Psalm 50:15
New International Version
and call on me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor me."

New Living Translation
Then call on me when you are in trouble, and I will rescue you, and you will give me glory."

English Standard Version
and call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify me.”

Berean Study Bible
Call upon Me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor Me.”

New American Standard Bible
Call upon Me in the day of trouble; I shall rescue you, and you will honor Me."

King James Bible
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.

Holman Christian Standard Bible
Call on Me in a day of trouble; I will rescue you, and you will honor Me."

International Standard Version
Call on me in the day of distress; I will deliver you, and you will glorify me."

NET Bible
Pray to me when you are in trouble! I will deliver you, and you will honor me!"

Aramaic Bible in Plain English
Call upon me in the day of trouble; I shall strengthen you and you will glorify me.

GOD'S WORD® Translation
Call on me in times of trouble. I will rescue you, and you will honor me."

Jubilee Bible 2000
and call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.

King James 2000 Bible
And call upon me in the day of trouble: I will deliver you, and you shall glorify me.

American King James Version
And call on me in the day of trouble: I will deliver you, and you shall glorify me.

American Standard Version
And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.

Douay-Rheims Bible
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.

Darby Bible Translation
And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.

English Revised Version
And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.

Webster's Bible Translation
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.

World English Bible
Call on me in the day of trouble. I will deliver you, and you will honor me."

Young's Literal Translation
And call Me in a day of adversity, I deliver thee, and thou honourest Me.

Psalms 50:15 Afrikaans PWL
Roep uit na My in die dag van moeilikheid. Ek sal jou versterk en jy sal My loof, eer en aanbid.”

Psalmet 50:15 Albanian
Kërkomë ditën e fatkeqësisë, unë do të të çliroj dhe ti do të më lëvdosh".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 50:15 Arabic: Smith & Van Dyke
وادعني في يوم الضيق انقذك فتمجدني

D Sälm 50:15 Bavarian
Wennst drinnhöngst, ruef mi an, i hilf; und preisn gaast mi drauf."

Псалми 50:15 Bulgarian
И призови Ме в ден на напаст; И Аз ще те избавя; и ти ще Ме прославиш.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並要在患難之日求告我,我必搭救你,你也要榮耀我。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并要在患难之日求告我,我必搭救你,你也要荣耀我。”

詩 篇 50:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 要 在 患 難 之 日 求 告 我 ; 我 必 搭 救 你 , 你 也 要 榮 耀 我 。

詩 篇 50:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 要 在 患 难 之 日 求 告 我 ; 我 必 搭 救 你 , 你 也 要 荣 耀 我 。

Psalm 50:15 Croatian Bible
I zazovi me u dan tjeskobe: oslobodit ću te, a ti ćeš me slaviti.

Žalmů 50:15 Czech BKR
A vzývej mne v den ssoužení, vytrhnu tě, a ty mne budeš slaviti.

Salme 50:15 Danish
Og kald paa mig paa Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig,

Psalmen 50:15 Dutch Staten Vertaling
En roept Mij aan in den dag der benauwdheid; Ik zal er u uithelpen, en gij zult Mij eren.

Swete's Septuagint
καὶ ἐπικάλεσαί με ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως, καὶ ἐξελοῦμαί σε, καὶ δοξάσεις με. διάψαλμα.

Westminster Leningrad Codex
וּ֭קְרָאֵנִי בְּיֹ֣ום צָרָ֑ה אֲ֝חַלֶּצְךָ֗ וּֽתְכַבְּדֵֽנִי׃

WLC (Consonants Only)
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני׃

Aleppo Codex
טו וקראני ביום צרה  אחלצך ותכבדני

Zsoltárok 50:15 Hungarian: Karoli
És hívj segítségül engem a nyomorúság idején, én megszabadítlak téged és te dicsõítesz engem.

La psalmaro 50:15 Esperanto
Voku Min en la tago de mizero; Mi vin liberigos, kaj vi Min gloros.

PSALMIT 50:15 Finnish: Bible (1776)
Ja avukses huuda minua hädässäs, niin minä tahdon auttaa sinua, ja sinun pitää kunnioittaman minua.

Psaume 50:15 French: Darby
Et invoque-moi au jour de la detresse: je te delivrerai, et tu me glorifieras.

Psaume 50:15 French: Louis Segond (1910)
Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.

Psaume 50:15 French: Martin (1744)
Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifieras.

Psalm 50:15 German: Modernized
Und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen.

Psalm 50:15 German: Luther (1912)
und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen."

Psalm 50:15 German: Textbibel (1899)
"Und rufe mich an am Tage der Not: ich will dich erretten und du sollst mich preisen!"

Salmi 50:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
e invocami nel giorno della distretta: io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai.

Salmi 50:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E invocami nel giorno della distretta, Ed io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai.

MAZMUR 50:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berserulah kepadaku pada masa kepicikan, bahwa Aku akan meluputkan dikau, dan engkau akan menghormati Aku.

시편 50:15 Korean
환난 날에 나를 부르라 ! 내가 너를 건지리니 네가 나를 영화롭게 하리로다

Psalmi 50:15 Latin: Vulgata Clementina
Et invoca me in die tribulationis ; eruam te, et honorificabis me.

Psalmynas 50:15 Lithuanian
Šaukis manęs nelaimės dieną­tai išgelbėsiu tave, o tu šlovinsi mane”.

Psalm 50:15 Maori
A karanga ki ahau i te ra o te he: maku koe e whakaora, a ka whakakororiatia ahau e koe.

Salmenes 50:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og kall på mig på nødens dag, så vil jeg utfri dig, og du skal prise mig.

Salmos 50:15 Spanish: La Biblia de las Américas
e invócame en el día de la angustia; yo te libraré, y tú me honrarás.

Salmos 50:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Invoca Mi nombre en el día de la angustia; Yo te libraré, y tú Me honrarás."

Salmos 50:15 Spanish: Reina Valera Gómez
E invócame en el día de la angustia: Te libraré, y tú me honrarás.

Salmos 50:15 Spanish: Reina Valera 1909
E invócame en el día de la angustia: Te libraré, y tú me honrarás.

Salmos 50:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y llámame en el día de la angustia; te libraré, y tú me honrarás.

Salmos 50:15 Bíblia King James Atualizada Português
invoca-me no dia do perigo! Eu te livrarei, e tu me darás glória”.

Salmos 50:15 Portugese Bible
e invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.   

Psalmi 50:15 Romanian: Cornilescu
Cheamă-Mă în ziua necazului, şi Eu te voi izbăvi, iar tu Mă vei proslăvi!

Псалтирь 50:15 Russian: Synodal Translation (1876)
(49:15) и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня".

Псалтирь 50:15 Russian koi8r
(49-15) и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня`.

Psaltaren 50:15 Swedish (1917)
Och åkalla mig i nöden, så vill jag hjälpa dig, och du skall prisa mig.»

Psalm 50:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tumawag ka sa akin sa kaarawan ng kabagabagan; ililigtas kita, at iyong luluwalhatiin ako.

เพลงสดุดี 50:15 Thai: from KJV
และจงร้องทูลเราในวันทุกข์ยากลำบาก เราจะช่วยเจ้าให้พ้น และเจ้าจะถวายสง่าราศีแก่เรา"

Mezmurlar 50:15 Turkish
Sıkıntılı gününde seslen bana,
Seni kurtarırım, sen de beni yüceltirsin.

Thi-thieân 50:15 Vietnamese (1934)
Trong ngày gian truân hãy kêu cầu cùng ta: Ta sẽ giải cứu ngươi, và ngươi sẽ ngợi khen ta.

Psalm 50:14
Top of Page
Top of Page