Psalm 64:8
New American Standard Bible (©1995)
So they will make him stumble; Their own tongue is against them; All who see them will shake the head.

Psalm 64:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐξησθένησαν ἐπ' αὐτοὺς αἱ γλῶσσαι αὐτῶν ἐταράχθησαν πάντες οἱ θεωροῦντες αὐτούς

תהילים 64:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּכְשִׁילוּהוּ עָלֵימֹו לְשֹׁונָם יִתְנֹדֲדוּ כָּל־רֹאֵה בָם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(63-10) et timebunt omnes homines et adnuntiabunt opus Dei et opera eius intellegent
................................................................................
Salmos 64:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Vuelven su lengua tropezadero contra sí mismos; todos los que los vean menearán la cabeza.
................................................................................
Psalm 64:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Ihre eigene Zunge wird sie fällen, daß ihrer spotten wird, wer sie sieht.
................................................................................
Psaume 64:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Leur langue a causé leur chute; Tous ceux qui les voient secouent la tête.
................................................................................
詩 篇 64:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 必 然 绊 跌 , 被 自 己 的 舌 头 所 害 ; 凡 看 见 他 们 的 必 都 摇 头 。
................................................................................
King James Bible
So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.

American King James Version
So they shall make their own tongue to fall on themselves: all that see them shall flee away.

American Standard Version
So they shall be made to stumble, their own tongue being against them: All that see them shall wag the head.

Bible in Basic English
The evil of their tongues is the cause of their fall; all those who see them are shaking their heads at them.

Douay-Rheims Bible
and their tongues against them are made weak. All that saw them were troubled;

Darby Bible Translation
By their own tongue they are made to fall over one another: all that see them shall flee away.

English Revised Version
So they shall be made to stumble, their own tongue being against them: all that see them shall wag the head.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They will trip over their own tongues. Everyone who sees them will shake his head.

Webster's Bible Translation
So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.

World English Bible
Their own tongues shall ruin them. All who see them will shake their heads.

Young's Literal Translation
And they cause him to stumble, Against them is their own tongue, Every looker on them fleeth away.
................................................................................
詩 篇 64:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 必 然 絆 跌 , 被 自 己 的 舌 頭 所 害 ; 凡 看 見 他 們 的 必 都 搖 頭 。
................................................................................
Psaume 64:8 French: Darby
................................................................................
Et leur langue les fera tomber les uns par-dessus les autres; tous ceux qui les voient s'enfuiront.
................................................................................
Psaume 64:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ils ont fait tomber sur eux-mêmes leur propre langue; ils iront çà et là; chacun les verra.
................................................................................
Psaume 64:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ceux que leur langue attaquait, les ont renversés; tous ceux qui les voient hochent la tête.
................................................................................
Psalm 64:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber Gott wird sie plötzlich schießen, daß ihnen wehe tun wird.
................................................................................
Psalm 64:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie werden zu Fall gebracht, ihre Zunge (d. h. ihr Ratschlag, das was sie anderen zu tun gedachten) kommt über sie; alle, die sie sehen, werden den Kopf schütteln. (And. üb.: werden sich flüchten)

Psalmet 64:8 Albanian
................................................................................
Ata do të bien dhe e keqja që kanë bërë gjuhët e tyre do të bjerë mbi ta; kushdo që ka për t'i parë do të tundë kokën.
................................................................................
Псалми 64:8 Bulgarian
................................................................................
Така собственият им език, като ги осъжда, ще ги спъне; Всички, които ги гледат, ще поклащат глава.
................................................................................
Psalm 64:8 Croatian Bible
................................................................................
Vlastiti jezik propast im donosi, kimaju glavom oni što ih vide:
................................................................................
Žalmů 64:8 Czech BKR
................................................................................
A ku pádu je přivede vlastní jazyk jejich; vzdálí se jich každý, kdož by je viděl.
................................................................................
Salme 64:8 Danish
................................................................................
han styrter dem for deres Tunges Skyld. Enhver, som ser dem, ryster på Hovedet;
................................................................................
Psalmen 64:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hun tong zal hen doen aanstoten tegen zichzelven; een ieder, die hen ziet, zal zich wegpakken.
................................................................................
Zsoltárok 64:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
És megejtik õket, a nyelvök lesz ellenök; iszonyodik mindenki, a ki õket látja.
................................................................................
La psalmaro 64:8 Esperanto
................................................................................
Kaj ili falos per sia propra lango; CXiuj, kiuj ilin vidos, balancos la kapon.
................................................................................
PSALMIT 64:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Heidän oma kielensä pitää heitä langettaman, että jokainen, joka heidät näkee, pakenee heitä.
................................................................................
PSALMIT 64:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
(H64:9) He joutuvat kompastukseen, heidän oma kielensä langettaa heidät; kaikki, jotka heidät näkevät, nyökyttävät ilkkuen päätään.
................................................................................
Psalm 64:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εξησθενησαν επ' αυτους αι γλωσσαι αυτων εταραχθησαν παντες οι θεωρουντες αυτους
................................................................................
Psalm 64:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai exēsthenēsan ep' autous ai glōssai autōn etarachthēsan pantes oi theōrountes autous
kai exEsthenEsan ep' autous ai glOssai autOn etarachthEsan pantes oi theOrountes autous

................................................................................
Sòm 64:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
(64:9) Se lang yo k'ap bat yo. Tout moun ki wè yo ap pase yo nan betiz.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 64:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎ويوقعون السنتهم على انفسهم. ينغض الراس كل من ينظر اليهم‎.
................................................................................
תהילים 64:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויכשילוהו עלימו לשונם יתנדדו כל־ראה בם׃
................................................................................
תהילים 64:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיַּכְשִׁיל֣וּהוּ עָלֵ֣ימֹו לְשֹׁונָ֑ם יִ֝תְנֹדֲד֗וּ כָּל־רֹ֥אֵה בָֽם׃
................................................................................
תהילים 64:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויכשילוהו עלימו לשונם יתנדדו כל־ראה בם׃
................................................................................
תהילים 64:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּכְשִׁילוּהוּ עָלֵימֹו לְשֹׁונָם יִתְנֹדֲדוּ כָּל־רֹאֵה בָם׃
................................................................................
תהילים 64:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ט  ויכשילוהו עלימו לשונם    יתנדדו כל-ראה בם
................................................................................
תהילים 64:8 Hebrew Bible
................................................................................
ויכשילוהו עלימו לשונם יתנדדו כל ראה בם׃
Salmi 64:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
saranno fatti cadere; e il male fatto dalle loro lingue ricadrà su loro. Tutti quelli che li vedranno scrolleranno il capo,
................................................................................
MAZMUR 64:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Ia akan menjatuhkan mereka itu oleh karena lidah mereka itu sendiri; barangsiapa yang melihat mereka itu akan lari dari padanya.
................................................................................
시편 64:8 Korean
................................................................................
이러므로 저희가 엎드러지리니 저희의 혀가 저희를 해함이라 저희를 보는 자가 다 머리를 흔들리로다
................................................................................
Psalmynas 64:8 Lithuanian
................................................................................
Juos pražudys jų pačių liežuvis. Visi, kurie matys juos, šalinsis nuo jų.
................................................................................
Psalm 64:8 Maori
................................................................................
Heoi ka meinga ratou kia tapatu, ko to ratou arero ake ano ka tu atu ki a ratou; a ka ruru i to ratou matenga te hunga katoa e kite i a ratou.
................................................................................
Salmenes 64:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og de blir nedstyrtet, deres tunge kommer over dem; alle de som ser på dem, ryster på hodet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A do upadku przywiedzie ich własny język ich; odłączy się od nich każdy, kto ich ujrzy.
................................................................................
Salmos 64:8 Portugese Bible
................................................................................
Assim serão levados a tropeçar, por causa das suas próprias línguas; todos aqueles que os virem fugirão.   
................................................................................
Psalmi 64:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Limba lor le -a pricinuit căderea; şi toţi cei ce -i văd, clatină din cap.
................................................................................
Псалтирь 64:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(63:9) языком своим они поразят самих себя; все, видящие их, удалятся от них .
................................................................................
Псалтирь 64:8 Russian koi8r
................................................................................
(63-9) языком своим они поразят самих себя; все, видящие их, удалятся [от них].[]
................................................................................
Salmos 64:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Vuelven su lengua tropezadero contra sí mismos; Todos los que los vean moverán la cabeza.
................................................................................
Salmos 64:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y harán caer sobre sí sus mismas lenguas: Se espantarán todos los que los vieren.
................................................................................
Salmos 64:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y harán caer sobre sí sus mismos consejos y acuerdos; se espantarán todos los que los vieren.
................................................................................
Salmos 64:8 Spanish: Modern
................................................................................
Los hará caer por sus propias lenguas; todos los que los vean moverán la cabeza.
................................................................................
Psaltaren 64:8 Swedish (1917)
................................................................................
De bringas på fall och få straff för sina tungors skull; var och en som ser dem rister huvudet.
................................................................................
Psalm 64:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa gayo'y sila'y matitisod palibhasa't ang kanilang sariling dila ay laban sa kanila: ang lahat na makakita sa kanila ay mangaguuga ng ulo.
................................................................................
Mezmurlar 64:8 Turkish
................................................................................
Dilleri yüzünden yıkıma uğrayacaklar,
Hallerini gören herkes alayla baş sallayacak.

................................................................................
Thi-thieân 64:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Như vậy chúng nó sẽ vấp ngã, lưỡi chúng nó nghịch lại chúng nó; Hết thảy ai thấy đến đều sẽ lắc đầu.
................................................................................
Salmi 64:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E le lor lingue saranno traboccate sopra loro; Chiunque li vedrà fuggirà.
................................................................................
MAZMUR 64:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(64-9) Mereka binasa karena perkataan mereka sendiri; semua yang melihatnya menggelengkan kepala.
................................................................................
MAZMUR 64:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
(64-9) Ia membuat mereka tergelincir karena lidah mereka; setiap orang yang melihat mereka menggeleng kepala.

Evil .......... Fall .......... Flee .......... Fleeth .......... Head .......... Heads .......... Ruin .......... Scorn .......... Shake .......... Shaking .......... Stumble .......... Stumbling .......... Themselves .......... Tongue .......... Tongues .......... Turn .......... Wag

Evil .......... Fall .......... Flee .......... Fleeth .......... Head .......... Heads .......... Ruin .......... Scorn .......... Shake .......... Shaking .......... Stumble .......... Stumbling .......... Themselves .......... Tongue .......... Tongues .......... Turn .......... Wag

Alphabetical: against .......... all .......... and .......... bring .......... He .......... head .......... heads .......... him .......... in .......... is .......... make .......... own .......... ruin .......... scorn .......... see .......... shake .......... So .......... stumble .......... the .......... their .......... them .......... they .......... to .......... tongue .......... tongues .......... turn .......... who .......... will

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P64 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible