Psalm 87:6
New International Version
The LORD will write in the register of the peoples: "This one was born in Zion."

New Living Translation
When the LORD registers the nations, he will say, "They have all become citizens of Jerusalem." Interlude

English Standard Version
The LORD records as he registers the peoples, “This one was born there.” Selah

Berean Study Bible
The LORD will record in the register of the peoples: “This one was born in Zion.” Selah

New American Standard Bible
The LORD will count when He registers the peoples, "This one was born there." Selah.

King James Bible
The LORD shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah.

Holman Christian Standard Bible
When He registers the peoples, the LORD will record," This one was born there." Selah

International Standard Version
The LORD will record, as he registers the peoples, "This one was born there." Interlude

NET Bible
The LORD writes in the census book of the nations, "This one was born there." (Selah)

Aramaic Bible in Plain English
Lord Jehovah will recount in the book for the peoples: “This One was born there”!

GOD'S WORD® Translation
The LORD will record this in the Book of Nations: "Every race [claims that it] was born there." [Selah]

Jubilee Bible 2000
The LORD shall count when he writes up the peoples that this one was born there. Selah.

King James 2000 Bible
The LORD shall count, when he registers the people, that this man was born there. Selah.

American King James Version
The LORD shall count, when he writes up the people, that this man was born there. Selah.

American Standard Version
Jehovah will count, when he writeth up the peoples, This one was born there. Selah

Douay-Rheims Bible
The Lord shall tell in his writings of peoples and of princes, of them that have been in her.

Darby Bible Translation
Jehovah will count, when he inscribeth the peoples, This [man] was born there. Selah.

English Revised Version
The LORD shall count, when he writeth up the peoples, this one was born there. Selah

Webster's Bible Translation
The LORD shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah.

World English Bible
Yahweh will count, when he writes up the peoples, "This one was born there." Selah.

Young's Literal Translation
Jehovah doth recount in the describing of the peoples, 'This one was born there.' Selah.

Psalms 87:6 Afrikaans PWL
יהוה sal Sy volk tel soos Hy hulle in die boek opskryf; hierdie man is daar gebore.

Psalmet 87:6 Albanian
Zoti duke shqyrtuar popujt, do të regjistrojë: "Ky ka lindur atje". (Sela)

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 87:6 Arabic: Smith & Van Dyke
‎الرب يعد في كتابة الشعوب ان هذا ولد هناك. سلاه‎.

D Sälm 87:6 Bavarian
Rostert er de Völker, schreibt dyr Trechtein ein: "Aau der ist ayn Bürger, ist in Zien dyrhaim."

Псалми 87:6 Bulgarian
Когато Господ запише племената, ще счете, [Че] това [и онова племе] се е родило там. (Села).

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
當耶和華記錄萬民的時候,他要點出:「這一個生在那裡。」(細拉)

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
当耶和华记录万民的时候,他要点出:“这一个生在那里。”(细拉)

詩 篇 87:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
當 耶 和 華 記 錄 萬 民 的 時 候 , 他 要 點 出 這 一 個 生 在 那 裡 。 ( 細 拉 )

詩 篇 87:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
当 耶 和 华 记 录 万 民 的 时 候 , 他 要 点 出 这 一 个 生 在 那 里 。 ( 细 拉 )

Psalm 87:6 Croatian Bible
Gospodin će zapisati u knjigu naroda: Ovi su rođeni ondje.

Žalmů 87:6 Czech BKR
Tou příčinou zpívají s plésáním o tobě všecky moci života mého.

Salme 87:6 Danish
HERREN tæller efter i Folkeslagenes Liste, en fødtes her, en anden der. — Sela.

Psalmen 87:6 Dutch Staten Vertaling
De HEERE zal hen rekenen in het opschrijven der volken, zeggende: Deze is aldaar geboren. Sela.

Swete's Septuagint
Κύριος διηγήσεται ἐν γραφῇ λαῶν καὶ ἀρχόντων τούτων τῶν γεγενημένων ἐν αὐτῇ. διάψαλμα.

Westminster Leningrad Codex
יְֽהוָ֗ה יִ֭סְפֹּר בִּכְתֹ֣וב עַמִּ֑ים זֶ֖ה יֻלַּד־שָׁ֣ם סֶֽלָה׃

WLC (Consonants Only)
יהוה יספר בכתוב עמים זה ילד־שם סלה׃

Aleppo Codex
ו יהוה--יספר בכתוב עמים  זה ילד-שם סלה

Zsoltárok 87:6 Hungarian: Karoli
Az Úr beírván, feljegyzi a népet: ez ott született! Szela.

La psalmaro 87:6 Esperanto
La Eternulo notos, enskribante la popolojn: CXi tiu tie naskigxis. Sela.

PSALMIT 87:6 Finnish: Bible (1776)
Herra antaa saarnata kirjoituksessa kaikkinaisilla kielillä, että myös muutamat heistä siellä syntyvät, Sela!

Psaume 87:6 French: Darby
Quand l'Eternel enregistrera les peuples, il comptera: Celui-ci est ne là. Selah.

Psaume 87:6 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel compte en inscrivant les peuples: C'est là qu'ils sont nés. Pause.

Psaume 87:6 French: Martin (1744)
Quand l'Eternel enregistrera les peuples, il dénombrera aussi ceux-là, [et il dira] : celui-ci est né là; Sélah.

Psalm 87:6 German: Modernized
Der HERR wird predigen lassen in allerlei Sprachen, daß deren etliche auch daselbst geboren werden. Sela.

Psalm 87:6 German: Luther (1912)
Der HERR wird zählen, wenn er aufschreibt die Völker: "Diese sind daselbst geboren." (Sela.)

Psalm 87:6 German: Textbibel (1899)
Jahwe wird zählen, wenn er die Völker verzeichnet: "Dieser ist dort geboren." Sela.

Salmi 87:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’Eterno iscriverà, passando in rassegna i popoli: Questo è nato là. Sela.

Salmi 87:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il Signore, rassegnando i popoli, annovererà coloro, Dicendo: Un tale è nato quivi. Sela.

MAZMUR 87:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Tuhan akan membilang mereka itu apabila disuratkan-Nya segala bangsa, sambil firman-Nya sekalian itu sudah jadi di sana. -- Selah.

시편 87:6 Korean
여호와께서 민족들을 등록하실 때에는 그 수를 세시며 이 사람이 거기서 났다 하시리로다 (셀라)

Psalmi 87:6 Latin: Vulgata Clementina
Dominus narrabit in scripturis populorum et principum, horum qui fuerunt in ea.

Psalmynas 87:6 Lithuanian
Viešpats užrašys tautų knygoje: “Šitas yra ten gimęs”.

Psalm 87:6 Maori
Ka korerotia e Ihowa, ina tuhituhia nga iwi, I whanau tenei ki reira. (Hera.

Salmenes 87:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herren skal telle når folkene blir opskrevet, og si: Denne er født der. Sela.

Salmos 87:6 Spanish: La Biblia de las Américas
El SEÑOR contará al inscribir los pueblos: Este nació allí. Selah

Salmos 87:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El SEÑOR contará al inscribir los pueblos: "Este nació allí." (Selah)

Salmos 87:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Jehová contará cuando Él inscriba a los pueblos: Éste nació allí. (Selah)

Salmos 87:6 Spanish: Reina Valera 1909
Jehová contará cuando se escribieren los pueblos: Este nació allí. (Selah.)

Salmos 87:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El SEÑOR contará al inscribir a los pueblos: Este nació allí. (Selah.)

Salmos 87:6 Bíblia King James Atualizada Português
Assim o SENHOR escreverá no registro dos povos: “Este nasceu ali”.

Salmos 87:6 Portugese Bible
O Senhor, ao registrar os povos, dirá: Este nasceu ali.   

Psalmi 87:6 Romanian: Cornilescu
Domnul numără popoarele, scriindu-le: ,,Acolo s'au născut.`` -

Псалтирь 87:6 Russian: Synodal Translation (1876)
(86:6) Господь в переписи народов напишет: „такой-то родился там".

Псалтирь 87:6 Russian koi8r
(86-6) Господь в переписи народов напишет: `такой-то родился там`.

Psaltaren 87:6 Swedish (1917)
Ja, när HERREN tecknar upp folken, då skall han räkna så: »Dessa äro födda där.» Sela.

Psalm 87:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sasalaysayin ng Panginoon, pagka kaniyang isinulat ang mga bayan, ang isang ito ay ipinanganak diyan. (Selah)

เพลงสดุดี 87:6 Thai: from KJV
ขณะที่พระเยโฮวาห์ทรงจดชนชาติทั้งหลาย พระองค์จะทรงบันทึกว่า "ผู้นี้เกิดที่นั่น" เซลาห์

Mezmurlar 87:6 Turkish
RAB halkları kaydederken,
‹‹Bu da Siyonda doğmuş›› diye yazacak. "iSela

Thi-thieân 87:6 Vietnamese (1934)
Khi Ðức Giê-hô-va biên các dân vào sổ, thì Ngài sẽ kể rằng: Kẻ nầy đã sanh tại Si-ôn.

Psalm 87:5
Top of Page
Top of Page