Psalm 31:7
New International Version
I will be glad and rejoice in your love, for you saw my affliction and knew the anguish of my soul.

New Living Translation
I will be glad and rejoice in your unfailing love, for you have seen my troubles, and you care about the anguish of my soul.

English Standard Version
I will rejoice and be glad in your steadfast love, because you have seen my affliction; you have known the distress of my soul,

Berean Study Bible
I will be glad and rejoice in Your loving devotion, for You have seen my affliction; You have known the anguish of my soul.

New American Standard Bible
I will rejoice and be glad in Your lovingkindness, Because You have seen my affliction; You have known the troubles of my soul,

King James Bible
I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;

Holman Christian Standard Bible
I will rejoice and be glad in Your faithful love because You have seen my affliction. You have known the troubles of my life

International Standard Version
I will rejoice and be glad in your gracious love, for you see my affliction and take note that my soul is distressed.

NET Bible
I will be happy and rejoice in your faithfulness, because you notice my pain and you are aware of how distressed I am.

Aramaic Bible in Plain English
I shall exult and rejoice in your kindness, for you have seen my affliction, and you have known the affliction of my soul.

GOD'S WORD® Translation
I will rejoice and be glad because of your mercy. You have seen my misery. You have known the troubles in my soul.

Jubilee Bible 2000
I will be glad and rejoice in thy mercy, for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities

King James 2000 Bible
I will be glad and rejoice in your mercy: for you have considered my trouble; you have known my soul in adversities;

American King James Version
I will be glad and rejoice in your mercy: for you have considered my trouble; you have known my soul in adversities;

American Standard Version
I will be glad and rejoice in thy lovingkindness; For thou hast seen my affliction: Thou hast known my soul in adversities;

Douay-Rheims Bible
I will be glad and rejoice in thy mercy. For thou best regarded my humility, thou hast saved my soul out of distresses.

Darby Bible Translation
I will be glad and rejoice in thy loving-kindness, for thou hast seen mine affliction; thou hast known the troubles of my soul,

English Revised Version
I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast seen my affliction; thou hast known my soul in adversities:

Webster's Bible Translation
I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;

World English Bible
I will be glad and rejoice in your loving kindness, for you have seen my affliction. You have known my soul in adversities.

Young's Literal Translation
I rejoice, and am glad in Thy kindness, In that Thou hast seen mine affliction, Thou hast known in adversities my soul.

Psalms 31:7 Afrikaans PWL
Ek wil in die rondte swaai van vreugde en blydskap in U goedheid en guns omdat U my pyniging gesien, my lewe in sy teisteringe geken en my nie oorgelewer het

Psalmet 31:7 Albanian
Unë do të ngazëlloj dhe do të kënaqem me mirësinë tënde, sepse ti ke parë pikëllimin tim dhe i ke kuptuar ankthet e shpirtit tim,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 31:7 Arabic: Smith & Van Dyke
‎ابتهج وافرح برحمتك لانك نظرت الى مذلتي وعرفت في الشدائد نفسي‎.

D Sälm 31:7 Bavarian
I will jubln ob deiner Huld, denn du saahst mein Elend. Wie s mit mir fast aus war, ließ s di nit kalt;

Псалми 31:7 Bulgarian
Ще се радвам и ще се веселя в Твоята милост; Защото Ти си видял неволята ми, Познал си утесненията на душата ми,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我要為你的慈愛高興歡喜,因為你見過我的困苦,知道我心中的艱難。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我要为你的慈爱高兴欢喜,因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。

詩 篇 31:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 要 為 你 的 慈 愛 高 興 歡 喜 ; 因 為 你 見 過 我 的 困 苦 , 知 道 我 心 中 的 艱 難 。

詩 篇 31:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 要 为 你 的 慈 爱 高 兴 欢 喜 ; 因 为 你 见 过 我 的 困 苦 , 知 道 我 心 中 的 艰 难 。

Psalm 31:7 Croatian Bible
Radosno ću klicat' tvojoj milosti, jer si na moju bijedu pogledao, pomogao u tjeskobi duši mojoj.

Žalmů 31:7 Czech BKR
Plésati a radovati se budu v milosrdenství tvém, že jsi vzezřel na mé trápení, a poznal jsi v ssoužení duši mou.

Salme 31:7 Danish
jeg vil juble og glæde mig over din Miskundhed; thi du har set min Nød, agtet paa min Sjælekvide.

Psalmen 31:7 Dutch Staten Vertaling
Ik zal mij verheugen en verblijden in Uw goedertierenheid, omdat Gij mijn ellende hebt aangezien, en mijn ziel in benauwdheden gekend;

Swete's Septuagint
ἀγαλλιάσομαι καὶ εὐφρανθήσομαι ἐπὶ τῷ ἐλέει σου, ὅτι ἐπεῖδες τὴν ταπείνωσίν μου, ἔσωσας ἐκ τῶν ἀναγκῶν τὴν ψυχήν μου·

Westminster Leningrad Codex
אָגִ֥ילָה וְאֶשְׂמְחָ֗ה בְּחַ֫סְדֶּ֥ךָ אֲשֶׁ֣ר רָ֭אִיתָ אֶת־עָנְיִ֑י יָ֝דַ֗עְתָּ בְּצָרֹ֥ות נַפְשִֽׁי׃

WLC (Consonants Only)
אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את־עניי ידעת בצרות נפשי׃

Aleppo Codex
ח אגילה ואשמחה  בחסדך אשר ראית את-עניי  ידעת בצרות נפשי

Zsoltárok 31:7 Hungarian: Karoli
Hadd vigadjak és örüljek a te kegyelmednek, a miért meglátod nyomorúságomat [és] megismered a háborúságokban lelkemet;

La psalmaro 31:7 Esperanto
Mi gajas kaj gxojas pro Via favoro; CXar Vi vidis min mizeron, Vi eksciis la suferojn de mia animo,

PSALMIT 31:7 Finnish: Bible (1776)
Minä ihastun ja riemuitsen sinun hyvyytes tähden, ettäs katsot minun raadollisuuttani, ja tunnet minun sieluni tuskassa.

Psaume 31:7 French: Darby
Je m'egayerai, et je me rejouirai en ta bonte; car tu as regarde mon affliction, tu as connu les detresses de mon ame;

Psaume 31:7 French: Louis Segond (1910)
Je serai par ta grâce dans l'allégresse et dans la joie; Car tu vois ma misère, tu sais les angoisses de mon âme,

Psaume 31:7 French: Martin (1744)
Je m'égayerai et me réjouirai de ta gratuité, parce que tu as regardé mon affliction, [et] que tu as jeté les yeux sur mon âme en ses détresses;

Psalm 31:7 German: Modernized
Ich hasse, die da halten auf lose Lehre; ich hoffe aber auf den HERRN.

Psalm 31:7 German: Luther (1912)
Ich freue mich und bin fröhlich über deine Güte, daß du mein Elend ansiehst und erkennst meine Seele in der Not

Psalm 31:7 German: Textbibel (1899)
Laß mich jubeln und mich freuen über deine Gnade, daß du mein Elend angesehen, dich um die Nöte meiner Seele gekümmert hast.

Salmi 31:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io festeggerò e mi rallegrerò per la tua benignità; poiché tu hai veduta la mia afflizione, hai preso conoscenza delle distrette dell’anima mia,

Salmi 31:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io festeggerò, e mi rallegrerò della tua benignità; Perciocchè tu avrai veduta la mia afflizione, Ed avrai presa conoscenza delle tribolazioni dell’anima mia;

MAZMUR 31:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka aku akan tamasya dan bersukacita oleh karena kemurahan-Mu, karena Engkau telah menilik akan hal aku teraniaya, dan Engkau telah mengetahui akan jiwaku dalam hal kepicikan.

시편 31:7 Korean
내가 주의 인자하심을 기뻐하며 즐거워할 것은 주께서 나의 곤란을 감찰하사 환난 중에 있는 내 영혼을 아셨고

Psalmi 31:7 Latin: Vulgata Clementina
Exsultabo, et lætabor in misericordia tua, quoniam respexisti humilitatem meam ; salvasti de necessitatibus animam meam.

Psalmynas 31:7 Lithuanian
Aš džiūgausiu ir linksminsiuos Tavo gailestingume; Tu pažvelgei į mano vargą, į skausmą mano sielos,

Psalm 31:7 Maori
Ka whakamanamana ahau, ka hari ki tou atawhai; mou i titiro ki taku tangi; i matau hoki ki toku wairua i nga wa o te he;

Salmenes 31:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg vil fryde og glede mig over din miskunnhet, at du har sett min elendighet, aktet på min sjels trengsler;

Salmos 31:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Me gozaré y me alegraré en tu misericordia, porque tú has visto mi aflicción; has conocido las angustias de mi alma,

Salmos 31:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Me gozaré y me alegraré en Tu misericordia, Porque Tú has visto mi aflicción; Has conocido las angustias de mi alma,

Salmos 31:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Me gozaré y alegraré en tu misericordia; porque has visto mi aflicción; has conocido mi alma en las angustias:

Salmos 31:7 Spanish: Reina Valera 1909
Me gozaré y alegraré en tu misericordia; Porque has visto mi aflicción; Has conocido mi alma en las angustias:

Salmos 31:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Me gozaré y alegraré en tu misericordia; porque has visto mi aflicción; has conocido mi alma en las angustias;

Salmos 31:7 Bíblia King James Atualizada Português
Exultarei com grande alegria por tua misericórdia, pois viste a minha aflição e compreendeste a angústia da minha alma.

Salmos 31:7 Portugese Bible
Eu me alegrarei e regozijarei na tua benignidade, pois tens visto a minha aflição. Tens conhecido as minhas angústias,   

Psalmi 31:7 Romanian: Cornilescu
Fă-mă să mă veselesc şi să mă bucur de îndurarea Ta, căci vezi ticăloşia mea, ştii neliniştea sufletului meu,

Псалтирь 31:7 Russian: Synodal Translation (1876)
(30:8) Буду радоваться и веселиться о милости Твоей, потому что Ты призрел на бедствие мое, узнал горесть души моей

Псалтирь 31:7 Russian koi8r
(30-8) Буду радоваться и веселиться о милости Твоей, потому что Ты призрел на бедствие мое, узнал горесть души моей

Psaltaren 31:7 Swedish (1917)
Jag vill fröjda mig och vara glad över din nåd, att du ser till mitt lidande, att du låter dig vårda om min själ i nöden

Psalm 31:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y matutuwa at magagalak sa iyong kagandahang-loob: sapagka't iyong nakita ang aking kadalamhatian: iyong nakilala ang aking kaluluwa sa mga kasakunaan:

เพลงสดุดี 31:7 Thai: from KJV
ข้าพระองค์จะเปรมปรีดิ์และยินดีในความเมตตาของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงทอดพระเนตรความทุกข์ใจของข้าพระองค์ พระองค์ทรงทราบเรื่องความทุกข์ยากแห่งจิตวิญญาณของข้าพระองค์

Mezmurlar 31:7 Turkish
Sadakatinden ötürü sevinip coşacağım,
Çünkü düşkün halimi görüyor,
Çektiğim sıkıntıları biliyorsun,

Thi-thieân 31:7 Vietnamese (1934)
Tôi sẽ vui mừng và khoái lạc bởi sự nhơn từ của Chúa; Vì Chúa đã đoái đến sự hoạn nạn tôi, biết nỗi sầu khổ linh hồn tôi.

Psalm 31:6
Top of Page
Top of Page