New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them. ................................................................................ Psalm 69:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐθέμην τὸ ἔνδυμά μου σάκκον καὶ ἐγενόμην αὐτοῖς εἰς παραβολήν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (68-13) contra me loquebantur qui sedebant in porta et cantabant bibentes vinum ................................................................................ Salmos 69:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando hice de cilicio mi vestido, me convertí en proverbio para ellos. ................................................................................ Psalm 69:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich habe einen Sack angezogen; aber sie treiben Gespött mit mir. ................................................................................ Psaume 69:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes. ................................................................................ 詩 篇 69:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 拿 麻 布 当 衣 裳 , 就 成 了 他 们 的 笑 谈 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ When I made sackcloth my clothing, I became a byword unto them. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ When I put on the clothing of grief, they said evil of me. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And I made haircloth my garment: and I became a byword to them. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ When I made sackcloth my clothing, I became a proverb unto them. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I dressed myself in sackcloth, but I became the object of ridicule. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And I make my clothing sackcloth, And I am to them for a simile. ................................................................................ 詩 篇 69:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 拿 麻 布 當 衣 裳 , 就 成 了 他 們 的 笑 談 。 ................................................................................ 詩 篇 69:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我披上麻衣,就成了他們取笑的對象。 ................................................................................ 詩 篇 69:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我披上麻衣,就成了他们取笑的对象。 ................................................................................ Psaume 69:11 French: Darby ................................................................................ J'ai pris aussi un sac pour mon vêtement, et je leur suis devenu un proverbe. ................................................................................ Psaume 69:11 French: Martin (1744) ................................................................................ J'ai aussi pris un sac pour vêtement, mais je leur ai été un sujet de raillerie. ................................................................................ Psaume 69:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ J'ai aussi pris le sac pour vêtement; mais j'ai été l'objet de leurs railleries. ................................................................................ Psalm 69:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu. ................................................................................ Psalm 69:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als ich mich in Sacktuch kleidete, da ward ich ihnen zum Sprichwort. | Psalmet 69:11 Albanian ................................................................................ Kam veshur madje si rroba një thes, por u bëra për ta objekt talljeje. ................................................................................ Псалми 69:11 Bulgarian ................................................................................ Когато облякох вретище за дреха, Станах им за поговорка. ................................................................................ Psalm 69:11 Croatian Bible ................................................................................ Uzeh kostrijet za haljinu, i postah im igračka. ................................................................................ Žalmů 69:11 Czech BKR ................................................................................ Když jsem bral na se pytel místo roucha, tehdy jsem jim byl za přísloví. ................................................................................ Salme 69:11 Danish ................................................................................ i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld. ................................................................................ Psalmen 69:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ik heb een zak tot mijn kleed aangedaan; maar ik ben hun tot een spreekwoord geworden. ................................................................................ Zsoltárok 69:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ha gyászruhába öltözöm, akkor példabeszédül vagyok nékik. ................................................................................ La psalmaro 69:11 Esperanto ................................................................................ Kiel veston mi metis sur min sakon, Kaj mi farigxis moka ekzemplo por ili. ................................................................................ PSALMIT 69:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja minä puin säkin ylleni, ja olin heille sananlaskuksi. ................................................................................ PSALMIT 69:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ (H69:12) Minä pukeuduin säkkipukuun, mutta tulin sananparreksi heidän suussaan. ................................................................................ Psalm 69:11 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εθεμην το ενδυμα μου σακκον και εγενομην αυτοις εις παραβολην ................................................................................ Psalm 69:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ethemēn to enduma mou sakkon kai egenomēn autois eis parabolēn ................................................................................ kai ethemEn to enduma mou sakkon kai egenomEn autois eis parabolEn ................................................................................ Sòm 69:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ (69:12) Si m' mete yon rad sak sou mwen pou m' mande ou padon, y'ap pase m' nan rizib. ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 69:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ جعلت لباسي مسحا وصرت لهم مثلا. ................................................................................ תהילים 69:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל׃ ................................................................................ תהילים 69:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וָאֶתְּנָ֣ה לְבוּשִׁ֣י שָׂ֑ק וָאֱהִ֖י לָהֶ֣ם לְמָשָֽׁל׃ ................................................................................ תהילים 69:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל׃ ................................................................................ תהילים 69:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וָאֶתְּנָה לְבוּשִׁי שָׂק וָאֱהִי לָהֶם לְמָשָׁל׃ ................................................................................ תהילים 69:11 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יב ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל ................................................................................ תהילים 69:11 Hebrew Bible ................................................................................ ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל׃ | Salmi 69:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ho fatto d’un cilicio il mio vestito, ma son diventato il loro ludibrio. ................................................................................ MAZMUR 69:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa aku telah berpakaikan kain kambeli, tetapi demikianpun makin lebih lagi aku mejadi sindiran mereka itu. ................................................................................ 시편 69:11 Korean ................................................................................ 내가 굵은 베로 내 옷을 삼았더니 내가 저희의 말거리가 되었나이다 ................................................................................ Psalmynas 69:11 Lithuanian ................................................................................ Vietoje drabužių vilkiu ašutinędėl to tapau jiems priežodžiu. ................................................................................ Psalm 69:11 Maori ................................................................................ I kakahu hoki ahau i te kakahu taratara moku, a i waiho hei whakatauki ma ratou. ................................................................................ Salmenes 69:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og jeg gjorde sekk til mitt klædebon, og jeg blev dem til et ordsprog. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Gdym wziął na się wór miasto szaty, byłem u nich przypowieścią. ................................................................................ Salmos 69:11 Portugese Bible ................................................................................ Quando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio. ................................................................................ Psalmi 69:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Mă îmbrac cu sac, şi ei mă batjocoresc. ................................................................................ Псалтирь 69:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (68:12) и возлагаю на себя вместо одежды вретище, – и делаюсь для них притчею; ................................................................................ Псалтирь 69:11 Russian koi8r ................................................................................ (68-12) и возлагаю на себя вместо одежды вретище, --и делаюсь для них притчею;[] ................................................................................ Salmos 69:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando hice de cilicio mi vestido, Me convertí en proverbio para ellos. ................................................................................ Salmos 69:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Puse además saco por mi vestido; Y vine á serles por proverbio. ................................................................................ Salmos 69:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Puse además cilicio por mi vestido; y vine a serles por proverbio. ................................................................................ Salmos 69:11 Spanish: Modern ................................................................................ Además, me puse cilicio como vestido y llegué a servirles de refrán. ................................................................................ Psaltaren 69:11 Swedish (1917) ................................................................................ Jag klädde mig i sorgdräkt, men jag blev för dem ett ordspråk. ................................................................................ Psalm 69:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magsuot ako ng kayong magaspang, ay naging kawikaan ako sa kanila. ................................................................................ Mezmurlar 69:11 Turkish ................................................................................ Çula büründüğüm zaman Alay konusu oldum. ................................................................................ Thi-thieân 69:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tôi lấy bao gai mặc làm áo xống, Bèn trở nên câu tục ngữ cho chúng nó. ................................................................................ Salmi 69:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ancora ho fatto d’un sacco il mio vestimento; Ma son loro stato in proverbio. ................................................................................ MAZMUR 69:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (69-12) Aku memakai kain karung tanda berduka, tetapi mereka menyindir aku. ................................................................................ MAZMUR 69:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ (69-12) aku membuat kain kabung menjadi pakaianku, aku menjadi sindiran bagi mereka. ................................................................................ Byword .......... Clothing .......... Evil .......... Garment .......... Grief .......... Proverb .......... Sackcloth .......... Simile .......... Sport ................................................................................ Byword .......... Clothing .......... Evil .......... Garment .......... Grief .......... Proverb .......... Sackcloth .......... Simile .......... Sport ................................................................................ Alphabetical: a .......... became .......... byword .......... clothing .......... I .......... made .......... make .......... me .......... my .......... of .......... on .......... people .......... put .......... sackcloth .......... sport .......... them .......... to .......... when ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P69 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |