Psalm 42:1
New International Version
For the director of music. A maskil of the Sons of Korah. As the deer pants for streams of water, so my soul pants for you, my God.

New Living Translation
For the choir director: A psalm of the descendants of Korah. As the deer longs for streams of water, so I long for you, O God.

English Standard Version
As a deer pants for flowing streams, so pants my soul for you, O God.

Berean Study Bible
For the choirmaster. A Maskil of the sons of Korah. As the deer pants for streams of water, so my soul longs after You, O God.

New American Standard Bible
For the choir director. A Maskil of the sons of Korah. As the deer pants for the water brooks, So my soul pants for You, O God.

King James Bible
To the chief Musician, Maschil, for the sons of Korah. As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.

Holman Christian Standard Bible
For the choir director. A Maskil of the sons of Korah. As a deer longs for streams of water, so I long for You, God.

International Standard Version
As an antelope pants for streams of water, so my soul pants for you, God.

NET Bible
For the music director; a well-written song by the Korahites. As a deer longs for streams of water, so I long for you, O God!

Aramaic Bible in Plain English
Like a stag that bellows over the brook of waters, so also my soul bellows for you, Lord Jehovah!

GOD'S WORD® Translation
[For the choir director; a [maskil] by Korah's descendants.] As a deer longs for flowing streams, so my soul longs for you, O God.

Jubilee Bible 2000
As the hart pants after the water brooks, so does my soul pant after thee, O God.

King James 2000 Bible
As the hart pants after the water brooks, so pants my soul after you, O God.

American King James Version
As the hart pants after the water brooks, so pants my soul after you, O God.

American Standard Version
As the hart panteth after the water brooks, So panteth my soul after thee, O God.

Douay-Rheims Bible
Unto the end, understanding for the sons of Core. As the hart panteth after the fountains of water; so my soul panteth after thee, O God.

Darby Bible Translation
{To the chief Musician. An instruction; of the sons of Korah.} As the hart panteth after the water-brooks, so panteth my soul after thee, O God.

English Revised Version
BOOK II For the Chief Musician; Maschil of the sons of Korah. As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.

Webster's Bible Translation
To the chief Musician, Maschil, for the sons of Korah. As the hart panteth after the water brooks, so my soul panteth after thee, O God.

World English Bible
As the deer pants for the water brooks, so my soul pants after you, God.

Young's Literal Translation
To the Overseer. -- An Instruction. By sons of Korah. As a hart doth pant for streams of water, So my soul panteth toward Thee, O God.

Psalms 42:1 Afrikaans PWL
Vir die musiekleier: ’n onderrigewende gedig van die seuns van Korag. 2 Soos ’n takbok smag na waterstrome, so smag my lewe na U, o God!

Psalmet 42:1 Albanian
Ashtu si suta ka një dëshirë të madhe për rrëketë e ujit, kështu shpirti im ka një dëshirë të zjarrtë për ty, o Perëndi.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 42:1 Arabic: Smith & Van Dyke
لامام المغنين. قصيدة لبني قورح‎. ‎كما يشتاق الإيل الى جداول المياه هكذا تشتاق نفسي اليك يا الله‎.

D Sälm 42:1 Bavarian
Für n Stenger: Ayn Weisheitslied von de Koracher: [2] Wie dyr Hirsch naach Wasser lechetzt, so, mein Herrgot, lech naach dir i.

Псалми 42:1 Bulgarian
(По слав. 41). За първия певец. Поучение за Кореевите синове. Както еленът пъхти за водните потоци, Така душата ми въздиша за Тебе, Боже.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
可拉後裔的訓誨詩,交於伶長。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
可拉后裔的训诲诗,交于伶长。

詩 篇 42:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
( 可 拉 後 裔 的 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 神 啊 , 我 的 心 切 慕 你 , 如 鹿 切 慕 溪 水 。

詩 篇 42:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
( 可 拉 後 裔 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 神 啊 , 我 的 心 切 慕 你 , 如 鹿 切 慕 溪 水 。

Psalm 42:1 Croatian Bible
Zborovođi. Poučna pjesma. Sinova Korahovih. (1a) Kao što košuta žudi za izvor-vodom, tako duša moja čezne, Bože, za tobom.

Žalmů 42:1 Czech BKR
Přednímu zpěváku z synů Chóre, žalm vyučující. (1a) Jakož jelen řve, dychtě po tekutých vodách, tak duše má řve k tobě, ó Bože.

Salme 42:1 Danish
Til Sangmesteren. En Maskil af Koras Sønner. (2) Som Hjorten skriger efter rindende Vand, saaledes skriger min Sjæl efter dig, o Gud.

Psalmen 42:1 Dutch Staten Vertaling
Een onderwijzing, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach. (1a) Gelijk een hert schreeuwt naar de waterstromen, alzo schreeuwt mijn ziel tot U, o God!

Swete's Septuagint
Εἰς τὸ τέλος· εἰς σύνεσιν τοῖς υἱοῖς Κόρε. Ὃν τρόπον ἐπιποθεῖ ἡ ἔλαφος ἐπὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων, οὕτως ἐπιποθεῖ ἡ ψυχή μου πρὸς σέ, ὁ θεός.

Westminster Leningrad Codex
לַמְנַצֵּ֗חַ מַשְׂכִּ֥יל לִבְנֵי־קֹֽרַח׃ כְּאַיָּ֗ל תַּעֲרֹ֥ג עַל־אֲפִֽיקֵי־מָ֑יִם כֵּ֤ן נַפְשִׁ֨י תַעֲרֹ֖ג אֵלֶ֣יךָ אֱלֹהִֽים׃

WLC (Consonants Only)
למנצח משכיל לבני־קרח׃ כאיל תערג על־אפיקי־מים כן נפשי תערג אליך אלהים׃

Aleppo Codex
א למנצח משכיל לבני-קרח ב כאיל תערג על-אפיקי-מים--  כן נפשי תערג אליך אלהים

Zsoltárok 42:1 Hungarian: Karoli
Az éneklõmesternek; Kóráh fiainak tanítása. (1a) Mint a szarvas kivánkozik a folyóvizekre, úgy kivánkozik az én lelkem hozzád, oh Isten!

La psalmaro 42:1 Esperanto
Al la hxorestro. Instruo de la Korahxidoj. Kiel cervo sopiras al fluanta akvo, Tiel mia animo sopiras al Vi, ho Dio.

PSALMIT 42:1 Finnish: Bible (1776)
Koran lasten opetus, edelläveisaajalle. (H42:2) Niinkuin peura himoitsee tuoretta vettä, niin minun sieluni himoitsee sinua, Jumala.

Psaume 42:1 French: Darby
Comme le cerf brame apres les courants d'eau, ainsi mon ame crie apres toi, o Dieu!

Psaume 42:1 French: Louis Segond (1910)
Au chef des chantres. Cantique des fils de Koré. Comme une biche soupire après des courants d'eau, Ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu!

Psaume 42:1 French: Martin (1744)
Maskil des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Comme le cerf brame après le courant des eaux, ainsi mon âme soupire ardemment après toi, ô Dieu!

Psalm 42:1 German: Modernized
Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.

Psalm 42:1 German: Luther (1912)
Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen. Wie der Hirsch schreit nach frischem Wasser, so schreit meine Seele, Gott, zu dir.

Psalm 42:1 German: Textbibel (1899)
Dem Musikmeister. Ein Maskil von den Korachiten. 2 Wie eine Hirschkuh, die da lechzt nach Wasserbächen, so lechzt meine Seele nach dir, o Gott.

Salmi 42:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Per il Capo de’ musici. Cantico de’ figliuoli di Core. Come la cerva agogna i rivi dell’acque, così l’anima mia agogna te, o Dio.

Salmi 42:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Maschil de’ figliuoli di Core, dato al capo de’ Musici COME il cervo agogna i rivi dell’acque, Così l’anima mia agogna te, o Dio.

MAZMUR 42:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Suatu pengajaran bagi biduan besar di antara bani Korah. (1a) Bahwa seperti seekor rusa rindu akan mata air, demikianpun jiwaku rindu akan Dikau, ya Allah!

시편 42:1 Korean
(고라 자손의 마스길. 영장으로 한 노래) 하나님이여, 사슴이 시냇물을 찾기에 갈급함 같이 내 영혼이 주를 찾기에 갈급하니이다

Psalmi 42:1 Latin: Vulgata Clementina
In finem. Intellectus filiis Core. Quemadmodum desiderat cervus ad fontes aquarum, ita desiderat anima mea ad te, Deus.

Psalmynas 42:1 Lithuanian
Kaip elnė geidžia upelio vandens, taip mano siela geidžia Tavęs, o Dieve!

Psalm 42:1 Maori
Ki te tino kaiwhakatangi. He Makiri, ma nga tama a Koraha. Rite tonu ki te hata e kihakiha nei ki nga manga wai toku ngakau e kihakiha nei ki a koe, e te Atua.

Salmenes 42:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Til sangmesteren; en læresalme av Korahs barn. (2) Som en hjort skriker efter rinnende bekker, så skriker min sjel efter dig, Gud!

Salmos 42:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Como el ciervo anhela las corrientes de agua, así suspira por ti, oh Dios, el alma mía.

Salmos 42:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Para el director del coro. Masquil de los hijos de Coré. Como el ciervo anhela las corrientes de agua, Así suspira por Ti, oh Dios, el alma mía.

Salmos 42:1 Spanish: Reina Valera Gómez
«Al Músico principal: Masquil para los hijos de Coré» Como el ciervo brama por las corrientes de las aguas, así clama por ti, oh Dios, el alma mía.

Salmos 42:1 Spanish: Reina Valera 1909
Al Músico principal: Masquil á los hijos de Coré. COMO el ciervo brama por las corrientes de las aguas, Así clama por ti, oh Dios, el alma mía.

Salmos 42:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Al Vencedor: Masquil a los hijos de Coré. Como el ciervo brama por las corrientes de las aguas, así clama por ti, oh Dios, el alma mía.

Salmos 42:1 Bíblia King James Atualizada Português
Ao regente do coro. Um poema dos filhos de Corá. Como a corça suspira pelas águas correntes, assim, por ti, ó Deus, anseia a minha alma.

Salmos 42:1 Portugese Bible
Como o cervo anseia pelas correntes das águas, assim a minha alma anseia por ti, ó Deus!   

Psalmi 42:1 Romanian: Cornilescu
(Către mai marele cîntăreţilor. Cîntarea fiilor lui Core.) Cum doreşte un cerb izvoarele de apă, aşa Te doreşte sufletul meu pe Tine, Dumnezeule!

Псалтирь 42:1 Russian: Synodal Translation (1876)
(41:1) Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. (41:2) Как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к Тебе, Боже!

Псалтирь 42:1 Russian koi8r
(41-1) ^^Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых.^^ (41-2) Как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к Тебе, Боже!

Psaltaren 42:1 Swedish (1917)
För sångmästaren; en sång av Koras söner. (1a) Såsom hjorten trängtar till vattenbäckar, så trängtar min själ efter dig, o Gud.

Psalm 42:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung paanong humihingal ang usa sa pagkauhaw sa tubig ng mga batis, gayon humihingal ang aking kaluluwa sa pagkasabik sa iyo, Oh Dios.

เพลงสดุดี 42:1 Thai: from KJV
กวางกระเสือกกระสนหาลำธารที่มีน้ำไหลฉันใด ข้าแต่พระเจ้า จิตวิญญาณของข้าพระองค์ก็กระเสือกกระสนหาพระองค์ฉันนั้น

Mezmurlar 42:1 Turkish
Geyik akarsuları nasıl özlerse,
Canım da seni öyle özler, ey Tanrı! yazılır.

Thi-thieân 42:1 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời ôi! linh hồn tôi mơ ước Chúa, Như con nai cái thèm khát khe nước.

Psalm 41:13
Top of Page
Top of Page