Psalm 69:11
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
................................................................................
Psalm 69:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐθέμην τὸ ἔνδυμά μου σάκκον καὶ ἐγενόμην αὐτοῖς εἰς παραβολήν
................................................................................
תהילים 69:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וָאֶתְּנָה לְבוּשִׁי שָׂק וָאֱהִי לָהֶם לְמָשָׁל׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(68-13) contra me loquebantur qui sedebant in porta et cantabant bibentes vinum

................................................................................
Salmos 69:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando hice de cilicio mi vestido, me convertí en proverbio para ellos.
................................................................................
Psalm 69:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich habe einen Sack angezogen; aber sie treiben Gespött mit mir.
................................................................................
Psaume 69:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
................................................................................
詩 篇 69:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 拿 麻 布 当 衣 裳 , 就 成 了 他 们 的 笑 谈 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
When I made sackcloth my clothing, I became a byword unto them.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
When I put on the clothing of grief, they said evil of me.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And I made haircloth my garment: and I became a byword to them.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
When I made sackcloth my clothing, I became a proverb unto them.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I dressed myself in sackcloth, but I became the object of ridicule.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And I make my clothing sackcloth, And I am to them for a simile.
................................................................................
詩 篇 69:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 拿 麻 布 當 衣 裳 , 就 成 了 他 們 的 笑 談 。
................................................................................
詩 篇 69:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我披上麻衣,就成了他們取笑的對象。
................................................................................
詩 篇 69:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我披上麻衣,就成了他们取笑的对象。
................................................................................
Psaume 69:11 French: Darby
................................................................................
J'ai pris aussi un sac pour mon vêtement, et je leur suis devenu un proverbe.
................................................................................
Psaume 69:11 French: Martin (1744)
................................................................................
J'ai aussi pris un sac pour vêtement, mais je leur ai été un sujet de raillerie.
................................................................................
Psaume 69:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
J'ai aussi pris le sac pour vêtement; mais j'ai été l'objet de leurs railleries.
................................................................................
Psalm 69:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.
................................................................................
Psalm 69:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als ich mich in Sacktuch kleidete, da ward ich ihnen zum Sprichwort.
Psalmet 69:11 Albanian
................................................................................
Kam veshur madje si rroba një thes, por u bëra për ta objekt talljeje.
................................................................................
Псалми 69:11 Bulgarian
................................................................................
Когато облякох вретище за дреха, Станах им за поговорка.
................................................................................
Psalm 69:11 Croatian Bible
................................................................................
Uzeh kostrijet za haljinu, i postah im igračka.
................................................................................
Žalmů 69:11 Czech BKR
................................................................................
Když jsem bral na se pytel místo roucha, tehdy jsem jim byl za přísloví.
................................................................................
Salme 69:11 Danish
................................................................................
i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.
................................................................................
Psalmen 69:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En ik heb een zak tot mijn kleed aangedaan; maar ik ben hun tot een spreekwoord geworden.
................................................................................
Zsoltárok 69:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha gyászruhába öltözöm, akkor példabeszédül vagyok nékik.
................................................................................
La psalmaro 69:11 Esperanto
................................................................................
Kiel veston mi metis sur min sakon, Kaj mi farigxis moka ekzemplo por ili.
................................................................................
PSALMIT 69:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja minä puin säkin ylleni, ja olin heille sananlaskuksi.
................................................................................
PSALMIT 69:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
(H69:12) Minä pukeuduin säkkipukuun, mutta tulin sananparreksi heidän suussaan.
................................................................................
Psalm 69:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εθεμην το ενδυμα μου σακκον και εγενομην αυτοις εις παραβολην
................................................................................
Psalm 69:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ethemēn to enduma mou sakkon kai egenomēn autois eis parabolēn
................................................................................
kai ethemEn to enduma mou sakkon kai egenomEn autois eis parabolEn

................................................................................
Sòm 69:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
(69:12) Si m' mete yon rad sak sou mwen pou m' mande ou padon, y'ap pase m' nan rizib.
................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 69:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎جعلت لباسي مسحا وصرت لهم مثلا‎.
................................................................................
תהילים 69:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל׃
................................................................................
תהילים 69:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וָאֶתְּנָ֣ה לְבוּשִׁ֣י שָׂ֑ק וָאֱהִ֖י לָהֶ֣ם לְמָשָֽׁל׃
................................................................................
תהילים 69:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל׃
................................................................................
תהילים 69:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וָאֶתְּנָה לְבוּשִׁי שָׂק וָאֱהִי לָהֶם לְמָשָׁל׃
................................................................................
תהילים 69:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יב  ואתנה לבושי שק    ואהי להם למשל
................................................................................
תהילים 69:11 Hebrew Bible
................................................................................
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל׃
Salmi 69:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ho fatto d’un cilicio il mio vestito, ma son diventato il loro ludibrio.
................................................................................
MAZMUR 69:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa aku telah berpakaikan kain kambeli, tetapi demikianpun makin lebih lagi aku mejadi sindiran mereka itu.
................................................................................
시편 69:11 Korean
................................................................................
내가 굵은 베로 내 옷을 삼았더니 내가 저희의 말거리가 되었나이다
................................................................................
Psalmynas 69:11 Lithuanian
................................................................................
Vietoje drabužių vilkiu ašutinę­dėl to tapau jiems priežodžiu.
................................................................................
Psalm 69:11 Maori
................................................................................
I kakahu hoki ahau i te kakahu taratara moku, a i waiho hei whakatauki ma ratou.
................................................................................
Salmenes 69:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og jeg gjorde sekk til mitt klædebon, og jeg blev dem til et ordsprog.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Gdym wziął na się wór miasto szaty, byłem u nich przypowieścią.
................................................................................
Salmos 69:11 Portugese Bible
................................................................................
Quando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio.   
................................................................................
Psalmi 69:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Mă îmbrac cu sac, şi ei mă batjocoresc.
................................................................................
Псалтирь 69:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(68:12) и возлагаю на себя вместо одежды вретище, – и делаюсь для них притчею;
................................................................................
Псалтирь 69:11 Russian koi8r
................................................................................
(68-12) и возлагаю на себя вместо одежды вретище, --и делаюсь для них притчею;[]
................................................................................
Salmos 69:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando hice de cilicio mi vestido, Me convertí en proverbio para ellos.
................................................................................
Salmos 69:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Puse además saco por mi vestido; Y vine á serles por proverbio.
................................................................................
Salmos 69:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Puse además cilicio por mi vestido; y vine a serles por proverbio.
................................................................................
Salmos 69:11 Spanish: Modern
................................................................................
Además, me puse cilicio como vestido y llegué a servirles de refrán.
................................................................................
Psaltaren 69:11 Swedish (1917)
................................................................................
Jag klädde mig i sorgdräkt, men jag blev för dem ett ordspråk.
................................................................................
Psalm 69:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magsuot ako ng kayong magaspang, ay naging kawikaan ako sa kanila.
................................................................................
Mezmurlar 69:11 Turkish
................................................................................
Çula büründüğüm zaman
Alay konusu oldum.

................................................................................
Thi-thieân 69:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tôi lấy bao gai mặc làm áo xống, Bèn trở nên câu tục ngữ cho chúng nó.
................................................................................
Salmi 69:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ancora ho fatto d’un sacco il mio vestimento; Ma son loro stato in proverbio.
................................................................................
MAZMUR 69:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(69-12) Aku memakai kain karung tanda berduka, tetapi mereka menyindir aku.
................................................................................
MAZMUR 69:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
(69-12) aku membuat kain kabung menjadi pakaianku, aku menjadi sindiran bagi mereka.
................................................................................
Byword .......... Clothing .......... Evil .......... Garment .......... Grief .......... Proverb .......... Sackcloth .......... Simile .......... Sport
................................................................................
Byword .......... Clothing .......... Evil .......... Garment .......... Grief .......... Proverb .......... Sackcloth .......... Simile .......... Sport
................................................................................
Alphabetical: a .......... became .......... byword .......... clothing .......... I .......... made .......... make .......... me .......... my .......... of .......... on .......... people .......... put .......... sackcloth .......... sport .......... them .......... to .......... when
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P69 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible