Psalm 48:7
New International Version
You destroyed them like ships of Tarshish shattered by an east wind.

New Living Translation
You destroyed them like the mighty ships of Tarshish shattered by a powerful east wind.

English Standard Version
By the east wind you shattered the ships of Tarshish.

Berean Study Bible
With a wind from the east You wrecked the ships of Tarshish.

New American Standard Bible
With the east wind You break the ships of Tarshish.

King James Bible
Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.

Holman Christian Standard Bible
as You wrecked the ships of Tarshish with the east wind.

International Standard Version
as when an east wind destroyed the ships of Tarshish.

NET Bible
With an east wind you shatter the large ships.

Aramaic Bible in Plain English
With a mighty wind the ships of Tarshish will be broken.

GOD'S WORD® Translation
With the east wind you smash the ships of Tarshish.

Jubilee Bible 2000
Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.

King James 2000 Bible
You break the ships of Tarshish with an east wind.

American King James Version
You break the ships of Tarshish with an east wind.

American Standard Version
With the east wind Thou breakest the ships of Tarshish.

Douay-Rheims Bible
With a vehement wind thou shalt break in pieces the ships of Tharsis.

Darby Bible Translation
With an east wind thou hast broken the ships of Tarshish.

English Revised Version
With the east wind thou breakest the ships of Tarshish.

Webster's Bible Translation
Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.

World English Bible
With the east wind, you break the ships of Tarshish.

Young's Literal Translation
By an east wind Thou shiverest ships of Tarshish.

Psalms 48:7 Afrikaans PWL
Met ’n gewelddadige storm verbreek U die skepe van Tarshish.

Psalmet 48:7 Albanian
në të njëjtën mënyrë si era e lindjes që i bën copë-copë anijet e Tarshishit.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 48:7 Arabic: Smith & Van Dyke
‎بريح شرقية تكسر سفن ترشيش‎.

D Sälm 48:7 Bavarian
so anleich wie dyr Sturm von n Oostn, wo ayn Mörschöf packt und zknitscht.

Псалми 48:7 Bulgarian
С източния вятър Ти съкрушаваш тарсийските кораби.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神啊,你用東風打破他施的船隻。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神啊,你用东风打破他施的船只。

詩 篇 48:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
  神 啊 , 你 用 東 風 打 破 他 施 的 船 隻 。

詩 篇 48:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
  神 啊 , 你 用 东 风 打 破 他 施 的 船 只 。

Psalm 48:7 Croatian Bible
kao kad vjetar istočni razbija brodove taršiške.

Žalmů 48:7 Czech BKR
Větrem východním rozrážíš lodí Tarské.

Salme 48:7 Danish
Med Østenstormen knuser du Tarsisskibe.

Psalmen 48:7 Dutch Staten Vertaling
Met een oostenwind verbreekt Gij de schepen van Tharsis.

Swete's Septuagint
ἐν πνεύματι βιαίῳ συντρίψεις πλοῖα Θαρσείς.

Westminster Leningrad Codex
בְּר֥וּחַ קָדִ֑ים תְּ֝שַׁבֵּ֗ר אֳנִיֹּ֥ות תַּרְשִֽׁישׁ׃

WLC (Consonants Only)
ברוח קדים תשבר אניות תרשיש׃

Aleppo Codex
ח ברוח קדים--  תשבר אניות תרשיש

Zsoltárok 48:7 Hungarian: Karoli
A keleti széllel összezúzod Tarsis hajóit.

La psalmaro 48:7 Esperanto
Per orienta vento Vi ruinigis la sxipojn de Tarsxisx.

PSALMIT 48:7 Finnish: Bible (1776)
Sinä särjet haahdet meressä itätuulella.

Psaume 48:7 French: Darby
Par le vent d'orient tu as brise les navires de Tarsis.

Psaume 48:7 French: Louis Segond (1910)
Ils ont été chassés comme par le vent d'orient, Qui brise les navires de Tarsis.

Psaume 48:7 French: Martin (1744)
[Ils ont été chassés comme] par le vent d'Orient [qui] brise les navires de Tarsis.

Psalm 48:7 German: Modernized
Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebärerin.

Psalm 48:7 German: Luther (1912)
Du zerbrichst die Schiffe im Meer durch den Ostwind.

Psalm 48:7 German: Textbibel (1899)
Durch den Ostwind zerschmetterst du Tarsis-Schiffe.

Salmi 48:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Col vento orientale tu spezzi le navi di Tarsis.

Salmi 48:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Furono rotti come per lo vento orientale Che rompe le navi di Tarsis.

MAZMUR 48:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dengan angin timur Engkau memecahkan segala kapal Tarsis.

시편 48:7 Korean
주께서 동풍으로 다시스의 배를 깨뜨리시도다

Psalmi 48:7 Latin: Vulgata Clementina
in spiritu vehementi conteres naves Tharsis.

Psalmynas 48:7 Lithuanian
Rytų vėju Tu sudaužei Taršišo laivus.

Psalm 48:7 Maori
E wahia ana e koe nga kaipuke o Tarahihi ki te marangai.

Salmenes 48:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ved østenvind knuste du Tarsis-skib.

Salmos 48:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Con el viento solano tú destrozas las naves de Tarsis.

Salmos 48:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Con el viento del este Tú destrozas las naves de Tarsis.

Salmos 48:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Con viento solano quiebras tú las naves de Tarsis.

Salmos 48:7 Spanish: Reina Valera 1909
Con viento solano Quiebras tú las naves de Tharsis.

Salmos 48:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Con viento solano quiebras las naves de Tarsis.

Salmos 48:7 Bíblia King James Atualizada Português
Foste como o vento oriental, quando destruiu os navios de Társis.

Salmos 48:7 Portugese Bible
Com um vento oriental quebraste as naus de Társis.   

Psalmi 48:7 Romanian: Cornilescu
Au fost izgoniţi de parcă ar fi fost luaţi de vîntul de răsărit, care sfărîmă corăbiile din Tarsis.

Псалтирь 48:7 Russian: Synodal Translation (1876)
(47:8) восточным ветром Ты сокрушил Фарсийские корабли.

Псалтирь 48:7 Russian koi8r
(47-8) восточным ветром Ты сокрушил Фарсийские корабли.

Psaltaren 48:7 Swedish (1917)
Så krossar du Tarsis-skepp med östanvinden.

Psalm 48:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa pamamagitan ng hanging silanganan iyong binabasag ang mga sasakyan sa Tharsis.

เพลงสดุดี 48:7 Thai: from KJV
พระองค์ทรงฟาดทำลายกำปั่นแห่งทารชิชด้วยลมตะวันออก

Mezmurlar 48:7 Turkish
Doğu rüzgarının parçaladığı ticaret gemileri gibi
Yok ettin onları.

Thi-thieân 48:7 Vietnamese (1934)
Chúa dùng ngọn gió đông Ðánh bể các tầu Ta-rê-si.

Psalm 48:6
Top of Page
Top of Page