Psalm 66:11
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
You brought us into the net; You laid an oppressive burden upon our loins.
................................................................................
Psalm 66:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
εἰσήγαγες ἡμᾶς εἰς τὴν παγίδα ἔθου θλίψεις ἐπὶ τὸν νῶτον ἡμῶν
................................................................................
תהילים 66:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הֲבֵאתָנוּ בַמְּצוּדָה שַׂמְתָּ מוּעָקָה בְמָתְנֵינוּ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(65-12) inposuisti homines super caput nostrum transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium

................................................................................
Salmos 66:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Nos metiste en la red; carga pesada pusiste sobre nuestros lomos.
................................................................................
Psalm 66:11 German: Luther (1912)
................................................................................
du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
................................................................................
Psaume 66:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
................................................................................
詩 篇 66:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 使 我 们 进 入 网 罗 , 把 重 担 放 在 我 们 的 身 上 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
You brought us into the net; you laid affliction on our loins.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Thou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
You let us be put in prison; chains were put on our legs.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Thou broughtest us into a net, thou didst lay a heavy burden upon our loins;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Thou broughtest us into the net; thou layedst a sore burden upon our loins.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
You have trapped us in a net. You have laid burdens on our backs.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Thou hast brought us into the net; thou hast laid affliction upon our loins.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Thou hast brought us into a net, Thou hast placed pressure on our loins.
................................................................................
詩 篇 66:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 使 我 們 進 入 網 羅 , 把 重 擔 放 在 我 們 的 身 上 。
................................................................................
詩 篇 66:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你使我們進入網羅,把重擔放在我們的背上。
................................................................................
詩 篇 66:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你使我们进入网罗,把重担放在我们的背上。
................................................................................
Psaume 66:11 French: Darby
................................................................................
Tu nous as fait entrer dans le filet, tu as mis un fardeau accablant sur nos reins;
................................................................................
Psaume 66:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins.
................................................................................
Psaume 66:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Tu nous avais amenés dans le filet; tu avais mis sur nos reins un pesant fardeau;
................................................................................
Psalm 66:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
................................................................................
Psalm 66:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
Psalmet 66:11 Albanian
................................................................................
Na ke bërë të biem në rrjetë, ke vënë një barrë të rëndë mbi kurrizet tona.
................................................................................
Псалми 66:11 Bulgarian
................................................................................
Въвел си ни в мрежата, Турил си тежък товар на гърба ни.
................................................................................
Psalm 66:11 Croatian Bible
................................................................................
Pustio si da u zamku padnemo, stisnuo lancima bokove naše.
................................................................................
Žalmů 66:11 Czech BKR
................................................................................
Uvedl jsi nás byl do leči, krutě jsi bedra naše ssoužil,
................................................................................
Salme 66:11 Danish
................................................................................
i Fængsel bragte du os, lagde Tynge på vore Lænder,
................................................................................
Psalmen 66:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Gij hadt ons in het net gebracht; Gij hadt een engen band om onze lenden gelegd;
................................................................................
Zsoltárok 66:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hálóba vittél be minket, megszorítottad derekainkat.
................................................................................
La psalmaro 66:11 Esperanto
................................................................................
Vi enirigis nin en kaptilon, Vi metis sxargxon sur niajn lumbojn;
................................................................................
PSALMIT 66:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sinä veit meitä vankeuteen, ja panit kuorman meidän lanteillemme.
................................................................................
PSALMIT 66:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sinä veit meidät verkkoon, panit kuorman meidän lanteillemme.
................................................................................
Psalm 66:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εισηγαγες ημας εις την παγιδα εθου θλιψεις επι τον νωτον ημων
................................................................................
Psalm 66:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eisēgages ēmas eis tēn pagida ethou thlipseis epi ton nōton ēmōn
................................................................................
eisEgages Emas eis tEn pagida ethou thlipseis epi ton nOton EmOn

................................................................................
Sòm 66:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ou te kite nou tonbe nan pèlen an. Ou te mete yon chay lou sou do nou.
................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 66:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎ادخلتنا الى الشبكة. جعلت ضغطا على متوننا‎.
................................................................................
תהילים 66:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
הבאתנו במצודה שמת מועקה במתנינו׃
................................................................................
תהילים 66:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הֲבֵאתָ֥נוּ בַמְּצוּדָ֑ה שַׂ֖מְתָּ מוּעָקָ֣ה בְמָתְנֵֽינוּ׃
................................................................................
תהילים 66:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
הבאתנו במצודה שמת מועקה במתנינו׃
................................................................................
תהילים 66:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הֲבֵאתָנוּ בַמְּצוּדָה שַׂמְתָּ מוּעָקָה בְמָתְנֵינוּ׃
................................................................................
תהילים 66:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא  הבאתנו במצודה    שמת מועקה במתנינו
................................................................................
תהילים 66:11 Hebrew Bible
................................................................................
הבאתנו במצודה שמת מועקה במתנינו׃
Salmi 66:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ci hai fatti entrar nella rete, hai posto un grave peso sulle nostre reni.
................................................................................
MAZMUR 66:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan telah Kaubawa akan kami masuk ke dalam jaring, dan telah Engkau kenakan pengikat yang sempit pada pinggang kami.
................................................................................
시편 66:11 Korean
................................................................................
우리를 끌어 그물에 들게 하시며 어려운 짐을 우리 허리에 두셨으며
................................................................................
Psalmynas 66:11 Lithuanian
................................................................................
Tu įvedei mus į spąstus, uždėjai sunkią naštą mums ant strėnų.
................................................................................
Psalm 66:11 Maori
................................................................................
Kua kawea nei matou e koe ki roto ki te kupenga: whakapikaua ana e koe te mea whakamamae ki o matou hope.
................................................................................
Salmenes 66:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Du førte oss inn i et garn, du la en trykkende byrde på våre lender.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nagnałeś nas był w sieć, a ścisnąłeś uciskiem biodra nasze.
................................................................................
Salmos 66:11 Portugese Bible
................................................................................
Fizeste-nos entrar no laço; pesada carga puseste sobre os nossos lombos.   
................................................................................
Psalmi 66:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ne-ai adus în laţ, şi ne-ai pus o grea povară pe coapse.
................................................................................
Псалтирь 66:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(65:11) Ты ввел нас в сеть, положил оковы на чресла наши,
................................................................................
Псалтирь 66:11 Russian koi8r
................................................................................
(65-11) Ты ввел нас в сеть, положил оковы на чресла наши,[]
................................................................................
Salmos 66:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Nos metiste en la red; Carga pesada pusiste sobre nuestros lomos.
................................................................................
Salmos 66:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Nos metiste en la red; Pusiste apretura en nuestros lomos.
................................................................................
Salmos 66:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Nos metiste en la red; pusiste apretura en nuestros lomos.
................................................................................
Salmos 66:11 Spanish: Modern
................................................................................
Nos metiste en la red, y pusiste apretura sobre nuestros lomos.
................................................................................
Psaltaren 66:11 Swedish (1917)
................................................................................
du förde oss in i fängelse, du lade en tung börda på vår rygg;
................................................................................
Psalm 66:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Iyong isinuot kami sa silo; ikaw ay naglagay ng mainam na pasan sa aming mga balakang.
................................................................................
Mezmurlar 66:11 Turkish
................................................................................
Ağa düşürdün bizi,
Sırtımıza ağır yük vurdun.

................................................................................
Thi-thieân 66:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúa đã đem chúng tôi vào lưới, Chất gánh nặng quá trên lưng chúng tôi.
................................................................................
Salmi 66:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Tu ci avevi fatti entrar nella rete; Tu avevi posto uno strettoio a’ nostri lombi.
................................................................................
MAZMUR 66:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kaubiarkan kami jatuh ke dalam perangkap, dan Kauberi beban yang sangat berat.
................................................................................
MAZMUR 66:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Engkau telah membawa kami ke dalam jaring, mengenakan beban pada pinggang kami;
................................................................................
Affliction .......... Backs .......... Broughtest .......... Burden .......... Burdens .......... Chains .......... Constraint .......... Heavy .......... Hold .......... Laid .......... Lay .......... Net .......... Oppressive .......... Placed .......... Pressure .......... Prison .......... Sore
................................................................................
Affliction .......... Backs .......... Broughtest .......... Burden .......... Burdens .......... Chains .......... Constraint .......... Heavy .......... Hold .......... Laid .......... Lay .......... Net .......... Oppressive .......... Placed .......... Pressure .......... Prison .......... Sore
................................................................................
Alphabetical: an .......... and .......... backs .......... brought .......... burden .......... burdens .......... into .......... laid .......... loins .......... net .......... on .......... oppressive .......... our .......... prison .......... the .......... upon .......... us .......... You
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P66 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible