Psalm 59:11
New International Version
But do not kill them, Lord our shield, or my people will forget. In your might uproot them and bring them down.

New Living Translation
Don't kill them, for my people soon forget such lessons; stagger them with your power, and bring them to their knees, O Lord our shield.

English Standard Version
Kill them not, lest my people forget; make them totter by your power and bring them down, O Lord, our shield!

Berean Study Bible
Do not kill them, or my people will forget. Scatter them by Your power, and bring them down, O Lord, our shield.

New American Standard Bible
Do not slay them, or my people will forget; Scatter them by Your power, and bring them down, O Lord, our shield.

King James Bible
Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.

Holman Christian Standard Bible
Do not kill them; otherwise, my people will forget. By Your power, make them homeless wanderers and bring them down, Lord, our shield.

International Standard Version
Don't kill them! Otherwise, my people may forget. By your power make them stumble around; bring them down low, Lord, our Shield.

NET Bible
Do not strike them dead suddenly, because then my people might forget the lesson. Use your power to make them homeless vagabonds and then bring them down, O Lord who shields us!

Aramaic Bible in Plain English
Do not kill them, lest my people forget, but shake them by your power and chase them Lord Jehovah, my trust.

GOD'S WORD® Translation
Do not kill them. Otherwise, my people may forget. Make them wander aimlessly by your power. Bring them down, O Lord, our shield,

Jubilee Bible 2000
Slay them not lest my people forget; scatter them by thy power and bring them down, O Lord our shield.

King James 2000 Bible
Slay them not, lest my people forget: scatter them by your power; and bring them down, O Lord our shield.

American King James Version
Slay them not, lest my people forget: scatter them by your power; and bring them down, O Lord our shield.

American Standard Version
Slay them not, lest my people forget: Scatter them by thy power, and bring them down, O Lord our shield.

Douay-Rheims Bible
God shall let me see over my enemies: slay them not, lest at any time my people forget. Scatter them by thy power; and bring them down, O Lord, my protector:

Darby Bible Translation
Slay them not, lest my people forget; by thy power make them wander, and bring them down, O Lord, our shield.

English Revised Version
Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power, and bring them down, O Lord our shield.

Webster's Bible Translation
Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.

World English Bible
Don't kill them, or my people may forget. Scatter them by your power, and bring them down, Lord our shield.

Young's Literal Translation
Slay them not, lest my people forget, Shake them by Thy strength, And bring them down, O Lord our shield.

Psalms 59:11 Afrikaans PWL
Spaar hulle as ’n lewende voorbeeld sodat my volk dit nie vergeet nie, maar verstrooi hulle deur U krag en werp hulle neer, o יהוה, my Versekerde Verwagting,

Psalmet 59:11 Albanian
Mos i vrit, që populli im të mos harrojë; në sajë të fuqisë sate lëri të enden dhe rrëzoji, o Zot, mburoja jonë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 59:11 Arabic: Smith & Van Dyke
‎لا تقتلهم لئلا ينسى شعبي. تيّههم بقوتك واهبطهم يا رب ترسنا‎.

D Sälm 59:11 Bavarian
Laaß s löbn non, yn n Volk staets als Warnung, dyrmit s nit allss vergisst! Doch spraitt s, verwirr s, wirf s nider, o Trechtein, ünser Schild!

Псалми 59:11 Bulgarian
Да ги не убиеш, да не би да забравят [това] моите люде; Разпръсни ги със силата Си. И свали ги, Господи, защитниче наш.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不要殺他們,恐怕我的民忘記。主啊,你是我們的盾牌,求你用你的能力使他們四散,且降為卑。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不要杀他们,恐怕我的民忘记。主啊,你是我们的盾牌,求你用你的能力使他们四散,且降为卑。

詩 篇 59:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 要 殺 他 們 , 恐 怕 我 的 民 忘 記 。 主 啊 , 你 是 我 們 的 盾 牌 ; 求 你 用 你 的 能 力 使 他 們 四 散 , 且 降 為 卑 。

詩 篇 59:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 要 杀 他 们 , 恐 怕 我 的 民 忘 记 。 主 啊 , 你 是 我 们 的 盾 牌 ; 求 你 用 你 的 能 力 使 他 们 四 散 , 且 降 为 卑 。

Psalm 59:11 Croatian Bible
Pobij ih, Bože, da mi narod ne zavode, zbuni i obori ih jakošću svojom, štite naš, Gospodine.

Žalmů 59:11 Czech BKR
Nezbijej jich, aby nezapomněl lid můj, ale zmítej jimi mocí svou, a sházej je, pavézo naše, ó Pane.

Salme 59:11 Danish
Slaa dem ikke ihjel, at ikke mit Folk skal glemme, gør dem hjemløse med din Vælde og styrt dem,

Psalmen 59:11 Dutch Staten Vertaling
Dood hen niet, opdat mijn volk het niet vergete; doe hen omzwerven door Uw macht, en werp hen neder, o Heere, ons Schild!

Swete's Septuagint
μὴ ἀποκτείνῃς αὐτούς, μή ποτε ἐπιλάθωνται τοῦ νόμου σου· διασκόρπισον αὐτοὺς ἐν τῇ δυνάμει σου καὶ κατάγαγε αὐτούς, ὁ ὑπερασπιστής μου κύριε.

Westminster Leningrad Codex
אַל־תַּהַרְגֵ֤ם ׀ פֶּֽן־יִשְׁכְּח֬וּ עַמִּ֗י הֲנִיעֵ֣מֹו בְ֭חֵילְךָ וְהֹורִידֵ֑מֹו מָֽגִנֵּ֣נוּ אֲדֹנָֽי׃

WLC (Consonants Only)
אל־תהרגם ׀ פן־ישכחו עמי הניעמו בחילך והורידמו מגננו אדני׃

Aleppo Codex
יב אל-תהרגם פן ישכחו עמי--הניעמו בחילך והורידמו  מגננו אדני

Zsoltárok 59:11 Hungarian: Karoli
Ne öld meg õket, hogy népem meg ne felejtkezzék; bujdosókká tedd õket a te hatalmaddal, és alázd meg õket Uram, mi paizsunk!

La psalmaro 59:11 Esperanto
Ne mortigu ilin, por ke ne forgesu mia popolo; Disbatu ilin per Via forto kaj faligu ilin, Ho Sinjoro, nia sxildo.

PSALMIT 59:11 Finnish: Bible (1776)
Älä heitä tapa, ettei minun kansani sitä unohtaisi: hajoita heitä voimallas, ja lyö heitä maahan, Herra meidän kilpemme.

Psaume 59:11 French: Darby
Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie; fais-les errer par ta puissance, et abats-les, o Seigneur, notre bouclier!

Psaume 59:11 French: Louis Segond (1910)
Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie; Fais-les errer par ta puissance, et précipite-les, Seigneur, notre bouclier!

Psaume 59:11 French: Martin (1744)
Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie; fais-les errer par ta puissance, et les abats, Seigneur, qui es notre bouclier.

Psalm 59:11 German: Modernized
Gott erzeigt mir reichlich seine Güte; Gott läßt mich meine Lust sehen an meinen Feinden.

Psalm 59:11 German: Luther (1912)
Erwürge sie nicht, daß es mein Volk nicht vergesse; zerstreue sie aber mit deiner Macht, HERR, unser Schild, und stoße sie hinunter!

Psalm 59:11 German: Textbibel (1899)
Töte sie nicht, damit es mein Volk nicht vergesse. Laß sie umherirren durch deine Macht und stürze sie, Herr, unser Schild!

Salmi 59:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non li uccidere, che talora il mio popolo non lo dimentichi: falli, per la tua potenza, andar vagando ed abbattili, o Signore, nostro scudo.

Salmi 59:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non ucciderli già; che talora il mio popolo non lo dimentichi; Falli, per la tua potenza, andar vagando; ed abbattili, O Signore, scudo nostro;

MAZMUR 59:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah kiranya Engkau membunuh mereka itu, supaya jangan bangsaku melupakannya, melainkan hanyutkanlah mereka itu oleh kuasa-Mu, dan empaskanlah mereka itu, ya Tuhan, perisai kami!

시편 59:11 Korean
저희를 죽이지 마옵소서 나의 백성이 잊을까 하나이다 우리 방패되신 주여, 주의 능력으로 저희를 흩으시고 낮추소서

Psalmi 59:11 Latin: Vulgata Clementina
Deus ostendet mihi super inimicos meos ; ne occidas eos, nequando obliviscantur populi mei. Disperge illos in virtute tua, et depone eos, protector meus, Domine ;

Psalmynas 59:11 Lithuanian
Nenužudyk jų, kad tauta nepamirštų! Išsklaidyk juos savo galia ir parblokšk, Viešpatie, mano skyde.

Psalm 59:11 Maori
Kaua ratou e whakamatea, kei wareware toku iwi: kia whakamararatia ratou e tou kaha; whakataka iho ratou, e te Ariki, e to matou whakangungu rakau.

Salmenes 59:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Slå dem ikke ihjel, forat mitt folk ikke skal glemme det! La dem drive ustadig omkring ved din makt og styrt dem ned, du, vårt skjold, Herre!

Salmos 59:11 Spanish: La Biblia de las Américas
No los mates, para que mi pueblo no se olvide; dispérsalos con tu poder, y humíllalos, oh Señor, escudo nuestro.

Salmos 59:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
No los mates, para que mi pueblo no se olvide; Dispérsalos con Tu poder, y humíllalos, Oh Señor, escudo nuestro.

Salmos 59:11 Spanish: Reina Valera Gómez
No los mates, para que mi pueblo no se olvide; Dispérsalos con tu poder, y abátelos, oh Jehová, escudo nuestro,

Salmos 59:11 Spanish: Reina Valera 1909
No los matarás, porque mi pueblo no se olvide: Hazlos vagar con tu fortaleza, y abátelos. Oh Jehová, escudo nuestro,

Salmos 59:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No los matarás, para que mi pueblo no se olvide; hazlos vagar con tu fortaleza, y abátelos, oh SEÑOR, escudo nuestro,

Salmos 59:11 Bíblia King James Atualizada Português
Todavia, não os mates, ó Senhor, nosso escudo, para que meu povo não esqueça como nos salvaste. Em teu poder faze-os vaguearem humilhados.

Salmos 59:11 Portugese Bible
Não os mates, para que meu povo não se esqueça; espalha-os pelo teu poder, e abate-os ó Senhor, escudo nosso.   

Psalmi 59:11 Romanian: Cornilescu
Nu -i ucide, ca să nu uite lucrul acesta poporul meu, ci fă -i să pribegească, prin puterea Ta, şi doboară -i, Doamne, Scutul nostru!

Псалтирь 59:11 Russian: Synodal Translation (1876)
(58:12) Не умерщвляй их, чтобы не забыл народ мой; расточи их силою Твоею и низложи их, Господи, защитник наш.

Псалтирь 59:11 Russian koi8r
(58-12) Не умерщвляй их, чтобы не забыл народ мой; расточи их силою Твоею и низложи их, Господи, защитник наш.

Psaltaren 59:11 Swedish (1917)
Dräp dem icke, på det att mitt folk ej må förgäta det; låt dem genom din kraft driva ostadiga omkring, och slå dem ned, du vår sköld, o Herre.

Psalm 59:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag mo silang patayin, baka makalimot ang aking bayan; pangalatin mo sila ng iyong kapangyarihan, at ibaba mo sila, Oh Panginoon na kalasag namin.

เพลงสดุดี 59:11 Thai: from KJV
ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระโล่ของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขออย่าทรงสังหารเขาเสีย เกรงว่าชนชาติของข้าพระองค์จะลืม ขอให้เขาระหกระเหินไปด้วยฤทธานุภาพของพระองค์และทำให้เขาล้มลง

Mezmurlar 59:11 Turkish
Onları öldürme, yoksa halkım unutur,
Gücünle dağıt ve alçalt onları,
Ya Rab, kalkanımız bizim.

Thi-thieân 59:11 Vietnamese (1934)
Hỡi Chúa, là cái khiến đỡ chúng tôi, Chớ giết họ, e dân sự tôi quên chăng; Hãy dùng quyền năng Chúa mà tan lạc và đánh đổ chúng nó đi.

Psalm 59:10
Top of Page
Top of Page