Psalm 4:6
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Many are saying, "Who will show us any good?" Lift up the light of Your countenance upon us, O LORD!
................................................................................
Psalm 4:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
πολλοὶ λέγουσιν τίς δείξει ἡμῖν τὰ ἀγαθά ἐσημειώθη ἐφ' ἡμᾶς τὸ φῶς τοῦ προσώπου σου κύριε
................................................................................
תהילים 4:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
רַבִּים אֹמְרִים מִי־יַרְאֵנוּ טֹוב נְסָה־עָלֵינוּ אֹור פָּנֶיךָ יְהוָה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(4-7) leva super nos lucem vultus tui Domine dedisti laetitiam in corde meo

................................................................................
Salmos 4:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Muchos dicen: ¿Quién nos mostrará el bien? ¡Alza, oh SEÑOR, sobre nosotros la luz de tu rostro!
................................................................................
Psalm 4:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Viele sagen: "Wer wird uns Gutes sehen lassen?" Aber, HERR, erhebe über uns das Licht deines Antlitzes!
................................................................................
Psaume 4:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Plusieurs disent: Qui nous fera voir le bonheur? Fais lever sur nous la lumière de ta face, ô Eternel!
................................................................................
詩 篇 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
有 许 多 人 说 : 谁 能 指 示 我 们 甚 麽 好 处 ? 耶 和 华 啊 , 求 你 仰 起 脸 来 , 光 照 我 们 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
There be many that say, Who will show us any good? LORD, lift you up the light of your countenance on us.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Many there are that say, Who will show us any good? Jehovah, lift thou up the light of thy countenance upon us.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
There are numbers who say, Who will do us any good? the light of his face has gone from us.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
The light of thy countenance O Lord, is signed upon us: thou hast given gladness in my heart.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Many say, Who shall cause us to see good? Lift up upon us the light of thy countenance, O Jehovah.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Many there be that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Many are saying, "Who can show us anything good?" Let the light of your presence shine on us, O LORD.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
There are many that say, Who will show us any good? LORD, lift thou upon us the light of thy countenance.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Many say, "Who will show us any good?" Yahweh, let the light of your face shine on us.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Many are saying, 'Who doth show us good?' Lift on us the light of Thy face, O Jehovah,
................................................................................
詩 篇 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
有 許 多 人 說 : 誰 能 指 示 我 們 甚 麼 好 處 ? 耶 和 華 啊 , 求 你 仰 起 臉 來 , 光 照 我 們 。
................................................................................
詩 篇 4:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
有許多人說:“誰能指示我們得甚麼好處呢?”耶和華啊!求你仰起你的臉,光照我們。
................................................................................
詩 篇 4:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
有许多人说:“谁能指示我们得什么好处呢?”耶和华啊!求你仰起你的脸,光照我们。
................................................................................
Psaume 4:6 French: Darby
................................................................................
Beaucoup disent: Qui nous fera voir du bien? Lève sur nous la lumière de ta face, ô Éternel!
................................................................................
Psaume 4:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Plusieurs disent : qui nous fera voir des biens? Lève sur nous la clarté de ta face, ô Eternel!
................................................................................
Psaume 4:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Plusieurs disent: Qui nous fera voir du bien? Fais lever sur nous la lumière de ta face, ô Éternel!
................................................................................
Psalm 4:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Opfert Gerechtigkeit und hoffet auf den HERRN.
................................................................................
Psalm 4:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Viele sagen: Wer wird uns Gutes schauen lassen? Erhebe, Jehova über uns das Licht deines Angesichts!
Psalmet 4:6 Albanian
................................................................................
Shumë thonë: "Kush do të na tregojë të mirën?". O Zot, bëj që të shkëlqejë drita e fytyrës sate mbi ne.
................................................................................
Псалми 4:6 Bulgarian
................................................................................
Мнозина думат: Кой ще ни покаже доброто? Господи, издигни над нас светлостта на лицето Си.
................................................................................
Psalm 4:6 Croatian Bible
................................................................................
Mnogi govore: Tko će nam pokazati sreću? Obasjaj nas, Jahve, svjetlom svoga lica!
................................................................................
Žalmů 4:6 Czech BKR
................................................................................
Mnozí říkají: Ó bychom viděti mohli dobré věci. Hospodine, pozdvihni nad námi jasného oblíčeje svého,
................................................................................
Salme 4:6 Danish
................................................................................
Mange siger: "Hvo bringer os Lykke?" Opløft på os dit Åsyns Lys!
................................................................................
Psalmen 4:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Velen zeggen: Wie zal ons het goede doen zien? Verhef Gij over ons het licht Uws aanschijns, o HEERE!
................................................................................
Zsoltárok 4:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
Sokan mondják: Kicsoda láttat velünk jót? Hozd fel reánk arczodnak világosságát, oh Uram!
................................................................................
La psalmaro 4:6 Esperanto
................................................................................
Multaj diradas:Kiu montros al ni bonon? Direktu sur nin la lumon de Via vizagxo, ho Eternulo!
................................................................................
PSALMIT 4:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
(H 4:7) Moni sanoo: kuka osoittais meille hyvää? Mutta nosta sinä Herra meidän päällemme sinun kasvois paiste.
................................................................................
PSALMIT 4:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
(H4:7) Moni sanoo: "Kuka antaa meille sitä, mikä hyvä on?" Herra, käännä sinä meihin kasvojesi valkeus.
................................................................................
Psalm 4:6 Greek OT: Septuagint
................................................................................
πολλοι λεγουσιν τις δειξει ημιν τα αγαθα εσημειωθη εφ' ημας το φως του προσωπου σου κυριε
................................................................................
Psalm 4:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
pongoi legousin tis deixei ēmin ta agatha esēmeiōthē eph' ēmas to phōs tou prosōpou sou kurie
................................................................................
pongoi legousin tis deixei Emin ta agatha esEmeiOthE eph' Emas to phOs tou prosOpou sou kurie

................................................................................
Sòm 4:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
(4:7) Gen anpil moun k'ap di: -Jan nou ta renmen Bondye beni nou! Tanpri, Seyè, fè nou santi ou la avèk nou!
................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 4:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
كثيرون يقولون من يرينا خيرا. ارفع علينا نور وجهك يا رب‎.
................................................................................
תהילים 4:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
רבים אמרים מי־יראנו טוב נסה־עלינו אור פניך יהוה׃
................................................................................
תהילים 4:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
רַבִּ֥ים אֹמְרִים֮ מִֽי־יַרְאֵ֪נוּ֫ טֹ֥וב נְֽסָה־עָ֭לֵינוּ אֹ֨ור פָּנֶ֬יךָ יְהוָֽה׃
................................................................................
תהילים 4:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
רבים אמרים מי־יראנו טוב נסה־עלינו אור פניך יהוה׃
................................................................................
תהילים 4:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
רַבִּים אֹמְרִים מִי־יַרְאֵנוּ טֹוב נְסָה־עָלֵינוּ אֹור פָּנֶיךָ יְהוָה׃
................................................................................
תהילים 4:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ז  רבים אמרים מי-יראנו-טוב    נסה עלינו אור פניך יהוה
................................................................................
תהילים 4:6 Hebrew Bible
................................................................................
רבים אמרים מי יראנו טוב נסה עלינו אור פניך יהוה׃
Salmi 4:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Molti van dicendo: Chi ci farà veder la prosperità? O Eterno, fa’ levare su noi la luce del tuo volto!
................................................................................
MAZMUR 4:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Banyak orang berkata demikian: Siapa gerangan akan menunjuk kebajikan kepada kita? Naikkanlah kiranya atas kami terang yang dari hadirat-Mu, ya Tuhan!
................................................................................
시편 4:6 Korean
................................................................................
여러 사람의 말이 우리에게 선을 보일 자 누구뇨 하오니 여호와여, 주의 얼굴을 들어 우리에게 비취소서
................................................................................
Psalmynas 4:6 Lithuanian
................................................................................
Daugelis sako: “Kas parodys mums gera?” Pakelk virš mūsų, Viešpatie, savo šviesų veidą!
................................................................................
Psalm 4:6 Maori
................................................................................
He tokomaha te mea ana, Ma wai e whakakite te pai ki a matou? Kia ara, e Ihowa, te marama o tou mata ki runga ki a matou.
................................................................................
Salmenes 4:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Mange sier: Hvem vil dog la oss se godt? Opløft du ditt åsyns lys over oss, Herre!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wieleć ich mówią: Któż nam da oglądać dobra? Ale ty, Panie! podnieś nad nami światłość oblicza twego.
................................................................................
Salmos 4:6 Portugese Bible
................................................................................
Muitos dizem: Quem nos mostrará o bem? Levanta, Senhor, sobre nós a luz do teu rosto.   
................................................................................
Psalmi 4:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Mulţi zic: ,,Cine ne va arăta fericirea?`` Eu însă zic: ,,Fă să răsară peste noi lumina Feţei Tale, Doamne!``
................................................................................
Псалтирь 4:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(4:7) Многие говорят: „кто покажет нам благо?" Явинам свет лица Твоего, Господи!
................................................................................
Псалтирь 4:6 Russian koi8r
................................................................................
(4-7) Многие говорят: `кто покажет нам благо?` Яви нам свет лица Твоего, Господи![]
................................................................................
Salmos 4:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Muchos dicen: "¿Quién nos mostrará el bien?" ¡Alza, oh SEÑOR, sobre nosotros la luz de Tu rostro!
................................................................................
Salmos 4:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Muchos dicen: ¿Quién nos mostrará el bien? Alza sobre nosotros, oh Jehová, la luz de tu rostro.
................................................................................
Salmos 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Muchos dicen: ¿Quién nos mostrará el bien? Alza sobre nosotros, oh SEÑOR, la luz de tu rostro.
................................................................................
Salmos 4:6 Spanish: Modern
................................................................................
Muchos dicen: "¿Quién nos mostrará el bien?" Haz brillar sobre nosotros, oh Jehovah, la luz de tu rostro.
................................................................................
Psaltaren 4:6 Swedish (1917)
................................................................................
Många säga: »Vem skall låta oss se det gott är?» Upplyft du över oss ditt ansiktes ljus, o HERRE.
................................................................................
Psalm 4:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Marami ang mangagsasabi, sinong magpapakita sa amin ng mabuti? Panginoon, pasilangin mo ang liwanag ng iyong mukha sa amin.
................................................................................
Mezmurlar 4:6 Turkish
................................................................................
‹‹Kim bize iyilik yapacak?›› diyen çok.
Ya RAB, yüzünün ışığıyla bizi aydınlat!

................................................................................
Thi-thieân 4:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhiều người nói: Ai sẽ cho chúng ta thấy phước? Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin soi trên chúng tôi sự sáng mặt Ngài.
................................................................................
Salmi 4:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Molti dicono: Chi ci farà veder del bene? O Signore, alza la luce del tuo volto sopra noi.
................................................................................
MAZMUR 4:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(4-7) Banyak orang bertanya, Siapa yang akan memberkati kita? Semoga Engkau berkenan kepada kami, ya TUHAN.
................................................................................
MAZMUR 4:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
(4-7) Banyak orang berkata: "Siapa yang akan memperlihatkan yang baik kepada kita?" Biarlah cahaya wajah-Mu menyinari kami, ya TUHAN!
................................................................................
Cause .......... Countenance .......... Face .......... Good .......... Light .......... Shew .......... Shine .......... Show
................................................................................
Cause .......... Countenance .......... Face .......... Good .......... Light .......... Shew .......... Shine .......... Show
................................................................................
Alphabetical: any .......... are .......... asking .......... can .......... countenance .......... face .......... good .......... Let .......... Lift .......... light .......... LORD .......... Many .......... O .......... of .......... saying .......... shine .......... show .......... the .......... up .......... upon .......... us .......... Who .......... will .......... your
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible