New American Standard Bible (©1995)
He drove His adversaries backward; He put on them an everlasting reproach.Psalm 78:66 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐπάταξεν τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ εἰς τὰ ὀπίσω ὄνειδος αἰώνιον ἔδωκεν αὐτοῖς
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(77-68) sed elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
................................................................................
Salmos 78:66 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
e hizo retroceder a sus adversarios, poniendo sobre ellos una afrenta perpetua.
................................................................................
Psalm 78:66 German: Luther (1912)
................................................................................
und schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen ewige Schande an.
................................................................................
Psaume 78:66 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d'un opprobre éternel.
................................................................................
詩 篇 78:66 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 就 打 退 了 他 的 敌 人 , 叫 他 们 永 蒙 羞 辱 ;
................................................................................
King James Bible
And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
American King James Version
And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
American Standard Version
And he smote his adversaries backward: He put them to a perpetual reproach.
Bible in Basic English
His haters were turned back by his blows and shamed for ever.
Douay-Rheims Bible
And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
Darby Bible Translation
And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
English Revised Version
And he smote his adversaries backward: he put them to a perpetual reproach.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
He struck his enemies from behind and disgraced them forever.
Webster's Bible Translation
And he smote his enemies in the hinder part: he put them to a perpetual reproach.
World English Bible
He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
Young's Literal Translation
And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,