Psalm 8:1
New International Version
For the director of music. According to gittith. A psalm of David. LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory in the heavens.

New Living Translation
For the choir director: A psalm of David, to be accompanied by a stringed instrument. O LORD, our Lord, your majestic name fills the earth! Your glory is higher than the heavens.

English Standard Version
O LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens.

Berean Study Bible
For the choirmaster. According to Gittith. A Psalm of David. O LORD, our Lord, how majestic is Your name in all the earth! You have set Your glory above the heavens.

New American Standard Bible
For the choir director; on the Gittith. A Psalm of David. O LORD, our Lord, How majestic is Your name in all the earth, Who have displayed Your splendor above the heavens!

King James Bible
To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David. O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.

Holman Christian Standard Bible
For the choir director: on the Gittith. A Davidic psalm. Yahweh, our Lord, how magnificent is Your name throughout the earth! You have covered the heavens with Your majesty.

International Standard Version
LORD, our Lord, how excellent is your name in all the earth! You set your glory above the heavens!

NET Bible
For the music director, according to the gittith style; a psalm of David. O LORD, our Lord, how magnificent is your reputation throughout the earth! You reveal your majesty in the heavens above!

Aramaic Bible in Plain English
Lord Jehovah, our Lord, how glorious is your Name in all the Earth, for you have set your glory above Heaven!

GOD'S WORD® Translation
[For the choir director; on the [gittith]; a psalm by David.] O LORD, our Lord, how majestic is your name throughout the earth! Your glory is sung above the heavens.

Jubilee Bible 2000
O LORD our Lord, how great is thy name in all the earth! who hast set thy praise above the heavens.

King James 2000 Bible
O LORD our Lord, how excellent is your name in all the earth! who have set your glory above the heavens.

American King James Version
O LORD, our Lord, how excellent is your name in all the earth! who have set your glory above the heavens.

American Standard Version
O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth, Who hast set thy glory upon the heavens!

Douay-Rheims Bible
Unto the end, for the presses: a psalm of David. O Lord our Lord, how admirable is thy name in the whole earth! For thy magnificence is elevated above the heavens.

Darby Bible Translation
{To the chief Musician. Upon the Gittith. A Psalm of David.} Jehovah our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy majesty above the heavens.

English Revised Version
For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of David. O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory upon the heavens.

Webster's Bible Translation
To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David. O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.

World English Bible
Yahweh, our Lord, how majestic is your name in all the earth, who has set your glory above the heavens!

Young's Literal Translation
To the Overseer, 'On the Gittith.' A Psalm of David. Jehovah, our Lord, How honourable Thy name in all the earth! Who settest thine honour on the heavens.

Psalms 8:1 Afrikaans PWL
Vir die musiekleier; op die Gittitiese harp: ’n gedig van Dawid, met instrumentale musiek. O יהוה, ons יהוה, hoe majestueus is U Karakter en Outoriteit (Naam) op die hele aarde! U het U grootheid en lof bo die hemele vertoon.

Psalmet 8:1 Albanian
Sa i mrekullueshëm është emri yt mbi gjithë rruzullin, o Zot, Zoti ynë, që vure madhështinë tënde mbi qiejtë!

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 8:1 Arabic: Smith & Van Dyke
لامام المغنين على الجتّية. مزمور لداود‎. ‎ايها الرب سيدنا ما امجد اسمك في كل الارض حيث جعلت جلالك فوق السموات‎.

D Sälm 8:1 Bavarian
Für n Stenger: Naach n Lied von dyr Torggl. Ayn Salm von n Dafetn:

Псалми 8:1 Bulgarian
За първия певец на гетския инструмент. Давидов псалом. Иеова, Господи наш, Колко е превъзходно Твоето име по цялата земя; Ти си поставил славата Си над небесата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛的詩,交於伶長。用迦特樂器。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫的诗,交于伶长。用迦特乐器。

詩 篇 8:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 用 迦 特 樂 器 。 ) 耶 和 華 ─ 我 們 的 主 啊 , 你 的 名 在 全 地 何 其 美 ! 你 將 你 的 榮 耀 彰 顯 於 天 。

詩 篇 8:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 迦 特 乐 器 。 ) 耶 和 华 ─ 我 们 的 主 啊 , 你 的 名 在 全 地 何 其 美 ! 你 将 你 的 荣 耀 彰 显 於 天 。

Psalm 8:1 Croatian Bible
Zborovođi. Po napjevu Tijesci. Psalam. Davidov. (1a) Jahve, Gospode naš, divno je ime tvoje po svoj zemlji, veličanstvom nebo natkriljuješ!

Žalmů 8:1 Czech BKR
Přednímu zpěváku na gittejský nástroj, žalm Davidův. (1a) Hospodine Pane náš, jak důstojné jest jméno tvé na vší zemi! Nebo jsi vyvýšil slávu svou nad nebesa.

Salme 8:1 Danish
Til Sangmesteren. Al-haggittit. En Salme af David. (2) HERRE, vor Herre, hvor herligt er dit Navn paa den vide Jord, du, som bredte din Højhed ud over Himlen!

Psalmen 8:1 Dutch Staten Vertaling
Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op de Gitthith. (1a) O HEERE, onze Heere! hoe heerlijk is Uw Naam op de ganse aarde! Gij, die Uw majesteit gesteld hebt boven de hemelen.

Swete's Septuagint
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν ληνῶν· ψαλμὸς τῷ Δαυείδ. Κύριε ὁ κύριος ἡμῶν, ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ· ὅτι ἐπήρθη ἡ μεγαλοπρεπία σου ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν.

Westminster Leningrad Codex
לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־הַגִּתִּ֗ית מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃ יְהוָ֤ה אֲדֹנֵ֗ינוּ מָֽה־אַדִּ֣יר מְךָ בְּכָל־הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר תְּנָ֥ה הֹ֝ודְךָ֗ עַל־הַשָּׁמָֽיִם׃

WLC (Consonants Only)
למנצח על־הגתית מזמור לדוד׃ יהוה אדנינו מה־אדיר מך בכל־הארץ אשר תנה הודך על־השמים׃

Aleppo Codex
א למנצח על-הגתית  מזמור לדוד ב יהוה אדנינו--  מה-אדיר שמך בכל-הארץ אשר תנה הודך  על-השמים

Zsoltárok 8:1 Hungarian: Karoli
Az éneklõmesternek a gittithre; Dávid zsoltára. (1a) Mi Urunk Istenünk, mily felséges a te neved az egész földön, a ki az egekre helyezted dicsõségedet.

La psalmaro 8:1 Esperanto
Al la hxorestro. Por la gitito. Psalmo de David. Ho Eternulo, nia Sinjoro, Kiel majesta estas Via nomo sur la tuta tero! Vi levis Vian gloron super la cxielon.

PSALMIT 8:1 Finnish: Bible (1776)
Davidin Psalmi, edelläveisaajalle, Gittitin päällä. (H 8:2) Herra meidän Herramme! kuinka ihmeellinen on sinun nimes kaikessa maassa, joka panit kunnias taivasten ylitse.

Psaume 8:1 French: Darby
Eternel, notre Seigneur,! que ton nom est magnifique par toute la terre; tu as mis ta majeste au-dessus des cieux!

Psaume 8:1 French: Louis Segond (1910)
Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.

Psaume 8:1 French: Martin (1744)
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Eternel notre Seigneur! que ton Nom est magnifique par toute la terre, vu que tu as mis ta Majesté au-dessus des cieux.

Psalm 8:1 German: Modernized
Ein Psalm Davids, vorzusingen auf der Githith.

Psalm 8:1 German: Luther (1912)
Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf der Gittith. HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen, du, den man lobt im Himmel!

Psalm 8:1 German: Textbibel (1899)
Dem Musikmeister, nach der gattitischen. Ein Psalm Davids. 2 Jahwe, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name auf der ganzen Erde, der du deine Pracht auf den Himmel gelegt hast.

Salmi 8:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Al Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo di Davide. O Eterno, Signor nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra! O Tu che hai posta la tua maestà nei cieli.

Salmi 8:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Ghittit QUANT’è magnifico il nome tuo per tutta la terra, O Signore, Signor nostro, Che hai posta la tua maestà sopra i cieli!

MAZMUR 8:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mazmur Daud bagi biduan besar, pada Jitit. (1a) Ya Tuhan! ya Tuhan kami! bagaimana mulia nama-Mu di atas seluruh muka bumi! Maka Engkau telah menaruh kemuliaan-Mu di atas segala langit.

시편 8:1 Korean
(다윗의 시. 영장으로 깃딧에 맞춘 노래) 여호와 우리 주여, 주의 이름이 온 땅에 어찌 그리 아름다운지요 주의 영광을 하늘 위에 두셨나이다

Psalmi 8:1 Latin: Vulgata Clementina
In finem, pro torcularibus. Psalmus David. Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra ! quoniam elevata est magnificentia tua super cælos.

Psalmynas 8:1 Lithuanian
Viešpatie, mūsų Valdove, koks įstabus Tavo vardas visoje žemėje! Tu iškėlei savo šlovę virš dangų.

Psalm 8:1 Maori
Ki te tino kaiwhakatangi. Kititi. He himene na Rawiri. E Ihowa, e to matou Ariki, ano te nui o tou ingoa i te whenua katoa! Paku ana i a koe tou kororia ki runga ake i nga rangi!

Salmenes 8:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Til sangmesteren, efter Gittit*; en salme av David.

Salmos 8:1 Spanish: La Biblia de las Américas
¡Oh SEÑOR, Señor nuestro, cuán glorioso es tu nombre en toda la tierra, que has desplegado tu gloria sobre los cielos!

Salmos 8:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Para el director del coro; sobre Gitit. Salmo de David. Posiblemente instrumento o melodía procedente de Gat. ¡Oh SEÑOR, Señor nuestro, Cuán glorioso es Tu nombre en toda la tierra, Que has desplegado Tu gloria sobre los cielos!

Salmos 8:1 Spanish: Reina Valera Gómez
«Al Músico principal: sobre Gitit: Salmo de David» Oh Jehová, Señor nuestro, ¡cuán grande es tu nombre en toda la tierra, que has puesto tu gloria sobre los cielos!

Salmos 8:1 Spanish: Reina Valera 1909
Al Músico principal: sobre Gittith: Salmo de David. OH Jehová, Señor nuestro, ¡Cuán grande es tu nombre en toda la tierra, Que has puesto tu gloria sobre los cielos!

Salmos 8:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Al Vencedor: sobre Gitit: Salmo de David. Oh DIOS, Señor nuestro, ¡Cuán grande es tu nombre en toda la tierra, que has puesto tu alabanza sobre los cielos!

Salmos 8:1 Bíblia King James Atualizada Português
Para o mestre de música. Conforme a melodia Os lagares. Hino de louvor de Davi. SENHOR, nosso soberano Deus, como é majestoso o teu Nome por toda a terra! Tu cuja glória é cantada acima dos céus!

Salmos 8:1 Portugese Bible
Ó Senhor, Senhor nosso, quão admirável é o teu nome em toda a terra, tu que puseste a tua glória dos céus!   

Psalmi 8:1 Romanian: Cornilescu
(Către mai marele cîntăreţilor. De cîntat pe Ghitit. Un psalm al lui David.) Doamne, Dumnezeul nostru, cît de minunat este Numele Tău pe tot pămîntul! Slava Ta se înalţă mai pe sus de ceruri.

Псалтирь 8:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Начальнику хора. На Гефском орудии . Псалом Давида. (8:2) Господи, Боже наш! как величественно имя Твое по всей земле! Слава Твоя простирается превыше небес!

Псалтирь 8:1 Russian koi8r
^^Начальнику хора. На Гефском [орудии]. Псалом Давида.^^ (8-2) Господи, Боже наш! как величественно имя Твое по всей земле! Слава Твоя простирается превыше небес!

Psaltaren 8:1 Swedish (1917)
För sångmästaren, till Gittít; en psalm av David. (1a) HERRE, vår Herre, huru härligt är icke ditt namn över hela jorden, du som har satt ditt majestät på himmelen!

Psalm 8:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Oh Panginoon, aming Panginoon, pagkarilag ng iyong pangalan sa buong lupa! na siyang naglagay ng inyong kaluwalhatian sa mga langit.

เพลงสดุดี 8:1 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเยโฮวาห์คือองค์พระผู้เป็นเจ้าของบรรดาข้าพระองค์ พระนามของพระองค์สูงส่งยิ่งนักทั่วทั้งแผ่นดินโลก พระองค์ผู้ทรงตั้งสง่าราศีของพระองค์ไว้เหนือฟ้าสวรรค์ทั้งหลาย

Mezmurlar 8:1 Turkish
Ey Egemenimiz RAB,
Ne yüce adın var yeryüzünün tümünde!
Gökyüzünü görkeminle kapladın. okunan bir ilahi olabilir.

Thi-thieân 8:1 Vietnamese (1934)
Hỡi Ðức Giê-hô-va là Chúa chúng tôi, Danh Chúa được sang cả trên khắp trái đất biết bao; Sự oai nghi Chúa hiện ra trên các từng trời!

Psalm 7:17
Top of Page
Top of Page