Psalm 77:18
New American Standard Bible (©1995)
The sound of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings lit up the world; The earth trembled and shook.

Psalm 77:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
φωνὴ τῆς βροντῆς σου ἐν τῷ τροχῷ ἔφαναν αἱ ἀστραπαί σου τῇ οἰκουμένῃ ἐσαλεύθη καὶ ἔντρομος ἐγενήθη ἡ γῆ

תהילים 77:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
קֹול רַעַמְכָ* בַּגַּלְגַּל הֵאִירוּ בְרָקִים תֵּבֵל רָגְזָה וַתִּרְעַשׁ הָאָרֶץ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(76-21) deduxisti quasi gregem populum tuum in manu Mosi et Aaron
................................................................................
Salmos 77:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
La voz de tu trueno estaba en el torbellino, los relámpagos iluminaron al mundo, la tierra se estremeció y tembló.
................................................................................
Psalm 77:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Es donnerte im Himmel, deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebte davon.
................................................................................
Psaume 77:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.
................................................................................
詩 篇 77:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 的 雷 声 在 旋 风 中 ; 电 光 照 亮 世 界 ; 大 地 战 抖 震 动 。
................................................................................
King James Bible
The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.

American King James Version
The voice of your thunder was in the heaven: the lightning lightened the world: the earth trembled and shook.

American Standard Version
The voice of thy thunder was in the whirlwind; The lightnings lightened the world: The earth trembled and shook.

Bible in Basic English
The voice of your thunder went rolling on; the world was flaming with the light of the storm; the earth was shaking.

Douay-Rheims Bible
the voice of thy thunder in a wheel. Thy lightnings enlightened the world: the earth shook and trembled.

Darby Bible Translation
The voice of thy thunder was in the whirlwind, lightnings lit up the world; the earth was troubled and it quaked.

English Revised Version
The voice of thy thunder was in the whirlwind; the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The sound of your thunder rumbled in the sky. Streaks of lightning lit up the world. The earth trembled and shook.

Webster's Bible Translation
The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.

World English Bible
The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.

Young's Literal Translation
The voice of Thy thunder is in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth hath trembled, yea, it shaketh.
................................................................................
詩 篇 77:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 的 雷 聲 在 旋 風 中 ; 電 光 照 亮 世 界 ; 大 地 戰 抖 震 動 。
................................................................................
Psaume 77:18 French: Darby
................................................................................
La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon, les éclairs ont illuminé le monde; la terre en a été émue et a tremblé.
................................................................................
Psaume 77:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Le son de ton tonnerre était accompagné de croulements, les éclairs ont éclairé la terre habitable, la terre en a été émue et en a tremblé.
................................................................................
Psaume 77:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; les éclairs brillèrent sur le monde; la terre s'émut et trembla.
................................................................................
Psalm 77:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Die dicken Wolken gossen Wasser; die Wolken donnerten, und die Strahlen führen daher.
................................................................................
Psalm 77:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Die Stimme deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten den Erdkreis; es zitterte und bebte die Erde.

Psalmet 77:18 Albanian
................................................................................
Gjëmimi i bubullimës sate ishte në vorbullën, vetëtimat ndriçuan botën dhe toka u tund dhe u drodh.
................................................................................
Псалми 77:18 Bulgarian
................................................................................
Гласът на гърма Ти бе във вихрушката; Светкавиците осветиха вселената; Земята се потресе и се разклати.
................................................................................
Psalm 77:18 Croatian Bible
................................................................................
Grmljavina tvoja u vihoru zaori, munje rasvijetliše krug zemaljski, zemlja se zatrese i zadrhta.
................................................................................
Žalmů 77:18 Czech BKR
................................................................................
Vznělo hřímání tvé po obloze, blýskání osvěcovalo okršlek zemský, pohybovala se a třásla země.
................................................................................
Salme 77:18 Danish
................................................................................
din bragende Torden rullede, Lynene oplyste Jorderig, Jorden bæved og skjalv;
................................................................................
Psalmen 77:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Het geluid Uws donders was in het ronde; de bliksemen verlichtten de wereld; de aarde werd beroerd en daverde.
................................................................................
Zsoltárok 77:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mennydörgésed zúgott a forgószélben; villámlásaid megvilágosították a mindenséget; megrázkódott és megindult a föld.
................................................................................
La psalmaro 77:18 Esperanto
................................................................................
La vocxo de Via tondro estis en la turnovento, Fulmoj lumigis la mondon; Tremis kaj sxanceligxis la tero.
................................................................................
PSALMIT 77:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Se jylisi taivaassa, ja sinun leimaukses välkkyi maan piirin päälle: maa liikkui ja värisi siitä.
................................................................................
PSALMIT 77:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
(H77:19) Sinun pauhinasi ääni vyöryi, salamat valaisivat maan piirin, maa vapisi ja järkkyi.
................................................................................
Psalm 77:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
φωνη της βροντης σου εν τω τροχω εφαναν αι αστραπαι σου τη οικουμενη εσαλευθη και εντρομος εγενηθη η γη
................................................................................
Psalm 77:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
phōnē tēs brontēs sou en tō trochō ephanan ai astrapai sou tē oikoumenē esaleuthē kai entromos egenēthē ē gē
phOnE tEs brontEs sou en tO trochO ephanan ai astrapai sou tE oikoumenE esaleuthE kai entromos egenEthE E gE

................................................................................
Sòm 77:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
(77:19) Bri loraj la pran woule nan syèl la. Kout zèklè klere toupatou. Tè a soti pè, li pran tranble.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 77:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎صوت رعدك في الزوبعة البروق اضاءت المسكونة. ارتعدت ورجفت الارض‎.
................................................................................
תהילים 77:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
קול רעמכ* בגלגל האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ׃
................................................................................
תהילים 77:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
קֹ֤ול רַעַמְךָ֨ ׀ בַּגַּלְגַּ֗ל הֵאִ֣ירוּ בְרָקִ֣ים תֵּבֵ֑ל רָגְזָ֖ה וַתִּרְעַ֣שׁ הָאָֽרֶץ׃
................................................................................
תהילים 77:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
קול רעמך ׀ בגלגל האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ׃
................................................................................
תהילים 77:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
קֹול רַעַמְךָ ׀ בַּגַּלְגַּל הֵאִירוּ בְרָקִים תֵּבֵל רָגְזָה וַתִּרְעַשׁ הָאָרֶץ׃
................................................................................
תהילים 77:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יט  קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל    רגזה ותרעש הארץ
................................................................................
תהילים 77:18 Hebrew Bible
................................................................................
קול רעמך בגלגל האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ׃
Salmi 77:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
La voce del tuo tuono era nel turbine; i lampi illuminarono il mondo; la terra fu scossa e tremò.
................................................................................
MAZMUR 77:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Berkeliling adalah bunyi guruh-Mu dan halilintarpun menerangkan dunia, dan bumipun gempita dan gempalah.
................................................................................
시편 77:18 Korean
................................................................................
회리바람 중에 주의 우뢰의 소리가 있으며 번개가 세계를 비취며 땅이 흔들리고 움직였나이다
................................................................................
Psalmynas 77:18 Lithuanian
................................................................................
Griaustinis danguje sudundėjo, žaibai apšvietė pasaulį, drebėjo ir virpėjo žemė.
................................................................................
Psalm 77:18 Maori
................................................................................
I roto i te awhiowhio te haruru o tau whatitiri: marama noa te ao i nga uira; wiri ana te whenua, oioi ana.
................................................................................
Salmenes 77:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Din tordens røst lød i stormhvirvelen, lyn lyste op jorderike, jorden bevet og skalv.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Huczało grzmienie twoje po obłokach, błyskawice oświeciły okrąg ziemi, ziemia się wzruszyła i zatrzęsła.
................................................................................
Salmos 77:18 Portugese Bible
................................................................................
A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.   
................................................................................
Psalmi 77:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Tunetul Tău a isbucnit în vîrtej de vînt, fulgerile au luminat lumea: pămîntul s'a mişcat şi s'a cutremurat.
................................................................................
Псалтирь 77:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(76:19) Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.
................................................................................
Псалтирь 77:18 Russian koi8r
................................................................................
(76-19) Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.[]
................................................................................
Salmos 77:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
La voz de Tu trueno estaba en el torbellino, Los relámpagos iluminaron al mundo, La tierra se estremeció y tembló.
................................................................................
Salmos 77:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; Los relámpagos alumbraron el mundo; Estremecióse y tembló la tierra.
................................................................................
Salmos 77:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; los relámpagos alumbraron el mundo; la tierra se estremeció y tembló.
................................................................................
Salmos 77:18 Spanish: Modern
................................................................................
El tronar de tu voz estaba en el torbellino; los relámpagos alumbraron al mundo; la tierra se estremeció y tembló.
................................................................................
Psaltaren 77:18 Swedish (1917)
................................................................................
Ditt dunder ljöd i stormvirveln, ljungeldar lyste upp jordens krets, jorden darrade och bävade.
................................................................................
Psalm 77:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang tinig ng iyong kulog, ay nasa ipoipo; tinanglawan ng mga kidlat ang sanglibutan: ang lupa ay nayanig at umuga.
................................................................................
Mezmurlar 77:18 Turkish
................................................................................
Kasırgada gürleyişin duyuldu,
Şimşekler dünyayı aydınlattı,
Yer titreyip sarsıldı.

................................................................................
Thi-thieân 77:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tiếng sấm Chúa ở trong gió trốt; Chớp nhoáng soi sáng thế gian; Ðất bèn chuyển động và rung rinh.
................................................................................
Salmi 77:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Il suon de’ tuoi tuoni fu per lo giro del cielo; I folgori alluminarono il mondo; La terra fu smossa, e tremò.
................................................................................
MAZMUR 77:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(77-19) Guntur menggelegar, kilat berpijar, bumi goncang dan gemetar.
................................................................................
MAZMUR 77:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
(77-19) Deru guntur-Mu menggelinding, kilat-kilat menerangi dunia, bumi gemetar dan bergoncang.

Crash .......... Earth .......... Flaming .......... Heard .......... Heaven .......... Lighted .......... Lightnings .......... Quaked .......... Rolling .......... Shaketh .......... Shaking .......... Shook .......... Sound .......... Storm .......... Thunder .......... Trembled .......... Troubled .......... Voice .......... Whirlwind .......... World

Crash .......... Earth .......... Flaming .......... Heard .......... Heaven .......... Lighted .......... Lightnings .......... Quaked .......... Rolling .......... Shaketh .......... Shaking .......... Shook .......... Sound .......... Storm .......... Thunder .......... Trembled .......... Troubled .......... Voice .......... Whirlwind .......... World

Alphabetical: and .......... earth .......... heard .......... in .......... lightning .......... lightnings .......... lit .......... of .......... quaked .......... shook .......... sound .......... the .......... thunder .......... trembled .......... up .......... was .......... whirlwind .......... world .......... Your

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P77 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible