Psalm 65:7
New International Version
who stilled the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.

New Living Translation
You quieted the raging oceans with their pounding waves and silenced the shouting of the nations.

English Standard Version
who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, the tumult of the peoples,

Berean Study Bible
You stilled the roaring of the seas, the pounding of their waves, and the tumult of the nations.

New American Standard Bible
Who stills the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples.

King James Bible
Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.

Holman Christian Standard Bible
You silence the roar of the seas, the roar of their waves, and the tumult of the nations.

International Standard Version
He calmed the roar of seas, the roaring of the waves, and the turmoil of the peoples.

NET Bible
You calm the raging seas and their roaring waves, as well as the commotion made by the nations.

Aramaic Bible in Plain English
He stops the storms of the seas and the sound of their waves; the nations shall be troubled.

GOD'S WORD® Translation
the one who calms the roar of the seas, their crashing waves, and the uproar of the nations.

Jubilee Bible 2000
He who stills the noise of the seas, the noise of their waves and the tumult of the Gentiles.

King James 2000 Bible
Who stills the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.

American King James Version
Which stills the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.

American Standard Version
Who stilleth the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples.

Douay-Rheims Bible
who troublest the depth of the sea, the noise of its waves. The Gentiles shall be troubled,

Darby Bible Translation
Who stilleth the raging of the seas, the raging of their waves, and the tumult of the peoples.

English Revised Version
Which stilleth the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples.

Webster's Bible Translation
Who stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.

World English Bible
who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.

Young's Literal Translation
Restraining the noise of seas, the noise of their billows, And the multitude of the peoples.

Psalms 65:7 Afrikaans PWL
wat die storms van die seë stilmaak, die gebruis van hulle golwe! Die volke sal omgekrap wees,

Psalmet 65:7 Albanian
Ti qetëson zhurmën e deteve, zhurmën e valëve të tyre dhe trazirën e popujve.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 65:7 Arabic: Smith & Van Dyke
المهدئ عجيج البحار عجيج امواجها وضجيج الامم‎.

D Sälm 65:7 Bavarian
bei de Haidn werd s staet.

Псалми 65:7 Bulgarian
Който правиш да утихва шума на морето, Бученето на вълните му и размирието на племената.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
使諸海的響聲和其中波浪的響聲,並萬民的喧嘩,都平靜了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
使诸海的响声和其中波浪的响声,并万民的喧哗,都平静了。

詩 篇 65:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
使 諸 海 的 響 聲 和 其 中 波 浪 的 響 聲 , 並 萬 民 的 喧 嘩 , 都 平 靜 了 。

詩 篇 65:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
使 诸 海 的 响 声 和 其 中 波 浪 的 响 声 , 并 万 民 的 喧 哗 , 都 平 静 了 。

Psalm 65:7 Croatian Bible
Krotiš huku mora, huku valova i buku naroda.

Žalmů 65:7 Czech BKR
Kterýž skrocuješ zvuk moře, ječení vlnobití jeho, i bouření se národů,

Salme 65:7 Danish
du, som dæmper Havenes Brusen, deres Bølgers Brusen og Folkefærds Larm,

Psalmen 65:7 Dutch Staten Vertaling
Die het bruisen der zeeen stilt, het bruisen harer golven, en het rumoer der volken.

Swete's Septuagint
ὁ συνταράσσων τὸ ὕδωρ τῆς θαλάσσης, ἤχους κυμάτων αὐτῆς. ταραχθήσονται τὰ ἔθνη

Westminster Leningrad Codex
מַשְׁבִּ֤יחַ ׀ שְׁאֹ֣ון יַ֭מִּים שְׁאֹ֥ון גַּלֵּיהֶ֗ם וַהֲמֹ֥ון לְאֻמִּֽים׃

WLC (Consonants Only)
משביח ׀ שאון ימים שאון גליהם והמון לאמים׃

Aleppo Codex
ח משביח שאון ימים--שאון גליהם  והמון לאמים

Zsoltárok 65:7 Hungarian: Karoli
A ki lecsillapítja a tengerek zúgását, habjaik zúgását, és a népek háborgását.

La psalmaro 65:7 Esperanto
Kiu kvietigas la bruadon de maroj, la bruadon de iliaj ondoj, Kaj la tumulton de popoloj.

PSALMIT 65:7 Finnish: Bible (1776)
Sinä joka asetat meren pauhinan ja hänen aaltoinsa pauhinan, ja kansain metelin;

Psaume 65:7 French: Darby
Qui apaises le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots, et l'agitation des peuplades.

Psaume 65:7 French: Louis Segond (1910)
Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.

Psaume 65:7 French: Martin (1744)
Il apaise le bruit de la mer, le bruit de ses ondes, et l'émotion des peuples.

Psalm 65:7 German: Modernized
der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;

Psalm 65:7 German: Luther (1912)
der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,

Psalm 65:7 German: Textbibel (1899)
der das Brausen des Meeres stillt, das Brausen seiner Wellen und das Tosen der Völker,

Salmi 65:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli acqueta il rumore de’ mari, il rumore de’ loro flutti, e il tumulto de’ popoli.

Salmi 65:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli acqueta il romor de’ mari, lo strepito delle sue onde, E il tumulto de’ popoli.

MAZMUR 65:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Yang meneduhkan gemuruh laut dan gelora gelombangnya dan huru-hara segala bangsa.

시편 65:7 Korean
바다의 흉용과 물결의 요동과 만민의 훤화까지 진정하시나이다

Psalmi 65:7 Latin: Vulgata Clementina
qui conturbas profundum maris, sonum fluctuum ejus. Turbabuntur gentes,

Psalmynas 65:7 Lithuanian
Tu nutildai jūrų ūžimą, jų bangų šniokštimą ir tautų triukšmą.

Psalm 65:7 Maori
E whakamarie nei i te haruru o nga moana, i te haruru o o ratou ngaru, i te ngangau hoki o nga iwi.

Salmenes 65:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han stiller havenes brusen, deres bølgers brusen og folkenes bulder.

Salmos 65:7 Spanish: La Biblia de las Américas
el que calma el rugido de los mares, el estruendo de las olas, y el tumulto de los pueblos.

Salmos 65:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El que calma el rugido de los mares, El estruendo de las olas, Y el tumulto de los pueblos.

Salmos 65:7 Spanish: Reina Valera Gómez
El que calma el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, y el alboroto de las naciones.

Salmos 65:7 Spanish: Reina Valera 1909
El que amansa el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, Y el alboroto de las gentes.

Salmos 65:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que amansa el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, y el alboroto de los gentiles.

Salmos 65:7 Bíblia King James Atualizada Português
Tu que acalmas o rugido dos oceanos, o bramido das ondas dos mares e o tumulto dos povos das nações.

Salmos 65:7 Portugese Bible
que aplacas o ruído dos mares, o ruído das suas ondas, e o tumulto dos povos.   

Psalmi 65:7 Romanian: Cornilescu
El potoleşte urletul mărilor, urletul valurilor lor, şi zarva popoarelor.

Псалтирь 65:7 Russian: Synodal Translation (1876)
(64:8) укрощающий шум морей, шум волн их и мятеж народов!

Псалтирь 65:7 Russian koi8r
(64-8) укрощающий шум морей, шум волн их и мятеж народов!

Psaltaren 65:7 Swedish (1917)
du som stillar havens brus, deras böljors brus och folkens larm.

Psalm 65:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na nagpapatigil ng hugong ng mga dagat, ng hugong ng kanilang mga alon, at ng kaingay ng mga bayan.

เพลงสดุดี 65:7 Thai: from KJV
ผู้ทรงระงับเสียงอึงคะนึงของทะเล เสียงอึงคะนึงของคลื่นทะเล เสียงโกลาหลของชาวประเทศทั้งหลาย

Mezmurlar 65:7 Turkish
Denizlerin kükremesini,
Dalgaların gümbürtüsünü,
Halkların kargaşasını yatıştıran sensin.

Thi-thieân 65:7 Vietnamese (1934)
Chúa dẹp yên sự ầm ầm của biển, sự ồn ào của sóng nó, Và sự xao động của các dân.

Psalm 65:6
Top of Page
Top of Page