Sesleri duyulmaz.

................................................................................
Thi-thieân 19:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chẳng có tiếng, chẳng có lời nói; Cũng không ai nghe tiếng của chúng nó.
................................................................................
Salmi 19:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Non hanno favella, nè parole; La lor voce non si ode;
................................................................................
MAZMUR 19:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(19-4) Tak ada yang berbicara atau berkata-kata, tak ada suara yang terdengar.
................................................................................
MAZMUR 19:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
(19-4) Tidak ada berita dan tidak ada kata, suara mereka tidak terdengar;

Heard .......... Language .......... Makes .......... Sound .......... Speech .......... Voice .......... Words

Heard .......... Language .......... Makes .......... Sound .......... Speech .......... Voice .......... Words

Alphabetical: are .......... heard .......... is .......... language .......... no .......... nor .......... not .......... or .......... speech .......... their .......... There .......... voice .......... where .......... words

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible