Psalm 8:3
New International Version
When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place,

New Living Translation
When I look at the night sky and see the work of your fingers--the moon and the stars you set in place--

English Standard Version
When I look at your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place,

Berean Study Bible
When I behold Your heavens, the work of Your fingers, the moon and the stars, which You have set in place—

New American Standard Bible
When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have ordained;

King James Bible
When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;

Holman Christian Standard Bible
When I observe Your heavens, the work of Your fingers, the moon and the stars, which You set in place,

International Standard Version
When I look at the heavens, the work of your fingers, the moon and the stars that you established—

NET Bible
When I look up at the heavens, which your fingers made, and see the moon and the stars, which you set in place,

Aramaic Bible in Plain English
To destroy the enemy who avenges, because they have seen your Heavens, the work of your fingers, the moon and the stars you have prepared,

GOD'S WORD® Translation
When I look at your heavens, the creation of your fingers, the moon and the stars that you have set in place-

Jubilee Bible 2000
When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;

King James 2000 Bible
When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained;

American King James Version
When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained;

American Standard Version
When I consider thy heavens, the work of thy fingers, The moon and the stars, which thou hast ordained;

Douay-Rheims Bible
For I will behold thy heavens, the works of thy fingers: the moon and the stars which thou hast founded.

Darby Bible Translation
When I see thy heavens, the work of thy fingers, the moon and stars, which thou hast established;

English Revised Version
When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;

Webster's Bible Translation
When I consider thy heavens, the work of thy fingers; the moon and the stars, which thou hast ordained;

World English Bible
When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained;

Young's Literal Translation
For I see Thy heavens, a work of Thy fingers, Moon and stars that Thou didst establish.

Psalms 8:3 Afrikaans PWL
As ek U hemele en die werk van U vingers beskou, die maan en die sterre wat U aangestel het,

Psalmet 8:3 Albanian
Kur mendoj qiejtë e tu, që janë vepër e gishtërinjve të tu, hënën dhe yjet që ti ke vendosur,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 8:3 Arabic: Smith & Van Dyke
اذا ارى سمواتك عمل اصابعك القمر والنجوم التي كوّنتها

D Sälm 8:3 Bavarian
De ganz klainen Kinder froolockend schoon dir; daa bleibt deinn Feind nix wie s Verstummen.

Псалми 8:3 Bulgarian
Когато гледам Твоите небеса, делото на Твоите пръсти, Луната и звездите, които Ти си отредил,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我觀看你指頭所造的天,並你所陳設的月亮星宿,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我观看你指头所造的天,并你所陈设的月亮星宿,

詩 篇 8:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 觀 看 你 指 頭 所 造 的 天 , 並 你 所 陳 設 的 月 亮 星 宿 ,

詩 篇 8:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 观 看 你 指 头 所 造 的 天 , 并 你 所 陈 设 的 月 亮 星 宿 ,

Psalm 8:3 Croatian Bible
Gledam ti nebesa, djelo prstiju tvojih, mjesec i zvijezde što ih učvrsti -

Žalmů 8:3 Czech BKR
Když spatřuji nebesa tvá, dílo prstů tvých, měsíc a hvězdy, kteréž jsi tak upevnil, říkám:

Salme 8:3 Danish
Naar jeg ser din Himmel, dine Fingres Værk, Maanen og Stjernerne, som du skabte,

Psalmen 8:3 Dutch Staten Vertaling
Als ik Uw hemel aanzie, het werk Uwer vingeren, de maan en de sterren, die Gij bereid hebt;

Swete's Septuagint
ὅτι ὄψομαι τοὺς οὐρανούς, ἔργα τῶν δακτύλων σου, σελήνην καὶ ἀστέρας ἃ σὺ ἐθεμελίωσας·

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־אֶרְאֶ֣ה מֶיךָ מַעֲשֵׂ֣י אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ יָרֵ֥חַ וְ֝כֹוכָבִ֗ים אֲשֶׁ֣ר כֹּונָֽנְתָּה׃

WLC (Consonants Only)
כי־אראה מיך מעשי אצבעתיך ירח וכוכבים אשר כוננתה׃

Aleppo Codex
ד כי-אראה שמיך  מעשה אצבעתיך-- ירח וכוכבים  אשר כוננתה

Zsoltárok 8:3 Hungarian: Karoli
Mikor látom egeidet, a te újjaidnak munkáját; a holdat és a csillagokat, a melyeket teremtettél:

La psalmaro 8:3 Esperanto
Kiam mi rigardas Vian cxielon, la faron de Viaj fingroj, La lunon kaj la stelojn, kiujn Vi estigis:

PSALMIT 8:3 Finnish: Bible (1776)
Sillä minä näen taivaat, sinun sormeis teot, kuun ja tähdet, jotka valmistit.

Psaume 8:3 French: Darby
Quand je regarde tes cieux, l'ouvrage de tes doigts, la lune et les etoiles que tu as disposees:

Psaume 8:3 French: Louis Segond (1910)
Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:

Psaume 8:3 French: Martin (1744)
Quand je regarde tes cieux, l'ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as arrangées,

Psalm 8:3 German: Modernized
dem Munde der jungen Kinder und Säuglinge hast du eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen, daß du vertilgest den Feind und den Rachgierigen.

Psalm 8:3 German: Luther (1912)
Wenn ich sehe die Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast:

Psalm 8:3 German: Textbibel (1899)
Wenn ich deinen Himmel anschaue, das Werk deiner Finger, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast, -

Salmi 8:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quand’io considero i tuoi cieli, opra delle tue dita, la luna e le stelle che tu hai disposte,

Salmi 8:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quando io veggo i tuoi cieli, che sono opera delle tue dita; La luna e le stelle che tu hai disposte;

MAZMUR 8:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila aku menengadah ke langit-Mu, yang perbuatan jari-Mu, serta dengan bulan dan segala bintang, yang telah Kaujadikan,

시편 8:3 Korean
주의 손가락으로 만드신 주의 하늘과 주의 베풀어 두신 달과 별들을 내가 보오니

Psalmi 8:3 Latin: Vulgata Clementina
Quoniam videbo cælos tuos, opera digitorum tuorum, lunam et stellas quæ tu fundasti.

Psalmynas 8:3 Lithuanian
Kai pasižiūriu į Tavo dangus, Tavo rankų darbą, į mėnulį ir žvaigždes, kurias Tu išdėstei,

Psalm 8:3 Maori
Ka titiro ahau ki au rangi, ki te mahi a ou maihao, ki te marama, ki nga whetu, i hanga nei e koe;

Salmenes 8:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når jeg ser din himmel, dine fingrers gjerning, månen og stjernene, som du har gjort,

Salmos 8:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Cuando veo tus cielos, obra de tus dedos, la luna y las estrellas que tú has establecido,

Salmos 8:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando veo Tus cielos, obra de Tus dedos, La luna y las estrellas que Tú has establecido,

Salmos 8:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Cuando veo tus cielos, obra de tus dedos, la luna y las estrellas que tú formaste:

Salmos 8:3 Spanish: Reina Valera 1909
Cuando veo tus cielos, obra de tus dedos, La luna y las estrellas que tú formaste:

Salmos 8:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cuando veo tus cielos, obra de tus dedos, la luna y las estrellas que compusiste:

Salmos 8:3 Bíblia King James Atualizada Português
Quando admiro os teus céus, obra dos teus dedos, a lua e as estrelas que ali estabeleceste,

Salmos 8:3 Portugese Bible
Quando contemplo os teus céus, obra dos teus dedos, a lua e as estrelas que estabeleceste,   

Psalmi 8:3 Romanian: Cornilescu
Cînd privesc cerurile-lucrarea mînilor Tale-luna şi stelele pe cari le-ai făcut,

Псалтирь 8:3 Russian: Synodal Translation (1876)
(8:4) Когда взираю я на небеса Твои – дело Твоих перстов, на луну и звезды, которые Ты поставил,

Псалтирь 8:3 Russian koi8r
(8-4) Когда взираю я на небеса Твои--дело Твоих перстов, на луну и звезды, которые Ты поставил,

Psaltaren 8:3 Swedish (1917)
När jag ser din himmel, dina fingrars verk, månen och stjärnorna, som du har berett,

Psalm 8:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pagka binubulay ko ang iyong mga langit, ang gawa ng iyong mga daliri, ang buwan at ang mga bituin na iyong inayos;

เพลงสดุดี 8:3 Thai: from KJV
เมื่อข้าพระองค์พิจารณาดูฟ้าสวรรค์อันเป็นฝีนิ้วพระหัตถ์ของพระองค์ ดวงจันทร์และดวงดาวซึ่งพระองค์ได้ทรงสถาปนาไว้

Mezmurlar 8:3 Turkish
Seyrederken ellerinin eseri olan gökleri,
Oraya koyduğun ayı ve yıldızları,

Thi-thieân 8:3 Vietnamese (1934)
Khi tôi nhìn xem các từng trời là công việc của ngón tay Chúa, Mặt trăng và các ngôi sao mà Chúa đã đặt,

Psalm 8:2
Top of Page
Top of Page