New American Standard Bible (©1995)
The voice of the LORD makes the deer to calve And strips the forests bare; And in His temple everything says, "Glory!"Psalm 29:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
φωνὴ κυρίου καταρτιζομένου ἐλάφους καὶ ἀποκαλύψει δρυμούς καὶ ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ πᾶς τις λέγει δόξαν
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(28-9) vox Domini obsetricans cervis et revelans saltus et in templo eius omnis loquetur gloriam
................................................................................
Salmos 29:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
La voz del SEÑOR hace parir a las ciervas, y deja los bosques desnudos, y en su templo todo dice: ¡Gloria!
................................................................................
Psalm 29:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Die Stimme des HERRN erregt die Hinden und entblößt die Wälder; und in seinem Tempel sagt ihm alles Ehre.
................................................................................
Psaume 29:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
La voix de l'Eternel fait enfanter les biches, Elle dépouille les forêts. Dans son palais tout s'écrie: Gloire!
................................................................................
詩 篇 29:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 的 声 音 惊 动 母 鹿 落 胎 , 树 木 也 脱 落 净 光 。 凡 在 他 殿 中 的 , 都 称 说 他 的 荣 耀 。
................................................................................
King James Bible
The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory.
American King James Version
The voice of the LORD makes the hinds to calve, and discovers the forests: and in his temple does every one speak of his glory.
American Standard Version
The voice of Jehovah maketh the hinds to calve, And strippeth the forests bare: And in his temple everything saith, Glory.
Bible in Basic English
At the voice of the Lord the roes give birth, the leaves are taken from the trees: in his Temple everything says, Glory.
Douay-Rheims Bible
The voice of the Lord prepareth the stags: and he will discover the thick woods: and in his temple all shall speak his glory.
Darby Bible Translation
The voice of Jehovah maketh the hinds to calve, and layeth bare the forests; and in his temple doth every one say, Glory!
English Revised Version
The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and strippeth the forests bare: and in his temple every thing saith, Glory.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
The voice of the LORD splits the oaks and strips the trees of the forests bare. Everyone in his temple is saying, "Glory!"
Webster's Bible Translation
The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and maketh bare the forests: and in his temple doth every one speak of his glory.
World English Bible
Yahweh's voice makes the deer calve, and strips the forests bare. In his temple everything says, "Glory!"
Young's Literal Translation
The voice of Jehovah paineth the oaks, And maketh bare the forests, And in His temple every one saith, 'Glory.'