Psalm 35:19
New International Version
Do not let those gloat over me who are my enemies without cause; do not let those who hate me without reason maliciously wink the eye.

New Living Translation
Don't let my treacherous enemies rejoice over my defeat. Don't let those who hate me without cause gloat over my sorrow.

English Standard Version
Let not those rejoice over me who are wrongfully my foes, and let not those wink the eye who hate me without cause.

Berean Study Bible
Let not my enemies gloat over me without cause, nor those who hate me without reason wink in malice.

New American Standard Bible
Do not let those who are wrongfully my enemies rejoice over me; Nor let those who hate me without cause wink maliciously.

King James Bible
Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.

Holman Christian Standard Bible
Do not let my deceitful enemies rejoice over me; do not let those who hate me without cause look at me maliciously.

International Standard Version
Do not let my deceitful enemies gloat over me, nor let those who hate me without justification mock me with their eyes.

NET Bible
Do not let those who are my enemies for no reason gloat over me! Do not let those who hate me without cause carry out their wicked schemes!

Aramaic Bible in Plain English
For my enemies will not rejoice over me, nor the liars who hate me without cause, who wink with their eyes.

GOD'S WORD® Translation
Do not let my treacherous enemies gloat over me. Do not let those who hate me for no reason wink [at me].

Jubilee Bible 2000
Let not those that are my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those that hate me wink with the eye without a cause.

King James 2000 Bible
Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.

American King James Version
Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.

American Standard Version
Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me; Neither let them wink with the eye that hate me without a cause.

Douay-Rheims Bible
Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me : who have hated me without cause, and wink with the eyes.

Darby Bible Translation
Let not them that are wrongfully mine enemies rejoice over me; let them not wink with the eye that hate me without cause.

English Revised Version
Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.

Webster's Bible Translation
Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.

World English Bible
Don't let those who are my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those who hate me without a cause wink their eyes.

Young's Literal Translation
Mine enemies rejoice not over me with falsehood, Those hating me without cause wink the eye.

Psalms 35:19 Afrikaans PWL
Laat my vyande hulle nie oor my verheug nie; ook nie dié wat my sonder rede haat nie;

Psalmet 35:19 Albanian
Mos u gëzofshin me mua ata që pa hak më janë bërë armiq, mos e shkelshin syrin ata që më urrejnë pa arsye,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 35:19 Arabic: Smith & Van Dyke
‎لا يشمت بي الذين هم اعدائي باطلا ولا يتغامز بالعين الذين يبغضونني بلا سبب‎.

D Sälm 35:19 Bavarian
Zwö sollnd si die non freun, wo mi aan Grund nit mögnd, weilete hassnd gar, wenn s mir so dröckig geet?

Псалми 35:19 Bulgarian
Да не тържествуват над мене Ония, които несправедливо враждуват против мене; Нито да намигват с очи Ония, които ме мразят без причина.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
求你不容那無理與我為仇的向我誇耀,不容那無故恨我的向我擠眼。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
求你不容那无理与我为仇的向我夸耀,不容那无故恨我的向我挤眼。

詩 篇 35:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
求 你 不 容 那 無 理 與 我 為 仇 的 向 我 誇 耀 ! 不 容 那 無 故 恨 我 的 向 我 擠 眼 !

詩 篇 35:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
求 你 不 容 那 无 理 与 我 为 仇 的 向 我 夸 耀 ! 不 容 那 无 故 恨 我 的 向 我 挤 眼 !

Psalm 35:19 Croatian Bible
Nek' se ne raduju nada mnom dušmani nepravedni, nek' ne namiguju očima oni koji me nizašto mrze!

Žalmů 35:19 Czech BKR
Nechažť se nade mnou neradují ti, kteříž bezprávně ke mně se nepřátelsky mají; ti, kteříž mne nenávidí bez příčiny, ať nemhourají očima.

Salme 35:19 Danish
Lad ej dem, som med Urette er mine Fjender, glæde sig over mig, lad ej dem, som hader mig uden Grund, sende spotske Blikke!

Psalmen 35:19 Dutch Staten Vertaling
Laat hen zich niet verblijden over mij, die mij om valse oorzaken vijanden zijn; noch wenken met de ogen, die mij zonder oorzaak haten.

Swete's Septuagint
μὴ ἐπιχαρείησάν μοι οἱ ἐχθραίνοντές μοι ματαίως, οἱ μισοῦντές με δωρεὰν καὶ διανεύοντες ὀφθαλμοῖς.

Westminster Leningrad Codex
אַֽל־יִשְׂמְחוּ־לִ֣י אֹיְבַ֣י שֶׁ֑קֶר שֹׂנְאַ֥י חִ֝נָּ֗ם יִקְרְצוּ־עָֽיִן׃

WLC (Consonants Only)
אל־ישמחו־לי איבי שקר שנאי חנם יקרצו־עין׃

Aleppo Codex
יט אל-ישמחו-לי איבי שקר  שנאי חנם יקרצו-עין

Zsoltárok 35:19 Hungarian: Karoli
Ne örüljenek rajtam az én hazug ellenségeim, méltatlan gyûlölõim se hunyorgassanak rám.

La psalmaro 35:19 Esperanto
Ne gxoju pri mi miaj maljustaj malamikoj; Kaj tiuj, kiuj malamas min sen mia kulpo, ne moku per la okuloj.

PSALMIT 35:19 Finnish: Bible (1776)
Älä salli niiden iloita minusta, jotka syyttömästi minun viholliseni ovat, eli silmää iskeä, jotka minua ilman syytä vihaavat.

Psaume 35:19 French: Darby
Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se rejouissent pas de moi; que ceux qui me haissent sans cause ne clignent pas l'oeil.

Psaume 35:19 French: Louis Segond (1910)
Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent pas du regard!

Psaume 35:19 French: Martin (1744)
Que ceux qui me sont ennemis sans sujet ne se réjouissent point de moi; et que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent point par leurs regards.

Psalm 35:19 German: Modernized
Laß sich nicht über mich freuen, die mir unbillig feind sind, noch mit den Augen spotten, die mich ohne Ursache hassen.

Psalm 35:19 German: Luther (1912)
Laß sich nicht über mich freuen, die mir unbillig feind sind, noch mit Augen spotten, die mich ohne Ursache hassen!

Psalm 35:19 German: Textbibel (1899)
Laß sich nicht freuen über mich, die mich grundlos befeinden, noch mit dem Auge blinzeln, die mich ohne Ursache hassen.

Salmi 35:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non si rallegrino di me quelli che a torto mi sono nemici, né ammicchino con l’occhio quelli che m’odian senza cagione.

Salmi 35:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non rallegrinsi di me quelli che mi son nemici a torto; Non ammicchino con gli occhi quelli che mi odiano senza cagione.

MAZMUR 35:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jangan kiranya mereka itu bersukacita akan halku; adapun yang seteruku dengan tiada sebab dan yang benci akan daku dengan tiada semena-mena itu jangan lagi mereka itu mengintai akan daku dengan pengolok-oloknya.

시편 35:19 Korean
무리하게 나의 원수된 자로 나를 인하여 기뻐하지 못하게 하시며 무고히 나를 미워하는 자로 눈짓하지 못하게 하소서

Psalmi 35:19 Latin: Vulgata Clementina
Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique, qui oderunt me gratis, et annuunt oculis.

Psalmynas 35:19 Lithuanian
Tegul nesidžiaugia be pagrindo mano priešai, tenemirksi akimis tie, kurie nekenčia manęs be priežasties.

Psalm 35:19 Maori
Kei hari pokanoa ki ahau oku hoariri; kei whakakini te kanohi o te hunga e kino noa ana ki ahau.

Salmenes 35:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La ikke dem glede sig over mig, som uten grunn er mine fiender! La ikke dem som hater mig uten årsak, blinke med øiet!

Salmos 35:19 Spanish: La Biblia de las Américas
No permitas que se regocijen a costa mía los que injustamente son mis enemigos, ni que guiñen el ojo con malicia los que sin causa me aborrecen.

Salmos 35:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
No permitas que se regocijen a costa mía los que injustamente son mis enemigos, Ni que guiñen el ojo con malicia los que sin causa me aborrecen.

Salmos 35:19 Spanish: Reina Valera Gómez
No se alegren de mí los que injustamente son mis enemigos; ni los que me aborrecen sin causa guiñen el ojo.

Salmos 35:19 Spanish: Reina Valera 1909
No se alegren de mí mis enemigos injustos: Ni los que me aborrecen sin causa hagan del ojo.

Salmos 35:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No se alegren de mí mis enemigos sin por qué; ni los que me aborrecen sin causa guiñen el ojo.

Salmos 35:19 Bíblia King James Atualizada Português
Que sobre mim não se rejubilem aqueles que traíram minha amizade, nem permitas que esses inimigos gratuitos troquem olhares de escárnio.

Salmos 35:19 Portugese Bible
Não se alegrem sobre mim os que são meus inimigos sem razão, nem pisquem os olhos aqueles que me odeiam sem causa.   

Psalmi 35:19 Romanian: Cornilescu
Să nu se bucure de mine ceice pe nedrept îmi sînt vrăjmaşi, nici să nu-şi facă semne cu ochiul, ceice mă urăsc fără temei!

Псалтирь 35:19 Russian: Synodal Translation (1876)
(34:19) чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно;

Псалтирь 35:19 Russian koi8r
(34-19) чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно;

Psaltaren 35:19 Swedish (1917)
Låt icke dem få glädja sig över mig, som utan skäl äro mina fiender; låt icke dem som utan sak hata mig få blinka med ögonen.

Psalm 35:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag magalak sa akin na may kamalian ang aking mga kaaway; ni magkindat man ng mata ang nangagtatanim sa akin ng walang kadahilanan.

เพลงสดุดี 35:19 Thai: from KJV
ขออย่าให้คู่อริอย่างไร้เหตุผลนั้นมีความเปรมปรีดิ์เหนือข้าพระองค์ และอย่าให้บรรดาผู้ที่เกลียดชังข้าพระองค์อย่างไม่มีเหตุได้หลิ่วตาให้กัน

Mezmurlar 35:19 Turkish
Sevinmesin boş yere bana düşman olanlar,
Göz kırpmasınlar birbirlerine
Nedensiz benden nefret edenler.

Thi-thieân 35:19 Vietnamese (1934)
Cầu xin chớ cho những kẻ làm thù nghịch tôi vô cớ mừng rỡ về tôi; Cũng đừng để các kẻ ghét tôi vô cớ nheo con mắt.

Psalm 35:18
Top of Page
Top of Page