Psalm 87:5
New International Version
Indeed, of Zion it will be said, "This one and that one were born in her, and the Most High himself will establish her."

New Living Translation
Regarding Jerusalem it will be said, "Everyone enjoys the rights of citizenship there." And the Most High will personally bless this city.

English Standard Version
And of Zion it shall be said, “This one and that one were born in her”; for the Most High himself will establish her.

Berean Study Bible
And it will be said of Zion: “This one and that one were born in her, and the Most High Himself will establish her.”

New American Standard Bible
But of Zion it shall be said, "This one and that one were born in her"; And the Most High Himself will establish her.

King James Bible
And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her.

Holman Christian Standard Bible
And it will be said of Zion," This one and that one were born in her." The Most High Himself will establish her.

International Standard Version
Indeed, about Zion it will be said: "More than one person was born in it," and "The Most High himself did it."

NET Bible
But it is said of Zion's residents, "Each one of these was born in her, and the sovereign One makes her secure."

Aramaic Bible in Plain English
And to Zion let it be said, “The Mighty Man was born in it and he will prepare it.”

GOD'S WORD® Translation
But it will be said of Zion, "Every race is born in it. The Most High will make it secure."

Jubilee Bible 2000
And of Zion it shall be said, This and that man were born in her; and the highest himself shall establish her.

King James 2000 Bible
And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her.

American King James Version
And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her.

American Standard Version
Yea, of Zion it shall be said, This one and that one was born in her; And the Most High himself will establish her.

Douay-Rheims Bible
Shall not Sion say: This man and that man is born in her? and the Highest himself hath founded her.

Darby Bible Translation
And of Zion it shall be said, This one and that one was born in her; and the Most High himself shall establish her.

English Revised Version
Yea, of Zion it shall be said, This one and that one was born in her; and the Most High himself shall establish her.

Webster's Bible Translation
And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the Highest himself shall establish her.

World English Bible
Yes, of Zion it will be said, "This one and that one was born in her;" the Most High himself will establish her.

Young's Literal Translation
And of Zion it is said: Each one was born in her, And He, the Most High, doth establish her.

Psalms 87:5 Afrikaans PWL
en van Tziyon sal gesê word: “Hierdie magtige man is in haar gebore en hy sal haar in stand hou.”

Psalmet 87:5 Albanian
Dhe do të thuhet për Sionin: "Ky dhe ai kanë lindur tek ai; dhe vetë Shumë i Larti do ta bëjë të qëndrueshëm".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 87:5 Arabic: Smith & Van Dyke
‎ولصهيون يقال هذا الانسان وهذا الانسان ولد فيها وهي العلي يثبتها‎.

D Sälm 87:5 Bavarian
Ainst gaand s von Zien sagn: "Ieds ist daadl dyrhaim. Und dyr Allerhoehste wart, dyrhaltt dö Stat."

Псалми 87:5 Bulgarian
Да! за Сион ще се рече: Тоя и оня са се родили в него, И сам Всевишният ще го утвърди.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
論到錫安,必說:「這一個那一個都生在其中。」而且至高者必親自堅立這城。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
论到锡安,必说:“这一个那一个都生在其中。”而且至高者必亲自坚立这城。

詩 篇 87:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
論 到 錫 安 , 必 說 : 這 一 個 、 那 一 個 都 生 在 其 中 , 而 且 至 高 者 必 親 自 堅 立 這 城 。

詩 篇 87:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
论 到 锡 安 , 必 说 : 这 一 个 、 那 一 个 都 生 在 其 中 , 而 且 至 高 者 必 亲 自 坚 立 这 城 。

Psalm 87:5 Croatian Bible
O Sionu se govori: Ovaj i onaj u njemu je rođen! Svevišnji ga utemelji!

Žalmů 87:5 Czech BKR
Sečteť Hospodin při popisu národy, a dí, že tento se tu narodil. Sélah.

Salme 87:5 Danish
Men Zion kalder man Moder, der fødtes enhver, den Højeste holder det selv ved Magt.

Psalmen 87:5 Dutch Staten Vertaling
En van Sion zal gezegd worden: Die en die is daarin geboren; en de Allerhoogste Zelf zal hen bevestigen.

Swete's Septuagint
Μήτηρ Σειών, ἐρεῖ ἄνθρωπος, καί Ἄνθρωπος ἐγενήθη ἐν αὐτῇ, καί Αὐτὸς ἐθεμελίωσεν αὐτὴν ὁ ὕψιστος.

Westminster Leningrad Codex
וּֽלֲצִיֹּ֨ון ׀ יֵאָמַ֗ר אִ֣ישׁ וְ֭אִישׁ יֻלַּד־בָּ֑הּ וְה֖וּא יְכֹונְנֶ֣הָ עֶלְיֹֽון׃

WLC (Consonants Only)
ולציון ׀ יאמר איש ואיש ילד־בה והוא יכוננה עליון׃

Aleppo Codex
ה ולציון יאמר--  איש ואיש ילד-בה והוא יכוננה  עליון

Zsoltárok 87:5 Hungarian: Karoli
És ezt mondják a Sion felõl: Mind ez, mind amaz ott született, és õ, a Felséges, erõsíti azt.

La psalmaro 87:5 Esperanto
Sed pri Cion oni diras:Tiu kaj tiu tie naskigxis, Kaj Li, la Plejaltulo, gxin fortikigas.

PSALMIT 87:5 Finnish: Bible (1776)
Zionille pitää sanottaman, että kaikkinaiset kansat siellä syntyvät, ja että Korkein sitä rakentaa.

Psaume 87:5 French: Darby
Et de Sion il sera dit: Celui-ci et celui-là sont nes en elle; et le Tres-haut, lui, l'etablira.

Psaume 87:5 French: Louis Segond (1910)
Et de Sion il est dit: Tous y sont nés, Et c'est le Très-Haut qui l'affermit.

Psaume 87:5 French: Martin (1744)
Mais de Sion il sera dit : celui-ci et celui-là y est né; et le Souverain lui-même l'établira.

Psalm 87:5 German: Modernized
Man wird zu Zion sagen, daß allerlei Leute drinnen geboren werden, und daß er, der Höchste, sie baue.

Psalm 87:5 German: Luther (1912)
Man wird zu Zion sagen, daß allerlei Leute darin geboren werden und daß er, der Höchste, sie baue.

Psalm 87:5 German: Textbibel (1899)
Aber von Zion wird es heißen: "Mann für Mann ist in ihr geboren und er, der Höchste, festigt sie."

Salmi 87:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
E si dirà di Sion: Questo qui e quello là son nati in lei; e l’Altissimo stesso la renderà stabile.

Salmi 87:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E si dirà di Sion: Questi e quegli è nato in essa; E l’Altissimo stesso la stabilirà.

MAZMUR 87:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dari hal Sion akan dikatakan oranglah: Bahwa orang itu dan orang ini telah jadi dalamnya; maka Allah yang Mahatinggi juga akan meneguhkan dia.

시편 87:5 Korean
시온에 대하여 말하기를 이 사람, 저 사람이 거기서 났나니 지존자가 친히 시온을 세우리라 하리로다

Psalmi 87:5 Latin: Vulgata Clementina
Numquid Sion dicet : Homo et homo natus est in ea, et ipse fundavit eam Altissimus ?

Psalmynas 87:5 Lithuanian
Bet apie Sioną bus sakoma: “Šitas ir tas vyras jame yra gimę”. Aukščiausiasis įsteigė jį.

Psalm 87:5 Maori
Ae ra ko te kupu tenei mo Hiona, I whanau tenei me tera ki reira: ma te Runga Rawa pu ano ia e whakapumau.

Salmenes 87:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og om Sion skal det sies: Hver og en er født der. Og han, den Høieste, gjør det fast.

Salmos 87:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero de Sion se dirá: Este y aquél nacieron en ella; y el Altísimo mismo la establecerá.

Salmos 87:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero de Sion se dirá: "Este y aquél nacieron en ella;" Y el Altísimo mismo la establecerá.

Salmos 87:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Y de Sión se dirá: Éste y aquél nacieron en ella; y el Altísimo mismo la establecerá.

Salmos 87:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y de Sión se dirá: Este y aquél han nacido en ella; Y fortificarála el mismo Altísimo.

Salmos 87:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y de Sion se dirá; este y aquel varón es nacido en ella; y el mismo Altísimo la fortificará.

Salmos 87:5 Bíblia King James Atualizada Português
Na verdade em Sião nasceram multidões que conhecem o Eterno e Ele, pessoalmente,

Salmos 87:5 Portugese Bible
Sim, de Sião se dirá: Este e aquele nasceram ali; e o próprio Altíssimo a estabelecerá.   

Psalmi 87:5 Romanian: Cornilescu
Iar despre Sion este zis: ,,Toţi s'au născut în el,`` şi Cel Prea Înalt îl întăreşte.

Псалтирь 87:5 Russian: Synodal Translation (1876)
(86:5) О Сионе же будут говорить: „такой-то и такой-то мужродился в нем, и Сам Всевышний укрепил его".

Псалтирь 87:5 Russian koi8r
(86-5) О Сионе же будут говорить: `такой-то и такой-то муж родился в нем, и Сам Всевышний укрепил его`.

Psaltaren 87:5 Swedish (1917)
Ja, om Sion skall det sägas: »Den ene som den andre är född därinne.» Och han, den Högste, skall hålla det vid makt.

Psalm 87:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Oo, tungkol sa Sion ay sasabihin, ang isang ito at ang isang yaon ay ipinanganak sa kaniya; at itatatag siya ng Kataastaasan.

เพลงสดุดี 87:5 Thai: from KJV
และเขาจะพูดเรื่องศิโยนว่า "ผู้นี้และผู้นั้นเกิดในเมืองนั้น" เพราะองค์ผู้สูงสุดนั่นแหละจะสถาปนาเมืองนั้นไว้

Mezmurlar 87:5 Turkish
Evet, Siyon için şöyle denecek:
‹‹Şu da orada doğmuş, bu da,
Yüceler Yücesi onu sarsılmaz kılacak.››

Thi-thieân 87:5 Vietnamese (1934)
Phải, người ta sẽ nói về Si-ôn rằng: Kẻ nầy và kẻ kia đã sanh ra tại đó; Chính Ðấng Chí cao sẽ vững lập Si-ôn.

Psalm 87:4
Top of Page
Top of Page