Psalm 33:7
New International Version
He gathers the waters of the sea into jars; he puts the deep into storehouses.

New Living Translation
He assigned the sea its boundaries and locked the oceans in vast reservoirs.

English Standard Version
He gathers the waters of the sea as a heap; he puts the deeps in storehouses.

Berean Study Bible
He piles up the waters of the sea; He puts the depths into storehouses.

New American Standard Bible
He gathers the waters of the sea together as a heap; He lays up the deeps in storehouses.

King James Bible
He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.

Holman Christian Standard Bible
He gathers the waters of the sea into a heap; He puts the depths into storehouses.

International Standard Version
He gathered the oceans into a single place; he put the deep water into storehouses.

NET Bible
He piles up the water of the sea; he puts the oceans in storehouses.

Aramaic Bible in Plain English
He gathered the waters of the seas like water skins and set the deep in storehouses.

GOD'S WORD® Translation
He gathers the water in the sea like a dam and puts the oceans in his storehouses.

Jubilee Bible 2000
He gathers the waters of the sea together as a heap; he lays up the deeps for treasures.

King James 2000 Bible
He gathers the waters of the sea together as a heap: he lays up the depth in storehouses.

American King James Version
He gathers the waters of the sea together as an heap: he lays up the depth in storehouses.

American Standard Version
He gathereth the waters of the sea together as a heap: He layeth up the deeps in store-houses.

Douay-Rheims Bible
Gathering together the waters of the sea, as in a vessel; laying up the depths in storehouses.

Darby Bible Translation
He gathereth the waters of the sea together as a heap; he layeth up the deeps in storehouses.

English Revised Version
He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the deeps in storehouses.

Webster's Bible Translation
He gathereth the waters of the sea together as a heap: he layeth up the depth in store-houses.

World English Bible
He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in storehouses.

Young's Literal Translation
Gathering as a heap the waters of the sea, Putting in treasuries the depths.

Psalms 33:7 Afrikaans PWL
Hy maak die waters van die seë bymekaar soos in ’n hoop watersakke; Hy bêre die waterdieptes weg in stoorkamers.

Psalmet 33:7 Albanian
Ai mblodhi ujërat në një tog dhe vendosi thellësitë e tyre të mëdha si rezervuare.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 33:7 Arabic: Smith & Van Dyke
‎يجمع كندّ امواه اليم يجعل اللجج في اهراء‎.

D Sälm 33:7 Bavarian
S Mör fasst yr wie in aynn Weiher zamm. Föst habt yr d Urfluet in Hönddn.

Псалми 33:7 Bulgarian
Той събра като куп морските води, Тури бездните в съкровищници.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他聚集海水如壘,收藏深洋在庫房。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他聚集海水如垒,收藏深洋在库房。

詩 篇 33:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 聚 集 海 水 如 壘 , 收 藏 深 洋 在 庫 房 。

詩 篇 33:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 聚 集 海 水 如 垒 , 收 藏 深 洋 在 库 房 。

Psalm 33:7 Croatian Bible
Vodu morsku on sabire kao u mješinu i bezdane stavlja u spremišta.

Žalmů 33:7 Czech BKR
Onť shrnul jako na hromadu vody mořské, a složil na poklad propasti.

Salme 33:7 Danish
Som i Vandsæk samled han Havets Vand, lagde Dybets Vande i Forraadskamre.

Psalmen 33:7 Dutch Staten Vertaling
Hij vergadert de wateren der zee als op een hoop; Hij stelt den afgronden schatkameren.

Swete's Septuagint
συνάγων ὡς ἀσκὸν ὕδατα θαλάσσης, τιθεὶς ἐν θησαυροῖς ἀβύσσους.

Westminster Leningrad Codex
כֹּנֵ֣ס כַּ֭נֵּד מֵ֣י הַיָּ֑ם נֹתֵ֖ן בְּאֹצָרֹ֣ות תְּהֹומֹֽות׃

WLC (Consonants Only)
כנס כנד מי הים נתן באצרות תהומות׃

Aleppo Codex
ז כנס כנד מי הים  נתן באוצרות תהומות

Zsoltárok 33:7 Hungarian: Karoli
Összegyûjti a tenger vizeit, mintegy tömlõbe; tárházakba rakja a hullámokat.

La psalmaro 33:7 Esperanto
Li kolektis kiel en tenujon la akvon de la maro, Li metis la abismojn en konservejojn.

PSALMIT 33:7 Finnish: Bible (1776)
Hän pitää koossa veden meressä niinkuin roukkiossa, ja kätkee syvyydet.

Psaume 33:7 French: Darby
Il amasse comme un monceau les eaux de la mer, il met dans des reservoirs les abimes.

Psaume 33:7 French: Louis Segond (1910)
Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes.

Psaume 33:7 French: Martin (1744)
Il assemble les eaux de la mer comme en un monceau, il met les abîmes [comme] dans des céliers.

Psalm 33:7 German: Modernized
Er hält das Wasser im Meer zusammen wie in einem Schlauch und legt die Tiefe ins Verborgene.

Psalm 33:7 German: Luther (1912)
Er hält das Wasser im Meer zusammen wie in einem Schlauch und legt die Tiefen in das Verborgene.

Psalm 33:7 German: Textbibel (1899)
Er sammelt die Gewässer des Meers wie in einem Schlauch, legt die Fluten in Vorratskammern.

Salmi 33:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli adunò le acque del mare come in un mucchio; egli ammassò gli abissi in serbatoi.

Salmi 33:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli ha adunate le acque del mare come in un mucchio; Egli ha riposti gli abissi come in tesori.

MAZMUR 33:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka telah dikumpulkan-Nya segala air laut jadi satu timbunan, dan dijadikan-Nya lautan itu akan perbendaharaan.

시편 33:7 Korean
저가 바닷물을 모아 무더기 같이 쌓으시며 깊은 물을 곳간에 두시도다

Psalmi 33:7 Latin: Vulgata Clementina
Congregans sicut in utre aquas maris ; ponens in thesauris abyssos.

Psalmynas 33:7 Lithuanian
Tartum į indą Jis jūrų vandenis surinko, į sandėlius uždarė gelmes.

Psalm 33:7 Maori
He mea huihui e ia nga wai o te moana, ano he puranga; he mea whawhao e ia te rire ki nga pakoro.

Salmenes 33:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han samler havets vann som en dynge, han legger de dype vann i forrådshus.

Salmos 33:7 Spanish: La Biblia de las Américas
El junta las aguas del mar como un montón; pone en almacenes los abismos.

Salmos 33:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El junta las aguas del mar como un montón; Pone en almacenes los abismos.

Salmos 33:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Él junta como en un montón las aguas del mar: Él pone en depósitos los abismos.

Salmos 33:7 Spanish: Reina Valera 1909
El junta como en un montón las aguas de la mar: El pone en depósitos los abismos.

Salmos 33:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El junta como en un montón las aguas del mar; el pone por tesoros los abismos.

Salmos 33:7 Bíblia King James Atualizada Português
Ele recolhe as águas do mar num vaso, e dos abismos faz reservatórios.

Salmos 33:7 Portugese Bible
Ele ajunta as águas do mar como num montão; põe em tesouros os abismos.   

Psalmi 33:7 Romanian: Cornilescu
El îngrămădeşte apele mării într'un morman, şi pune adîncurile în cămări.

Псалтирь 33:7 Russian: Synodal Translation (1876)
(32:7) Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах.

Псалтирь 33:7 Russian koi8r
(32-7) Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах.

Psaltaren 33:7 Swedish (1917)
Han samlar havets vatten såsom i en hög; han lägger djupen i deras förvaringsrum.

Psalm 33:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniyang pinipisan ang tubig ng dagat na parang isang bunton: inilalagay niya ang mga kalaliman sa mga kalawakan.

เพลงสดุดี 33:7 Thai: from KJV
พระองค์ทรงรวบรวมน้ำทะเลเหมือนอย่างทำนบ และทรงเก็บที่ลึกไว้ในคลัง

Mezmurlar 33:7 Turkish
Deniz sularını bir araya toplar,
Engin suları ambarlara depolar.

Thi-thieân 33:7 Vietnamese (1934)
Ngài thâu các nước biển lại thành như đống, Và trử những nước sâu trong chỗ chứa.

Psalm 33:6
Top of Page
Top of Page